1 00:00:00,628 --> 00:00:04,752 Искам да се омъжиш за мен. - Можем да просто да отидем в Вегас! 2 00:00:04,753 --> 00:00:07,960 Ако ще бъдем семейство, можем да направим втората спалня на детска. 3 00:00:07,961 --> 00:00:09,967 Но там отсяда Джейк. 4 00:00:09,969 --> 00:00:12,943 Да, но след като Алан се изнесе, Джейк вече няма да отсяда, нали? 5 00:00:12,944 --> 00:00:15,140 Алан се изнася? - Разбира се! 6 00:00:16,168 --> 00:00:17,768 Нали? 7 00:00:17,769 --> 00:00:21,472 Казах - сватбата се отменя! - Може ли да ти заема пръстена? 8 00:00:21,473 --> 00:00:24,160 Защо? - Ами щом съм във Вегас... 9 00:00:24,161 --> 00:00:26,721 ...реших да се оженя за Кенди! 10 00:00:26,722 --> 00:00:29,598 Обявявам ви за съпруг и съпруга. Можете да целунете булката. 11 00:00:29,599 --> 00:00:32,662 Не мога да повярвам! - Развесели се, Чарли... 12 00:00:32,663 --> 00:00:34,706 Най-накрая получаваш каквото винаги си искал. 13 00:00:34,707 --> 00:00:39,522 Изнасям се от дома ти! - Не мога да повярвам! 14 00:00:42,349 --> 00:00:44,517 Имаме ли време да поиграем рулетка, преди да тръгнем? 15 00:00:44,518 --> 00:00:47,735 Скъпа, това е игра за балами. Шансовете са изцяло срещу теб... 16 00:00:47,736 --> 00:00:51,128 Супер-ротативко-забавен джакпот! 17 00:00:52,709 --> 00:00:55,433 Разбира се. Залагай разумно. 18 00:00:55,968 --> 00:00:58,497 Ето, скъпа. Цункай го, преди да го пъхна. 19 00:00:58,498 --> 00:01:01,280 И меденият месец започва! 20 00:01:01,334 --> 00:01:04,852 Ротативко-забавен, схващаш ли? Ротативко. Забавен. 21 00:01:06,411 --> 00:01:08,768 Готов съм за още едно. 22 00:01:14,148 --> 00:01:16,855 Това... добре ли е? 23 00:01:18,477 --> 00:01:20,325 Спечелих... 24 00:01:21,671 --> 00:01:24,459 Спечелих половин милион долара! 25 00:01:26,806 --> 00:01:29,368 Не мога да повярвам... 26 00:01:29,369 --> 00:01:32,260 Алан, ти си богат! - Ние сме богати! 27 00:01:32,261 --> 00:01:34,945 Сега сме женени. Моето е и твое! 28 00:01:35,142 --> 00:01:37,162 Наистина ли? 29 00:01:37,163 --> 00:01:39,668 И меденият месец приключва! 30 00:01:42,352 --> 00:01:45,066 Четири месеца по-късно... 31 00:01:58,799 --> 00:02:01,806 Извинете? Знаете ли къде е Чарли? 32 00:02:01,807 --> 00:02:04,062 Кой е Чарли? 33 00:02:09,827 --> 00:02:12,043 Чарли? Тук ли си? 34 00:02:12,707 --> 00:02:14,203 Алан? 35 00:02:14,204 --> 00:02:17,006 Откога не сме се виждали! Да кажем здрасти на брат ми Алан. 36 00:02:17,007 --> 00:02:19,430 Здрасти, Алан. - Здрасти, Алан! 37 00:02:19,431 --> 00:02:21,376 Здрасти, Алан. 38 00:02:23,069 --> 00:02:26,928 Явно те прекъсвам? - Боже. Смяташ ли? 39 00:02:28,467 --> 00:02:32,722 Наистина трябва да поговорим. Може ли да слезеш за малко? 40 00:02:32,723 --> 00:02:35,207 Разбира се. Дай ми... 41 00:02:35,540 --> 00:02:38,126 Час и половина. - Час и половина? 42 00:02:38,127 --> 00:02:41,565 Знам, че е малко бързичко, но програмата ни е натоварена. 43 00:02:41,566 --> 00:02:43,907 Тина има домашни. Синди трябва да посрещне годеника си. 44 00:02:43,908 --> 00:02:47,325 А Мари... Е, Мари си гони работното време. 45 00:02:47,326 --> 00:02:50,476 Бил си с две жени в спалнята и си решил да викнеш професионалистка? 46 00:02:50,477 --> 00:02:52,921 По-добре да се подсигуриш, отколкото после да съжаляваш! 47 00:02:52,922 --> 00:02:55,492 Разбирам. Просто ще те... изчакам на долния етаж. 48 00:02:55,493 --> 00:02:57,597 Добра идея, щото нали знаеш, 49 00:02:57,598 --> 00:03:00,077 петима са тълпа. 50 00:03:02,126 --> 00:03:04,786 Е, добре... Помните ли си местата? 51 00:03:04,787 --> 00:03:07,326 Да. - Така мисля. 52 00:03:07,327 --> 00:03:09,900 Тогава да се залавяме за работа. 53 00:03:21,653 --> 00:03:24,127 Час и половина. До секундата. 54 00:03:24,504 --> 00:03:26,798 Кажи ми сега, че не умея да планирам. 55 00:03:27,826 --> 00:03:31,743 Хей, я стига, покажете малко класа. 56 00:03:34,646 --> 00:03:38,397 Е... Как е младоженецът? Още ли ти е розов светът? 57 00:03:38,398 --> 00:03:40,536 Ами... - Ще ти призная, братле... 58 00:03:40,537 --> 00:03:42,878 ...нещата вече не са същите, откакто се изнесе. 59 00:03:42,879 --> 00:03:46,044 Много хубаво, но... - Доста по-добре са. 60 00:03:46,045 --> 00:03:50,076 Огледай се. Дори не ги познавам тия хора. 61 00:03:51,508 --> 00:03:54,073 И вече мога да правя секс в която си поискам стая. 62 00:03:54,074 --> 00:03:56,136 Бях забравил колко можеш да се забавляваш 63 00:03:56,137 --> 00:03:59,106 върху миялнята машина! Нали се сещаш... 64 00:04:00,857 --> 00:04:02,794 Звучи забавно, но... - А най-хубавото е, че... 65 00:04:02,795 --> 00:04:05,580 Джейк го няма! Мама няма причина да идва на гости. 66 00:04:05,581 --> 00:04:07,319 По дяволите, може да не ми се наложи да я видя, 67 00:04:07,320 --> 00:04:09,279 докато не се срещнем в ада! 68 00:04:09,280 --> 00:04:11,662 Радвам се за теб... - Пък и без Джейк наоколо 69 00:04:11,663 --> 00:04:13,962 ти също нямаш причина да идваш на гости... 70 00:04:13,963 --> 00:04:16,779 Аз съм ти брат! - Да, и? И аз съм ти брат. 71 00:04:16,780 --> 00:04:19,292 Да не съм хукнал да ти гостувам? - Чарли, изслушай ме. 72 00:04:19,775 --> 00:04:21,666 Жена ми ме изхвърли. 73 00:04:21,667 --> 00:04:25,908 Пич, това е смазващо. - Да. 74 00:04:27,482 --> 00:04:29,785 Е, мерси, че се отби. 75 00:04:30,416 --> 00:04:33,021 Не ме ли чу? Кенди вече не ме обича! 76 00:04:33,022 --> 00:04:35,561 С брака ми е свършено. Животът ми е в развалини... 77 00:04:38,209 --> 00:04:41,542 Какво? - Дежа вю! 78 00:04:42,987 --> 00:04:45,126 Сякаш вече ми се е случвало 79 00:04:45,127 --> 00:04:47,056 и не ми е харесало особено! 80 00:04:47,057 --> 00:04:49,849 Чарли... - Почакай! Има разлика. 81 00:04:49,884 --> 00:04:51,819 Този път можеш да си намериш квартира, 82 00:04:51,820 --> 00:04:54,214 вместо да ми се лепнеш, защото си имаш парички! 83 00:04:54,864 --> 00:04:57,892 Ами всъщност... - Толкова си смотан! 84 00:04:57,892 --> 00:05:01,595 Вината не беше моя! Имаше данъци, платих за апартамента... 85 00:05:01,596 --> 00:05:04,484 ...за новата кола на Кенди, новите дрехи на Кенди... 86 00:05:04,485 --> 00:05:07,620 А също и за обувките... Господи, толкова много обувки... 87 00:05:07,620 --> 00:05:09,481 Колко ти останаха? 88 00:05:14,211 --> 00:05:17,989 11 долара. - Добре, да започнем отначало. 89 00:05:18,024 --> 00:05:20,420 Допреди месец всичко беше наред... 90 00:05:21,084 --> 00:05:23,519 Ще се кача горе, ти ще почукаш на вратата 91 00:05:23,520 --> 00:05:26,070 и ще кажеш, че искаш да поговорим. Само че този път... 92 00:05:26,071 --> 00:05:28,279 ...ще те убия! 93 00:05:28,280 --> 00:05:31,163 Стига! Само ти ми остана на този свят! 94 00:05:31,164 --> 00:05:34,136 Нуждая се от теб, Чарли! 95 00:05:36,795 --> 00:05:39,963 Да познавате някой си Чарли? 96 00:05:45,635 --> 00:05:48,183 Исусе Христе... 97 00:05:48,184 --> 00:05:50,982 Работя за Калигула! 98 00:05:56,171 --> 00:05:58,602 Здрасти, Бърта. - Скокльо? 99 00:05:58,603 --> 00:06:00,401 Ти пък какво търсиш тук? 100 00:06:01,077 --> 00:06:02,801 С брака ми е свършено. 101 00:06:02,802 --> 00:06:06,127 Кенди ме изрита. - По дяволите, това е ужасно! 102 00:06:06,128 --> 00:06:07,626 Да. 103 00:06:07,631 --> 00:06:10,168 По дяволите. По дяволите. По дяволите! 104 00:06:10,203 --> 00:06:12,095 На мен ли го разправяш? 105 00:06:12,096 --> 00:06:15,387 Бях заложила на октомври! 106 00:06:16,798 --> 00:06:19,113 Заложила? Какво залагане? 107 00:06:19,114 --> 00:06:21,445 Аз, брат ти, майка ти, неколцина съседи... 108 00:06:21,446 --> 00:06:25,114 се обзаложихме колко ще изкараш, преди да ти изрита жалкия задник. 109 00:06:25,115 --> 00:06:26,962 Толкова близо бях! 110 00:06:26,963 --> 00:06:28,967 Обзалагали сте се, че бракът ми ще се провали? 111 00:06:28,968 --> 00:06:33,038 Не. Залагахме кога точно. 112 00:06:33,571 --> 00:06:36,943 И Чарли те прие обратно, а? - Е, не с отворени обятия 113 00:06:36,944 --> 00:06:40,304 или отворено сърце, или... отворена врата... 114 00:06:40,305 --> 00:06:43,694 След като ме изхвърли навън, трябваше да вляза през прозореца. 115 00:06:45,098 --> 00:06:48,005 Но се върнах. - Ами радвам се... 116 00:06:48,950 --> 00:06:50,757 Шегуваш се? - Не... 117 00:06:50,791 --> 00:06:52,887 С теб и хлапето наоколо няма да се налага 118 00:06:52,888 --> 00:06:56,071 да пускам маркуча на миялнята машина толкова често. 119 00:06:56,257 --> 00:06:58,490 Аз ще отворя... 120 00:07:03,198 --> 00:07:06,559 Май на това масло вече не може да се разчита. 121 00:07:08,068 --> 00:07:11,326 Нито на откъснатите банани. 122 00:07:15,094 --> 00:07:17,267 Здравей, Алан. - Джудит. 123 00:07:17,940 --> 00:07:20,650 Здрасти, тате. - Здрасти, приятелче! 124 00:07:25,347 --> 00:07:28,324 Някой ще ми обясни ли какво става тук? 125 00:07:30,009 --> 00:07:32,212 Реших, че трябва да го чуе от теб. 126 00:07:32,781 --> 00:07:35,297 Добре... Джейк, слушай сега... 127 00:07:35,298 --> 00:07:38,280 Зная, че много харесваше Кенди, само че... 128 00:07:38,281 --> 00:07:42,131 ...двамата с нея решихме, че... не можем да останем женени. 129 00:07:42,132 --> 00:07:44,001 Дявол го взел! - Това не значи, че не можете 130 00:07:44,002 --> 00:07:45,890 да бъдете приятели с нея. - Не... 131 00:07:45,891 --> 00:07:48,872 Бях заложил на декември! 132 00:07:51,503 --> 00:07:53,514 Алан... Исках само да ти кажа, 133 00:07:53,515 --> 00:07:56,316 че съжалявам, задето нещата с Кенди не проработиха. 134 00:07:56,317 --> 00:07:57,982 Благодаря. 135 00:07:59,297 --> 00:08:01,585 Спечелила си залаганията, нали? 136 00:08:01,586 --> 00:08:03,427 Да. 137 00:08:03,461 --> 00:08:05,626 И само за твоя информация, говорих с адвоката си 138 00:08:05,627 --> 00:08:07,947 и той каза, че дори Кенди да ти вземе и последната стотинка, 139 00:08:07,948 --> 00:08:10,930 пак трябва да ми плащаш издръжка. Ето иска. 140 00:08:15,048 --> 00:08:16,753 600 долара!? 141 00:08:16,788 --> 00:08:20,766 И ми го обясни много бавно. 142 00:08:28,782 --> 00:08:31,427 Не ми се обади. - Какво? 143 00:08:31,428 --> 00:08:33,813 Когато татко се изнесе, ти каза, че двамата можем да се мотаем 144 00:08:33,814 --> 00:08:36,808 и да правим разни неща. Но въобще не се обади. 145 00:08:37,531 --> 00:08:39,383 Божичко, Джейк... Съжалявам. 146 00:08:39,384 --> 00:08:42,951 А те чаках. - Ще ти се реванширам. 147 00:08:42,952 --> 00:08:46,379 Кога? - По-късно. 148 00:08:49,277 --> 00:08:51,914 Още съм тук. 149 00:08:52,288 --> 00:08:56,071 Какво искаш да направя, Джейк? - Не зная. Ти ме разочарова. 150 00:08:56,071 --> 00:08:59,150 Нарани чувствата ми. - Зная. Чувствам се ужасно. 151 00:08:59,151 --> 00:09:01,772 50 кинта, и забравяме за случая. 152 00:09:02,540 --> 00:09:05,403 Десет. - Договорихме се. 153 00:09:05,404 --> 00:09:07,343 Обичам те, чичо Чарли. 154 00:09:07,378 --> 00:09:10,018 Да ти се връща. 155 00:09:15,407 --> 00:09:18,659 Колко време ще седи там? - Не знам, Джейк. 156 00:09:18,660 --> 00:09:20,835 Доста е потиснат. - Да... 157 00:09:20,836 --> 00:09:24,637 Това е цената, която плащаш, когато мислиш с пениса си. 158 00:09:25,162 --> 00:09:27,173 От майка ти ли чу това? - Не... 159 00:09:27,174 --> 00:09:29,538 От твоята. 160 00:09:29,547 --> 00:09:31,769 Ти как се справяш? - Нормално. 161 00:09:31,804 --> 00:09:33,992 Сигурен ли си? - Чичо Чарли... 162 00:09:33,993 --> 00:09:36,661 ...това не ми е първият развод... 163 00:09:36,662 --> 00:09:38,158 Схванах. 164 00:09:38,164 --> 00:09:40,694 Ще ти кажа едно обаче. Никога няма да се оженя. 165 00:09:40,695 --> 00:09:43,911 Хубаво е да си помечтаеш, Джейк. 166 00:09:43,912 --> 00:09:46,145 Но рано или късно ще срещнеш момиче, което е умно, 167 00:09:46,146 --> 00:09:49,442 красиво и никак не си пада по родителите ти. 168 00:09:49,443 --> 00:09:52,074 Какво ще правиш тогава? - Не се тревожи, имам план. 169 00:09:52,075 --> 00:09:55,210 Така ли било? - Да. Ако в мен се влюби момиче, 170 00:09:55,211 --> 00:09:57,517 ще й кажа, че не мога да се оженя за нея, докато не натрупам пари. 171 00:09:57,518 --> 00:10:00,247 Въпреки че тайно ще бъда богат. 172 00:10:00,248 --> 00:10:02,328 Как смяташ да забогатееш тайно? 173 00:10:02,329 --> 00:10:05,677 Ще се оженя за филмова звезда. 174 00:10:06,057 --> 00:10:09,537 Ще се ожениш за филмова звезда, за да избегнеш женитбата? 175 00:10:10,436 --> 00:10:13,567 Не съм казал, че съм обмислил всички подробности. 176 00:10:13,568 --> 00:10:16,578 Е... дръж ме в течение. 177 00:10:25,719 --> 00:10:28,330 В Джейк има доста промени от последните месеци. 178 00:10:28,331 --> 00:10:31,763 Започвам да виждам малък мъж в него. 179 00:10:32,489 --> 00:10:35,414 Не много схватлив малък мъж де... 180 00:10:36,158 --> 00:10:38,605 Е, с какво се занимаваш? - Правя планове. 181 00:10:38,606 --> 00:10:41,193 Например да се ожениш за филмова звезда? 182 00:10:41,227 --> 00:10:43,287 Какво? - Нищо... нищо... 183 00:10:43,288 --> 00:10:45,783 Та какво планираш? - Е, мислех си за един хубав, 184 00:10:45,783 --> 00:10:48,734 обилен обяд. Да се натряскам... 185 00:10:48,735 --> 00:10:53,077 Да се пусна до плажа и да опитам да доплувам до Япония. 186 00:10:54,252 --> 00:10:55,747 Защо пък и обяд? 187 00:10:55,751 --> 00:10:59,240 Искам да се схвана и удавя, преди акулите да ме разкъсат на парчета. 188 00:10:59,241 --> 00:11:02,707 Е... дръж ме в течение! 189 00:11:03,006 --> 00:11:06,053 Аз съм един провал, Чарли... 190 00:11:06,054 --> 00:11:08,979 Всички начинания в живота ми приключват с пълен, 191 00:11:08,980 --> 00:11:11,486 унизителен провал. 192 00:11:11,487 --> 00:11:14,022 Братле, гледаш на нещата от грешния ъгъл... 193 00:11:14,027 --> 00:11:17,616 Виждаш ли? Отново се провалих! 194 00:11:17,617 --> 00:11:19,909 Няма ли да млъкнеш и да ме изслушаш? 195 00:11:19,910 --> 00:11:22,364 Не бива да се срамуваш от провала. 196 00:11:22,365 --> 00:11:24,717 Той е част от живота. Така се учим! 197 00:11:24,752 --> 00:11:26,556 Знаеш ли какво? 198 00:11:26,557 --> 00:11:29,166 Провалях се почти 40 години. 199 00:11:29,167 --> 00:11:31,034 И какво научих? 200 00:11:33,822 --> 00:11:36,918 А, това не било реторичен въпрос? 201 00:11:37,600 --> 00:11:41,089 Стига, Алан, погледни го откъм смешната му страна!... 202 00:11:41,124 --> 00:11:45,112 Банкрутирал тип на средна възраст, се жени за 22 годишна глупава мацка 203 00:11:45,113 --> 00:11:47,843 точно преди да удари половин милион долара? 204 00:11:47,844 --> 00:11:50,922 След което тя го обира до шушка? 205 00:11:51,294 --> 00:11:54,551 Да се спукаш от смях! 206 00:11:54,552 --> 00:11:57,535 Добре де... Може в момента още да са ти пресни впечатленията, но... 207 00:11:57,570 --> 00:12:00,130 Довери ми се! Смешно е! 208 00:12:08,137 --> 00:12:12,375 Накъде тръгна? Океанът е в тази посока! 209 00:12:21,029 --> 00:12:23,602 С хлапето отиваме на кино. Искаш ли да дойдеш? 210 00:12:23,603 --> 00:12:25,105 Не, благодаря. 211 00:12:25,106 --> 00:12:27,235 Да ти донеса нещо за ядене? - Не. 212 00:12:27,236 --> 00:12:29,245 Нещо за пиене? - Не. 213 00:12:29,246 --> 00:12:32,812 Какво ще кажеш за бутилка скоч и проститутка? 214 00:12:32,813 --> 00:12:36,275 Просто искам да бъда сам. - За това не съм ти нужен. 215 00:12:36,276 --> 00:12:38,758 Замахването за хоумрън си е твое. 216 00:12:38,759 --> 00:12:40,963 Просто затвори вратата след себе си. 217 00:12:40,964 --> 00:12:43,711 Хубаво, ще я затворя. После ще я закова и облепя. 218 00:12:43,747 --> 00:12:46,460 А след това ще окача снимка с нещо по-радостно... 219 00:12:46,461 --> 00:12:49,408 Например самолетна катастрофа! 220 00:12:51,541 --> 00:12:53,238 Добре... 221 00:12:53,239 --> 00:12:56,961 Дотук бях със самосъжалението! 222 00:12:59,707 --> 00:13:02,076 А може би не съм. 223 00:13:05,518 --> 00:13:09,137 Алан? - Страхотно. 224 00:13:09,138 --> 00:13:11,523 Брат ти ми каза за теб и Кенди. 225 00:13:11,524 --> 00:13:14,552 Много съжалявам. - Ами благодаря ти. 226 00:13:14,553 --> 00:13:16,963 А каза ли ти и че искам да бъда сам? 227 00:13:16,964 --> 00:13:20,422 Да, каза ми. И така... 228 00:13:20,423 --> 00:13:23,144 Искаш ли да ти правя компания? 229 00:13:23,145 --> 00:13:25,688 Не. - А една прегръдка? 230 00:13:25,689 --> 00:13:28,660 Прегръдка за сбогом ли ще бъде? 231 00:13:29,818 --> 00:13:33,808 Алан, знам какво е да изгубиш в любовта. 232 00:13:34,194 --> 00:13:37,083 Роуз? - Да, скъпи? 233 00:13:37,084 --> 00:13:40,177 Ти дебнеш хората. 234 00:13:40,643 --> 00:13:44,508 Предпочитаме "със затруднена ориентация за лично пространство". 235 00:13:45,379 --> 00:13:48,635 Просто ме остави! - Да те оставя!? 236 00:13:48,636 --> 00:13:51,853 Алан, аз дебна хората! 237 00:13:52,635 --> 00:13:55,389 Повярва ми. Болката ще отмине. 238 00:13:55,390 --> 00:13:59,009 Болезнената празнота в сърцето ти ще се превърне 239 00:13:59,010 --> 00:14:01,908 в нещо прекрасно. - И какво е то? 240 00:14:04,950 --> 00:14:07,934 Гняв. 241 00:14:08,782 --> 00:14:11,602 Горящ, нажежен гняв, 242 00:14:11,603 --> 00:14:15,826 който те кара да извършваш немислими деяния. 243 00:14:16,590 --> 00:14:20,396 Ще трябва да си направиш тетрадка с изрезки. 244 00:14:26,171 --> 00:14:28,403 Татко? - Да? 245 00:14:28,438 --> 00:14:31,068 Чичо Чарли ще ме откара обратно до вкъщи. 246 00:14:31,069 --> 00:14:34,843 Влез. Кажи чао. 247 00:14:34,844 --> 00:14:36,834 Чао. 248 00:14:37,048 --> 00:14:40,154 Това ли беше? Влез и прегърни стареца. 249 00:14:47,127 --> 00:14:49,305 Така е друго. 250 00:14:49,676 --> 00:14:53,018 Още ли си потиснат? - О, не... По-добре съм! 251 00:14:53,637 --> 00:14:57,265 Просто си дремвам. - Дремваш си от два дни! 252 00:14:57,266 --> 00:14:59,462 Остарявам, Джейк. 253 00:14:59,463 --> 00:15:02,070 Старите хора си подремват сериозно. 254 00:15:02,071 --> 00:15:05,192 Нещо като упражнение, преди да умрат. 255 00:15:05,193 --> 00:15:08,147 Добре. Е, ще се видим пак. 256 00:15:08,148 --> 00:15:09,819 Ще се видим пак! 257 00:15:09,820 --> 00:15:12,384 Тате? - Да? 258 00:15:12,385 --> 00:15:15,683 Въпреки че мама и Кенди престанаха да те обичат, 259 00:15:15,684 --> 00:15:18,887 не се притеснявай за мен. - Благодаря ти, приятелче. 260 00:15:18,888 --> 00:15:21,946 Ти си ми баща. Вече си ми дошъл до гуша. 261 00:15:26,086 --> 00:15:30,366 Е? Още ли и навит като коктейлна скарида? 262 00:15:30,367 --> 00:15:32,148 Аха. 263 00:15:32,149 --> 00:15:35,133 Страшно весел уикенд беше. 264 00:15:35,134 --> 00:15:37,954 Изчакай ме в колата, Джейк. Веднага идвам. 265 00:15:38,590 --> 00:15:41,537 Е, добре. Изчерпа ми се търпението с този хубавец. 266 00:15:41,538 --> 00:15:45,356 И аз съм късал, но не съм се спотайвал в леглото заради това. 267 00:15:45,357 --> 00:15:48,250 Добре де, знаеш какво искам да кажа. 268 00:15:48,251 --> 00:15:51,776 Може да не е само от скъсването. - Какво искаш да кажеш? 269 00:15:51,777 --> 00:15:57,538 Чарли, учила съм психология 8 год. и съм била пациент 20. 270 00:15:57,572 --> 00:16:01,761 Брат ти проявява всички класически признаци на клиничната депресия. 271 00:16:01,762 --> 00:16:03,833 Смяташ, че може да си посегне ли? 272 00:16:03,834 --> 00:16:07,720 По-важният въпрос е: Дали да му попречим? 273 00:16:08,456 --> 00:16:12,204 Сякаш аз съм единствената тук, която си го мисли! 274 00:16:14,336 --> 00:16:16,532 Е, добре... Не исках да стигам дотам, 275 00:16:16,533 --> 00:16:18,805 но отчаяните времена изискват отчаяни мерки. 276 00:16:18,806 --> 00:16:20,800 Какво ще направиш? - Нещо, което се надявах 277 00:16:20,801 --> 00:16:22,818 да не се наложи. - Нямаш предвид... 278 00:16:22,819 --> 00:16:24,916 Боя се, че да. 279 00:16:25,427 --> 00:16:28,685 Ало? Мамо? 280 00:16:31,468 --> 00:16:35,832 Мили Боже, каква напаст си ми подготвил пък сега!? 281 00:16:35,833 --> 00:16:38,835 Алан? Мама е. 282 00:16:40,495 --> 00:16:42,774 Не е зле! 283 00:16:45,418 --> 00:16:47,800 Миличкият ми той... 284 00:16:48,322 --> 00:16:51,830 Как се чувстваш? - Как смяташ? 285 00:16:51,831 --> 00:16:54,282 Провалих още един брак. 286 00:16:54,283 --> 00:16:57,682 Пропилях си парите. Аз съм абсолютен провал. 287 00:16:57,683 --> 00:17:01,124 Миличък, просто не виждаш голямата картина, не мислиш ли? 288 00:17:01,459 --> 00:17:04,780 Каква голяма картина? - Всеки твой глупав избор, 289 00:17:04,781 --> 00:17:09,732 всяка пропиляна възможност, всяка злополучна, грешна стъпка 290 00:17:09,733 --> 00:17:12,100 в твоя тъжен, презрян живот. 291 00:17:12,133 --> 00:17:16,456 Ясно, разбрах! Това е възможност да се уча и да израствам... 292 00:17:16,457 --> 00:17:22,250 Е, може би. Но по-важното е, че се отразява на мен. 293 00:17:22,251 --> 00:17:24,719 Винаги се радвам да те видя, мамо. 294 00:17:24,720 --> 00:17:27,663 Не съм свършила. - Естествено, не си. 295 00:17:27,664 --> 00:17:30,978 В тъмнината все пак има и проблясък. 296 00:17:30,979 --> 00:17:33,780 Нямам търпение да ми разкажеш. 297 00:17:34,654 --> 00:17:37,062 Ти си сам. 298 00:17:37,063 --> 00:17:40,564 Нямаш и стотинка. Нито бъдещи планове. 299 00:17:40,565 --> 00:17:44,918 Стигнахме ли до проблясъка? - Да! 300 00:17:44,919 --> 00:17:47,808 Като се изключи заболяването от наркоза на подкожната тъкан, 301 00:17:47,809 --> 00:17:51,699 нещата просто няма как да тръгнат на по-зле! 302 00:17:51,700 --> 00:17:53,769 Стигнал си дъното! 303 00:17:53,770 --> 00:17:57,313 Няма накъде да се отправиш освен обратно нагоре! 304 00:17:57,906 --> 00:17:59,475 Знаеш ли какво? 305 00:17:59,476 --> 00:18:01,217 Права си. 306 00:18:01,500 --> 00:18:05,071 Обсебила си се, нямаш чувство за такт и извличаш душите на хората, 307 00:18:05,105 --> 00:18:07,426 но си права... 308 00:18:08,336 --> 00:18:11,240 Надникнах в бездната... 309 00:18:11,275 --> 00:18:13,481 ...и още съм тук. 310 00:18:13,482 --> 00:18:17,887 Разбиха ми сърцето. После го разбиха отново... 311 00:18:17,888 --> 00:18:19,921 ...но още съм тук. 312 00:18:19,922 --> 00:18:23,770 Посрещнах всяка гадост, която животът ми поднесе 313 00:18:23,805 --> 00:18:26,453 и още съм тук. - Виж няма нужда 314 00:18:26,488 --> 00:18:30,232 да превръщаме това във вечер с участието на Лайза Минели. 315 00:18:31,126 --> 00:18:34,080 А сега... Изкъпи се... Облечи се... 316 00:18:34,081 --> 00:18:36,945 И продължи с живота си. - Добре! 317 00:18:36,946 --> 00:18:38,442 И помни... 318 00:18:38,447 --> 00:18:41,640 ...независимо от всичко, аз винаги ще те обичам. 319 00:18:41,674 --> 00:18:44,880 Зная... Благодаря ти. - Не ми благодари, миличък. 320 00:18:45,117 --> 00:18:49,217 Аз съм твоя майка! Налага се да те обичам. 321 00:19:02,173 --> 00:19:04,094 Благодаря, че откара Джейк обратно у майка му. 322 00:19:04,095 --> 00:19:05,623 Нямаш грижи. 323 00:19:05,624 --> 00:19:07,470 Съжалявам, че трябваше да ти изпратя мама. 324 00:19:07,471 --> 00:19:09,245 Не, постъпи правилно. 325 00:19:09,246 --> 00:19:11,506 Нуждаех се от едно зашлевяване през лицето. 326 00:19:11,507 --> 00:19:16,781 Въпреки че с мама е по-скоро като пневматичен чук в тестисите. 327 00:19:17,878 --> 00:19:20,834 Същото си мислех и аз. - Е... 328 00:19:20,835 --> 00:19:23,874 Благодарен съм. - Не го споменавай. 329 00:19:25,403 --> 00:19:27,026 Е... 330 00:19:27,027 --> 00:19:28,667 Виж ни само, а? 331 00:19:28,668 --> 00:19:31,361 Също като едно време! 332 00:19:31,394 --> 00:19:33,473 М- да. 333 00:19:33,475 --> 00:19:36,872 "Братята Харпър". Отново заедно! 334 00:19:36,873 --> 00:19:38,781 А- ха... 335 00:19:38,782 --> 00:19:43,281 Мацките ще идват и ще си отиват, но двамата винаги ще бъдем заедно. 336 00:19:43,282 --> 00:19:45,900 Естествено. 337 00:19:45,901 --> 00:19:48,563 Завинаги! 338 00:19:50,950 --> 00:19:54,082 Не буквално до края на света, но нали се сещаш... 339 00:19:54,083 --> 00:19:56,847 Докато някой от нас не умре. 340 00:19:56,848 --> 00:20:00,911 Сигурно ще бъдеш ти, понеже не се грижиш добре за себе си. 341 00:20:02,058 --> 00:20:04,216 Разбрах. 342 00:20:05,836 --> 00:20:09,739 Чукни ме! 343 00:20:12,320 --> 00:20:14,104 Искаш да те чукна? 344 00:20:14,105 --> 00:20:18,199 Нали знаеш, като... братята от гетото!... 345 00:20:18,618 --> 00:20:22,760 Ние сме "братята"... а това е нашето "гето". 346 00:20:26,821 --> 00:20:30,019 Бам! Гепи! 347 00:20:32,228 --> 00:20:34,979 Ето какво, ще донеса две бири. 348 00:20:34,980 --> 00:20:37,889 и екип Харпър ще му отпусне края. 349 00:20:38,146 --> 00:20:39,830 Страхотно. 350 00:20:39,831 --> 00:20:43,024 Всъщност... съм в настроение по-скоро за едно шардоне, 351 00:20:43,025 --> 00:20:45,987 но за теб ще донеса бира. - Хубаво. 352 00:20:46,736 --> 00:20:49,745 Може да подредя едно подносче със сирене и бисквити... 353 00:20:49,746 --> 00:20:51,963 Нищо специално. 354 00:20:51,964 --> 00:20:54,007 Добре. - А... 355 00:20:54,008 --> 00:20:56,824 Предполагам, не ти се намира Бри? 356 00:20:57,810 --> 00:21:00,352 Не знам. 357 00:21:00,353 --> 00:21:03,269 Не е важно. Ти разпускай. Ще те покривам... 358 00:21:03,304 --> 00:21:06,015 Бам! 359 00:21:21,612 --> 00:21:25,718 Превод субтитри: arunner Редакция: Георги Б. Асенов /LxD/