1 00:00:03,689 --> 00:00:06,564 Ехо! 2 00:00:09,216 --> 00:00:12,033 Има ли някой? 3 00:00:12,389 --> 00:00:15,213 Нося чудесни новини! 4 00:00:15,595 --> 00:00:18,430 Ще се женя за Мия! 5 00:00:18,933 --> 00:00:22,428 Алан! - Под душа съм! 6 00:00:22,429 --> 00:00:28,312 Познай какво ще правя с Мия? - Познай какво вече правя с Кенди? 7 00:00:28,749 --> 00:00:32,196 Не е честно, Алан. Трябва да му подскажеш. 8 00:00:32,197 --> 00:00:36,896 На него не му трябва. - Как тогава ще познае? 9 00:00:38,728 --> 00:00:41,596 Хубаво тогава. 10 00:00:42,107 --> 00:00:46,027 Ето къде мога да си провеся шампоана! 11 00:00:46,494 --> 00:00:50,290 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 3, Епизод 24 12 00:00:53,744 --> 00:00:55,852 Уловката с годежния пръстен е, 13 00:00:55,853 --> 00:00:59,186 че цената му трябва да е равна на тримесечната ти заплата. 14 00:00:59,187 --> 00:01:03,096 Болезнено! Коя ли уличница го е измислила? 15 00:01:03,466 --> 00:01:07,621 Не е уличница, а мотото на международен диамантен картел. 16 00:01:07,622 --> 00:01:10,490 Ръководен от група мадами. 17 00:01:11,589 --> 00:01:13,758 Поне диамантите са вечни, нали? 18 00:01:13,759 --> 00:01:16,851 Вечни са. Бившата ми жена още си го пази. 19 00:01:16,852 --> 00:01:20,952 А аз нося различни чорапи от щанд "Дефектни". 20 00:01:21,047 --> 00:01:25,192 Мия и аз ще имаме разлика 10 до 20 години. 21 00:01:25,193 --> 00:01:29,732 Това не е разлика. Разликата е смъртта. 22 00:01:29,733 --> 00:01:33,345 Ако още съм женен след 20 години - убий ме! 23 00:01:33,494 --> 00:01:35,605 Не мога да повярвам, че го правиш. 24 00:01:35,606 --> 00:01:39,548 Защо не? Защо да не се задомя с жена и деца? 25 00:01:39,549 --> 00:01:42,374 Даже не знам откъде да започна! 26 00:01:42,478 --> 00:01:48,984 Мислиш си за стария Чарли. - С кой от двамата говоря сега? 27 00:01:49,073 --> 00:01:52,543 Мога ли да ви помогна, господа? - Да! Търсим годежен пръстен. 28 00:01:52,544 --> 00:01:55,321 Чудесно. 29 00:01:55,330 --> 00:01:58,196 Имате ли нещо предвид? 30 00:02:00,729 --> 00:02:05,721 Нищо екстравагантно. Пръстен с брилянт и гравиран комплимент. 31 00:02:05,722 --> 00:02:08,590 Размерът не е толкова важен, колкото цвета и чистотата. 32 00:02:08,591 --> 00:02:11,999 Ето някой, който знае какво иска! 33 00:02:13,599 --> 00:02:18,289 Какво да ви кажа - той е животът ми! 34 00:02:23,129 --> 00:02:27,437 В общи линии й предложих да се оженим и тя се съгласи! 35 00:02:30,433 --> 00:02:33,532 Какво мислиш за това, Джейк? - Хубаво! 36 00:02:33,533 --> 00:02:37,142 Само толкова? "Хубаво"? - А не е ли? 37 00:02:37,143 --> 00:02:41,078 Именно, хубаво е! - И аз това казах! 38 00:02:41,599 --> 00:02:44,267 Нахраних се. 39 00:02:44,814 --> 00:02:47,755 Все пак ти отговаря каквото го питаш, нали? 40 00:02:47,756 --> 00:02:53,191 Вината е моя, не трябваше да му говоря по време на угощение. 41 00:02:54,762 --> 00:02:56,874 Чарли, трябва да поговорим. 42 00:02:56,875 --> 00:03:00,314 Веднага... идвам, Роуз. 43 00:03:01,435 --> 00:03:03,415 Каза ли й? - Разбира се, че не! 44 00:03:03,416 --> 00:03:05,245 А би ли й казал? - Не! 45 00:03:05,246 --> 00:03:07,885 Ще ти позволя да си ми кум! - А не съм ли? 46 00:03:07,886 --> 00:03:11,329 В списъка си, но така ще минеш на предна позиция. 47 00:03:11,330 --> 00:03:13,985 Чарли, тази жена е обсебена от теб от години. 48 00:03:13,986 --> 00:03:16,292 Рано или късно ще разбере за годежа ти. 49 00:03:16,293 --> 00:03:20,050 Нека го научи от теб! - Предполагам, че трябва. 50 00:03:20,051 --> 00:03:22,606 Освен това си има гадже. Даже няма да се заинтересува. 51 00:03:22,607 --> 00:03:24,872 Вероятно не. - Защо не й кажеш тогава? 52 00:03:24,873 --> 00:03:29,429 Ако искам да си избръсна веждите, ще го направя сам. 53 00:03:31,893 --> 00:03:36,842 Здрасти, Роузи-Роуз. Какво става, Роузи-Роуз? 54 00:03:36,843 --> 00:03:41,084 Гордън ме заряза. - Мамка му и късмет. 55 00:03:41,784 --> 00:03:44,517 Знам, ужасно е! 56 00:03:44,778 --> 00:03:46,690 Как е могъл да го направи? 57 00:03:46,691 --> 00:03:50,016 Каза че не може да е с мен, докато все още те обичам. 58 00:03:50,017 --> 00:03:53,122 Не, не, не... 59 00:03:53,123 --> 00:03:56,923 Да, да, да... 60 00:03:57,183 --> 00:04:01,754 Слушай, Роуз, има нещо, което трябва да ти кажа. 61 00:04:01,755 --> 00:04:05,558 Добра новина? Ще се радвам да чуя добра новина. 62 00:04:06,156 --> 00:04:12,497 Ами... Помниш ли Мия? - Да. 63 00:04:13,027 --> 00:04:15,338 Не ми казвай, че отново се срещате. 64 00:04:15,339 --> 00:04:20,883 Не се срещаме. - Добре, винаги съм я мислела за луда. 65 00:04:24,435 --> 00:04:30,633 Работата е там, че ще се омъжвам за нея. 66 00:04:34,196 --> 00:04:36,921 Роуз? 67 00:04:36,922 --> 00:04:39,238 Чу ли ме? - Чух те. 68 00:04:39,239 --> 00:04:44,260 Ще се омъжваш за Мия. - Добре ли си? 69 00:04:44,261 --> 00:04:47,502 Разбира се! Защо да не съм? 70 00:04:47,503 --> 00:04:52,015 Страхувах се да не би новината да те шокира. 71 00:04:52,016 --> 00:04:55,548 Страхуваш се? Няма от какво да се страхуваш, Чарли. 72 00:04:55,549 --> 00:04:58,343 Ти си ми приятел. 73 00:05:01,306 --> 00:05:05,387 Къде отиваш? - Имам работа за вършене. 74 00:05:05,724 --> 00:05:08,785 Каква работа? - Работа! 75 00:05:09,271 --> 00:05:12,149 Довиждане, Чарли! 76 00:05:13,200 --> 00:05:16,523 Здравей, Алан! - Здрасти. 77 00:05:21,746 --> 00:05:24,797 Тя входната врата ли използва? 78 00:05:26,568 --> 00:05:30,072 А никога не я използвала. 79 00:05:31,721 --> 00:05:35,359 Какво стана? - Казах й, че ще се омъжвам за Мия 80 00:05:35,360 --> 00:05:40,468 и струва ми се, видях как лекарството й спря да действа! 81 00:05:42,915 --> 00:05:48,268 Какво смяташ, че ще направи? - Въпросът е "кога", не "какво". 82 00:05:48,494 --> 00:05:50,788 И как ще се наслаждавам на медения си месец 83 00:05:50,789 --> 00:05:54,595 с тестиси, залепени за задника? 84 00:05:58,113 --> 00:06:00,531 Тази е красива булчинска рокля. - Така е. 85 00:06:00,532 --> 00:06:05,562 Вероятно е лазела по време на приема, а никой не е забелязал! 86 00:06:05,622 --> 00:06:08,788 Но ти би забелязала. 87 00:06:08,789 --> 00:06:12,973 Престани! - Нямаше да кажеш точно това! 88 00:06:12,974 --> 00:06:15,101 Не е ли красив? 89 00:06:15,102 --> 00:06:17,565 Казват, че трябва да похарчиш тримесечна заплата за пръстен, 90 00:06:17,566 --> 00:06:19,855 а аз похарчих четиримесечна! - Защото го заслужавам? 91 00:06:19,856 --> 00:06:22,810 Всъщност имах слабо тримесечие! 92 00:06:23,555 --> 00:06:27,057 Баща ми се обади днес. Иска да изведе цялото семейство на вечеря. 93 00:06:27,058 --> 00:06:30,839 Кажи му, че може с едното, но не и с двете едновременно. 94 00:06:31,207 --> 00:06:33,818 Рано или късно ще трябва да се запознаят. 95 00:06:33,819 --> 00:06:36,964 Нека да почакаме за наистина радостен повод. 96 00:06:36,965 --> 00:06:41,793 Какво по-радостно от сватба? - Погребението на майка ми например. 97 00:06:41,794 --> 00:06:46,268 Ще има музика, танци, майка ми ще е в ковчег. 98 00:06:46,355 --> 00:06:50,556 Ужасен си! Великолепна сватбена торта. 99 00:06:50,557 --> 00:06:55,919 Хубава е. Безпокоят ме фигурките отгоре й. Плашат ме! 100 00:06:55,920 --> 00:06:58,274 Ти си традиционалист! - Това е нашата сватба. 101 00:06:58,275 --> 00:07:00,209 Можем да я направим както си поискаме. 102 00:07:00,210 --> 00:07:03,872 Дори и без сватбена торта. Можем да ползваме... пай! 103 00:07:04,122 --> 00:07:06,570 Сватбен пай? 104 00:07:06,571 --> 00:07:11,484 Вероятно ще ни трябва повече от един, за да може всеки да намаже. 105 00:07:12,687 --> 00:07:15,891 Алан, какво мислиш за сватба без торта? 106 00:07:15,892 --> 00:07:19,159 А къде ще сложите фигурките на булката и младоженеца? 107 00:07:19,318 --> 00:07:22,192 Сещам се за едно място. 108 00:07:22,946 --> 00:07:25,324 Чарли, ако ще се жениш, направи го както трябва! 109 00:07:25,325 --> 00:07:27,444 Благодаря, Алан. - За нищо. 110 00:07:27,445 --> 00:07:29,690 Което ми напомня, че пазя сватбената си папка. 111 00:07:29,691 --> 00:07:33,647 Познай какво има в нея? - Документ за отказ от мъжеството ти? 112 00:07:34,798 --> 00:07:39,435 Всичко, което ще ви потрябва за големия ден, е тук. 113 00:07:39,436 --> 00:07:42,754 От мостри за поканите до различни поетични цитати, 114 00:07:42,755 --> 00:07:44,907 подходящи за сватбения обет. 115 00:07:44,908 --> 00:07:48,457 А се чудиш защо хората те смятат за педераст. 116 00:07:48,458 --> 00:07:50,572 Я млък. 117 00:07:50,573 --> 00:07:53,978 Говорите за тортата, но сме на светлинни години от нея. 118 00:07:53,979 --> 00:07:57,328 Трябва да обсъдим бюджета, менюто, броя на гостите. 119 00:07:57,329 --> 00:07:59,591 Дали ще е ресторантска сватба или коктейлна. 120 00:07:59,592 --> 00:08:02,611 Трябва да се наеме фотограф и оператор. 121 00:08:02,612 --> 00:08:05,503 Също така и цветар. Мислила ли си вече за цветята? 122 00:08:05,504 --> 00:08:07,618 Лилиите са хубави. 123 00:08:07,619 --> 00:08:11,966 Идеални са, ако младоженците са починали наскоро. 124 00:08:14,550 --> 00:08:16,656 Но аз харесвам лилии. 125 00:08:16,657 --> 00:08:20,019 Мия, няма да можем да работим, ако не се съсредоточиш. 126 00:08:20,020 --> 00:08:24,508 Добре, сватбеното парти. Какво ще носят шаферките? 127 00:08:24,509 --> 00:08:27,245 Предлагам класически стил и ненатрапчиви цветове. 128 00:08:27,246 --> 00:08:30,427 Все пак това е твоят ден. 129 00:08:30,572 --> 00:08:34,452 Преди да съм забравил. Политически неприемливо е да хвърляш ориз, 130 00:08:34,453 --> 00:08:39,137 но ако ползваш семена за птици, може да свършиш като във филм на Хичкок. 131 00:08:41,340 --> 00:08:44,025 Какъв пай имаше предвид? 132 00:08:44,026 --> 00:08:47,852 Я гледай кой е тук, булката на Пияндуренщайн. 133 00:08:48,201 --> 00:08:52,776 Виж! - Голямо парче! 134 00:08:52,777 --> 00:08:56,502 Знаеш ли как наричаме мацки с такива пръстени в квартала ми? 135 00:08:56,503 --> 00:08:59,377 Безпръсти! 136 00:09:00,427 --> 00:09:04,086 За какво ме гледаш? Само стой далеч от квартала й! 137 00:09:07,637 --> 00:09:13,397 Получи се неудобно. - Пясъкът в бъбреците ми е неудобен! 138 00:09:13,659 --> 00:09:16,714 Тази вечеря беше истинско бедствие! 139 00:09:19,118 --> 00:09:22,339 Ще остана с нашите. Опитвам се да успокоя майка ми. 140 00:09:22,340 --> 00:09:24,870 Нещастна кучка! 141 00:09:24,871 --> 00:09:28,897 Семейството ти ме мрази, нали? - Не само теб. 142 00:09:28,911 --> 00:09:31,771 Ще ти звънна по-късно. 143 00:09:35,003 --> 00:09:37,370 Можеш ли повярваш какво носеше бъдещата ти свекърва? 144 00:09:37,371 --> 00:09:39,997 Появява се с анцунг и кожено палто в четиризвезден ресторант 145 00:09:39,998 --> 00:09:44,196 с надпис "сочно" върху огромния си задник! 146 00:09:44,236 --> 00:09:47,061 Мога да чета, майко! 147 00:09:47,398 --> 00:09:49,673 Може ли да се върнем? Забравих си раницата. 148 00:09:49,674 --> 00:09:54,676 Никога няма да се върнем, Джейк. - Стига де, не е дошъл края на света. 149 00:09:54,677 --> 00:09:58,981 Лесно ти е. Не ти ще се сродяваш със семейство Адамс. 150 00:09:58,982 --> 00:10:01,109 Сякаш ти беше света вода ненапита. 151 00:10:01,110 --> 00:10:04,971 Да сложиш предбрачен договор под менюто на годеницата ми! 152 00:10:04,972 --> 00:10:09,801 Предпазвам те, за да не бъдеш ошушкан от бившата си жена, 153 00:10:09,802 --> 00:10:14,609 която ще използва сърцето ти, за да си осигури охолен живот. 154 00:10:14,610 --> 00:10:17,847 За покупки, купони и ненужни пластични операции. 155 00:10:17,848 --> 00:10:19,747 Майко!? 156 00:10:19,748 --> 00:10:22,766 Всяка една от операциите ми бе наложителна! 157 00:10:23,038 --> 00:10:25,108 Ако не бях подписала предбрачен договор, 158 00:10:25,109 --> 00:10:27,623 никога нямаше да отидеш на музикален лагер. 159 00:10:27,624 --> 00:10:31,768 А Алан щеше да отваря консерви с уста. 160 00:10:33,093 --> 00:10:36,540 Не знаех, че фамилията на Мия е Адамс! 161 00:10:36,541 --> 00:10:39,731 Не знаех, че сестра й е ченге. - Била е. 162 00:10:39,732 --> 00:10:43,913 Сега е заядлив, пиян шофьор с пистолет. 163 00:10:45,655 --> 00:10:51,310 На мен ми допадна. - Защото имаше прическа като твоята. 164 00:10:51,634 --> 00:10:54,821 Бях потресен, че баща й те натовари със сметката. 165 00:10:54,822 --> 00:10:58,132 А защо забеляза? Защото се надпреварвахте да стигнете 166 00:10:58,133 --> 00:11:02,686 до тоалетната, когато видяхте сервитьора да я носи! 167 00:11:02,952 --> 00:11:05,821 Пих много студен чай. 168 00:11:06,721 --> 00:11:08,918 Аз си изкарах много добре. 169 00:11:08,919 --> 00:11:12,099 Че как, след като съобщи на всички, 170 00:11:12,100 --> 00:11:15,175 че си правила секс с мен преди да правиш с Алан. 171 00:11:15,176 --> 00:11:18,895 Само казах на Мия каква късметлийка е. 172 00:11:18,896 --> 00:11:22,580 Въпреки това, скъпа. Не беше подходящо за наздравица. 173 00:11:23,782 --> 00:11:27,502 Сочните гащи за малко да се задави с агнешкото. 174 00:11:27,503 --> 00:11:32,433 Честно казано, жената тъпчеше устата си като мускет. 175 00:11:32,434 --> 00:11:34,466 След провала тази вечер, 176 00:11:34,467 --> 00:11:38,075 ще се наложи изцяло да променя плана за настаняване на сватбата. 177 00:11:38,076 --> 00:11:40,468 Няма да е толкова сложно. - Защо няма да е? 178 00:11:40,469 --> 00:11:43,511 Защото никой от вас не е поканен! 179 00:11:45,876 --> 00:11:48,524 Майко, ако влезеш в изискан 180 00:11:48,525 --> 00:11:52,181 ресторант с анцуг и палто, е нормално хората да те коментират. 181 00:11:52,182 --> 00:11:56,924 Съгласна съм, да те нарече "дебела пума" беше прекалено. 182 00:11:57,392 --> 00:12:00,259 Изчакай малко. 183 00:12:04,070 --> 00:12:06,886 Здравей, Мия. 184 00:12:07,270 --> 00:12:10,109 Ще ти звънна после. 185 00:12:18,563 --> 00:12:21,518 Не мисля, че Мия ще стане майка. А ти? 186 00:12:21,519 --> 00:12:24,363 Не бих се тревожил за това. 187 00:12:24,664 --> 00:12:28,476 Но се тревожа да не се превърнеш в майка ни. 188 00:12:29,458 --> 00:12:32,529 Благодаря, че съсипа сватбената ми нощ, доктор Фройд. 189 00:12:32,530 --> 00:12:35,149 Не вдигай летвата за нея прекалено високо. 190 00:12:35,150 --> 00:12:39,234 За какво говориш? - Денят ще е дълъг, изтощителен. 191 00:12:39,235 --> 00:12:42,151 Ще си преял с храна и препил с евтино шампанско. 192 00:12:42,152 --> 00:12:46,000 Послушай съвета ми. Кажи й че я обичаш, целуни я 193 00:12:46,001 --> 00:12:50,119 и се опитай да заспиш със задник към прозореца. 194 00:12:55,345 --> 00:12:59,223 Вие, господине, имате сърце на поет. 195 00:13:00,956 --> 00:13:04,971 Аз съм гласът на препатилия човек. 196 00:13:08,747 --> 00:13:13,256 Знам, че нещата помежду ви с Джудит не потръгнаха, 197 00:13:13,257 --> 00:13:16,131 но харесваше ли ти да си женен? 198 00:13:16,132 --> 00:13:20,028 Обичам да съм женен. - Не ти ли липсва секса с други жени? 199 00:13:20,029 --> 00:13:23,848 Разбира се, но ми липсваше и преди да се оженя! 200 00:13:24,426 --> 00:13:28,518 Харесваше ми, че винаги има на кого да разчитам. 201 00:13:28,519 --> 00:13:33,374 Който го е грижа за мен, някой близо до мен. В добри и лоши моменти. 202 00:13:33,375 --> 00:13:38,863 Добре звучи. - Както и "Дисниленд". 203 00:13:39,463 --> 00:13:44,367 Всеки ден хората се качват в тези огромни чаши, покрити с повърня. 204 00:13:46,841 --> 00:13:48,926 А би ли го направил отново? 205 00:13:48,927 --> 00:13:53,879 Бракът е чудесно пътуване, докато не почнеш да повръщаш. 206 00:13:56,567 --> 00:13:59,544 Лека нощ! - Лека нощ! 207 00:14:05,050 --> 00:14:08,459 Чарли! - Мия? 208 00:14:11,579 --> 00:14:14,758 Приятелката ти Роуз беше в апартамента ми. 209 00:14:17,469 --> 00:14:20,775 И как мина? - Носеше сватбена рокля. 210 00:14:20,776 --> 00:14:25,351 Възнамерява да я носи на сватбата. Искаше да знаем, за да не се шокираме. 211 00:14:25,352 --> 00:14:29,162 Доста предвидливо, нали? - Не съм свършила! 212 00:14:29,163 --> 00:14:32,415 Искаше да ме изкъпе. - Годежно къпане? 213 00:14:32,416 --> 00:14:36,104 Истинско къпане с вода и сапун! 214 00:14:36,985 --> 00:14:41,266 Не я искам на сватбата си! - А аз не я искам в квартала си! 215 00:14:41,267 --> 00:14:44,808 Но е тя близка приятелка. Добре, добре. 216 00:14:44,809 --> 00:14:49,602 Ще задраскам Роуз от списъка за гости, 217 00:14:49,603 --> 00:14:54,020 ако махнеш онзи хермафродит с пистолет, който наричаш своя сестра. 218 00:14:54,323 --> 00:14:58,914 Тя ми е шаферка, пистолетът е законен и пие хормони. 219 00:14:59,951 --> 00:15:02,291 Щом ще променяме списъка, какво ще кажеш за майка си? 220 00:15:02,292 --> 00:15:04,407 Готово! Махаме я! Сега и твоята майка. 221 00:15:04,408 --> 00:15:07,831 Не е същото. Ти изхвърляш майка си просто така. 222 00:15:07,832 --> 00:15:11,198 Не ме интересува. Ако тя отпадне, някой от твоите да стори същото. 223 00:15:11,199 --> 00:15:13,537 Какво ще кажеш за баща ти? Той ни изведе на вечеря, 224 00:15:13,538 --> 00:15:17,141 а единствената пластмасова карта, която носеше, беше в телефона му. 225 00:15:17,142 --> 00:15:19,464 Чарли, той трябва да ме отведе до олтара. 226 00:15:19,465 --> 00:15:21,829 Ще те отведе ли? Това стиснато копеле? 227 00:15:21,830 --> 00:15:25,620 Сигурно ще ми поиска няколко коня и одеяла за теб. 228 00:15:25,621 --> 00:15:30,043 Тоест, ще правим сватба, на която роднините ни няма да присъстват? 229 00:15:30,044 --> 00:15:33,365 Тогава по-добре да отидем в Лас Вегас. 230 00:15:37,665 --> 00:15:40,359 Една интересна идея. 231 00:15:40,360 --> 00:15:42,848 Не само че можем да се оженим веднага, 232 00:15:42,849 --> 00:15:46,115 а ще можем да залагаме и пием до припадък! 233 00:15:46,116 --> 00:15:48,956 Не забравяй за стриптийзьорките и проститутките. 234 00:15:48,957 --> 00:15:52,297 Ще бъдеш страхотна съпруга! 235 00:16:01,435 --> 00:16:05,056 Чудесните ми планове се провалиха. 236 00:16:05,854 --> 00:16:09,716 Забрави, Алан. - Не разбирам защо бързате. 237 00:16:09,717 --> 00:16:12,800 Дори не спряхме за цветя. 238 00:16:13,411 --> 00:16:15,521 Искам всичко това да свърши. 239 00:16:15,522 --> 00:16:18,925 Това е отношение преди посещение при проктолог, 240 00:16:18,926 --> 00:16:22,779 а не преди да се ожениш. - Може да съм малко нервен. 241 00:16:22,780 --> 00:16:25,067 Дали е това? - Какво искаш да кажеш? 242 00:16:25,068 --> 00:16:28,966 Ако се чувстваш неловко, вероятно не си готов за тази стъпка. 243 00:16:28,967 --> 00:16:31,011 Ти изпитваше ли съмнения? 244 00:16:31,012 --> 00:16:34,487 Джудит ме увери, че постъпвам правилно. 245 00:16:34,755 --> 00:16:39,883 Ето булката иде, ето булката иде... 246 00:16:39,884 --> 00:16:45,584 Ето булката иде, ето булката иде... 247 00:16:46,346 --> 00:16:49,160 Само толкова знам. 248 00:16:51,364 --> 00:16:56,231 Здравейте. - Много си красива! 249 00:16:56,232 --> 00:16:58,733 Благодаря. 250 00:16:58,734 --> 00:17:04,727 Страхувах се да не се уплашиш. - Интересно, тя каза същото за теб! 251 00:17:05,113 --> 00:17:07,793 Благодаря, Кенди. 252 00:17:07,794 --> 00:17:10,023 Убеден ли си, че искаш да го направим? 253 00:17:10,024 --> 00:17:14,225 Убеден съм, а ти? - Несъмнено. 254 00:17:14,365 --> 00:17:17,856 Коя е щастливата двойка? 255 00:17:18,043 --> 00:17:23,680 Ние ще се женим, затова... предполагам са те! 256 00:17:24,619 --> 00:17:27,342 Чарли! - Шегичка. 257 00:17:27,343 --> 00:17:33,449 Преди да започнем с церемонията се нуждая от подписите ви. Тук. 258 00:17:33,450 --> 00:17:36,981 Добре. - Във Вегас ли ще останете? 259 00:17:36,982 --> 00:17:39,591 Или другаде ще изкарате медения си месец? 260 00:17:39,592 --> 00:17:44,992 Не знам. Какво мислиш, скъпа? - Може ли да поговорим за малко? 261 00:17:45,489 --> 00:17:48,917 Какво толкова казах? Загазих ли вече? 262 00:17:49,162 --> 00:17:53,035 Скъпа, кълна се, че ние сме щастливата двойка! 263 00:17:53,036 --> 00:17:55,881 Чарли, успокой се! Искам да поговорим за медения месец. 264 00:17:55,882 --> 00:17:59,291 Ще те заведа навсякъде, където пожелаеш! 265 00:17:59,292 --> 00:18:04,341 Добре е да има хубав таван, защото ще се редуваме да го гледаме. 266 00:18:05,858 --> 00:18:08,737 Чарли, ще се радвам да имаме меден месец, но... 267 00:18:08,738 --> 00:18:11,594 Трябва да работя и... 268 00:18:11,595 --> 00:18:14,209 По-разумно е да използваме парите за ремонт на къщата. 269 00:18:14,210 --> 00:18:19,672 Ясно, не успя да ме промениш и сега къщата ще страда? 270 00:18:19,731 --> 00:18:23,740 Ако ще сме семейство, ще трябва да превърнем втората спалня в детска. 271 00:18:23,741 --> 00:18:25,958 Но там живее Джейк. 272 00:18:25,959 --> 00:18:29,985 Но когато Алан се изнесе, Джейк няма да остане там, нали? 273 00:18:30,203 --> 00:18:33,253 Алан ще се изнася? - Разбира се! 274 00:18:33,702 --> 00:18:36,525 Няма ли да се изнася? 275 00:18:36,526 --> 00:18:42,013 Толкова е романтично. Като момиченце обичах да си играя на булка. 276 00:18:42,014 --> 00:18:44,459 Аз също. 277 00:18:44,460 --> 00:18:47,786 Искам да кажа, че аз бях младоженецът. 278 00:18:47,787 --> 00:18:50,150 Повечето пъти. 279 00:18:50,151 --> 00:18:55,014 Дали ще ти хареса да се ожениш пак? - Не знам. Надявам се! 280 00:18:55,015 --> 00:18:57,356 Би трябвало, защото ще си добър съпруг. 281 00:18:57,357 --> 00:19:00,622 Ти си мил, загрижен, може да се разчита на теб. 282 00:19:00,623 --> 00:19:04,197 По-сладък си от паток, носещ шапка. 283 00:19:05,608 --> 00:19:08,524 Стига де, Чарли, имаме нужда от усамотение. 284 00:19:08,525 --> 00:19:11,168 Те са част от семейството ми. Не мога просто да ги изгоня. 285 00:19:11,169 --> 00:19:13,280 Можеше да ми го кажеш по-рано, а не сега! 286 00:19:13,281 --> 00:19:17,706 Не знаех, че представата ти за брачен живот е в празна къща! 287 00:19:18,232 --> 00:19:20,331 Не мога да повярвам. Откакто те познавам, 288 00:19:20,332 --> 00:19:24,675 само се оплакваш, че Алан живее с теб! - И искаш да ми отнемеш това чувство? 289 00:19:24,676 --> 00:19:28,521 Смятах че си съзрял, но явно съм грешала. 290 00:19:28,522 --> 00:19:32,135 Каква по-голяма зрялост от грижата за семейството ми? 291 00:19:32,136 --> 00:19:34,874 Да не забравяме, че ти си тази, която се върна при мен. 292 00:19:34,875 --> 00:19:37,240 Върнах се, защото исках спермата ти! 293 00:19:37,241 --> 00:19:42,967 Вярно, но сделката е пакетна! Спермата и брат ми вървят ръка за ръка! 294 00:19:46,190 --> 00:19:48,917 Кенди! Това е толкова... внезапно! 295 00:19:48,918 --> 00:19:51,629 Знам, но много хубави неща стават внезапно. 296 00:19:51,630 --> 00:19:55,438 Като слънчевите бани, оргазмите... 297 00:19:55,439 --> 00:20:00,328 Това са две неща. - Многократен оргазъм. 298 00:20:00,980 --> 00:20:03,829 Така стават пет! 299 00:20:04,583 --> 00:20:07,006 Сделката се разваля. Да изчезваме от тук. 300 00:20:07,007 --> 00:20:09,671 Изчакай малко. Сериозно ли говориш? 301 00:20:09,672 --> 00:20:12,640 Ти ме обичаш, аз също. Сексът е страхотен. 302 00:20:12,641 --> 00:20:15,140 Сексът е невероятен! 303 00:20:15,141 --> 00:20:17,471 Чакай! Какво каза? 304 00:20:17,472 --> 00:20:21,901 Сватбата се отменя. - Боже мой! Какво стана? 305 00:20:22,155 --> 00:20:26,300 Не е важно. Важното е, че не сторих огромна грешка! 306 00:20:26,301 --> 00:20:28,866 Чарли, много съжалявам. - Благодаря. 307 00:20:28,867 --> 00:20:32,350 Хайде сега да отидем в стриптийз клуб и да се напием. 308 00:20:32,351 --> 00:20:37,221 Но преди да го направим... Мога ли да те помоля за малка услуга? 309 00:20:37,222 --> 00:20:39,679 Казвай. - Ще ми заемеш ли сватбения пръстен? 310 00:20:39,680 --> 00:20:41,632 Защо ти е? 311 00:20:41,633 --> 00:20:46,467 Хрумна ми, че докато сме във Вегас, с Кенди можем да се оженим. 312 00:20:49,002 --> 00:20:54,196 Да не си полудял?! - Хайде де, ти няма да го ползваш! 313 00:20:58,932 --> 00:21:02,541 Упълномощен от щата Невада, ви обявявам за съпруг и съпруга. 314 00:21:02,542 --> 00:21:05,382 Може да целунете булката. 315 00:21:07,749 --> 00:21:11,280 Не мога да повярвам! 316 00:21:11,611 --> 00:21:13,751 Развесели се, Чарли! 317 00:21:13,752 --> 00:21:18,944 Най-накрая ще получиш избавление. Ще се изнеса от къщата ти! 318 00:21:20,534 --> 00:21:23,452 Направо не е за вярване! 319 00:21:23,453 --> 00:21:27,400 СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ