1 00:00:01,801 --> 00:00:03,701 Добро утро. - Добро утро! 2 00:00:03,702 --> 00:00:06,554 К'во става? 3 00:00:09,337 --> 00:00:11,312 Я престани! 4 00:00:11,313 --> 00:00:14,480 Върни ми капишона. - Това не е капишон, 5 00:00:14,481 --> 00:00:17,192 а скиорска шапка, която ти подариха за Коледа. 6 00:00:17,193 --> 00:00:19,387 Чарли, той само се опитва да намери своя стил. 7 00:00:19,388 --> 00:00:23,024 Вярно. - "Вярно"? 8 00:00:23,025 --> 00:00:26,278 Има северен елен върху нея. 9 00:00:26,953 --> 00:00:30,884 Не го слушай, Джейк. Трепач си. 10 00:00:31,634 --> 00:00:34,498 Да му се не види! 11 00:00:35,259 --> 00:00:38,517 Видя ли, че танцовата трупата на бившата ти приятелка е в града? 12 00:00:38,518 --> 00:00:42,411 Мия е тук? Дай да погледна. По-живо! 13 00:00:42,415 --> 00:00:46,641 Някой все още тръпне по нея? - Не ставай смешен. 14 00:00:46,642 --> 00:00:49,029 Радвам се да разбера, че осъществява мечтата си, но... 15 00:00:49,030 --> 00:00:50,906 Вече го преживях. 16 00:00:50,907 --> 00:00:54,415 Струва ми се, че се обажда онзи ден. - Какво?! Кога?! 17 00:00:54,416 --> 00:00:58,918 Какво иска? Какво каза? Хайде, хлапе, изплюй камъчето! 18 00:00:59,219 --> 00:01:02,002 Определено има стари чувства. 19 00:01:02,055 --> 00:01:04,369 Искаше да говори с теб, но те нямаше. 20 00:01:04,370 --> 00:01:08,928 Това е ясно, пилешки мозък! Какво друго каза? 21 00:01:08,929 --> 00:01:11,886 Тя попита: "Какво става?" Аз отговорих: "Нищо интересно." 22 00:01:11,887 --> 00:01:14,535 После тя каза: "Как е в училище?" Аз отвърнах: "Гадно е." 23 00:01:14,536 --> 00:01:18,203 Тогава тя каза: "Не е толкова лошо." А аз казах: "Да бе!" 24 00:01:18,927 --> 00:01:22,257 Ще го убия, Алан! Кълна се, ще го убия! 25 00:01:22,288 --> 00:01:26,252 И иска да отидете да гледате представлението й следващата седмица. 26 00:01:26,253 --> 00:01:31,166 Тук пише, че ще играят тази седмица. - Значи се е обадила миналата седмица. 27 00:01:31,167 --> 00:01:33,775 И ми го съобщаваш чак сега?! - Чарли, успокой се. 28 00:01:33,776 --> 00:01:38,787 Колко неща трябва да върши хлапето? Яде, ака и ми казва кой се е обаждал! 29 00:01:39,401 --> 00:01:42,759 Тя каза, че някакъв тип на име Уил има билети. 30 00:01:45,041 --> 00:01:48,682 Кой е Уил? - Не знам, тя каза, че ще се обади. 31 00:01:48,683 --> 00:01:50,788 Уил ще се обади? 32 00:01:50,789 --> 00:01:53,120 Имаш предвид билетния център "Обади се на Уил"? 33 00:01:53,121 --> 00:01:58,489 Не знам, сигурно. - Боже, той е като ядяща изтривалка! 34 00:01:59,771 --> 00:02:03,188 Направи ми услуга. Отсега нататък, си записвай кой се обажда. 35 00:02:03,189 --> 00:02:05,222 Направих го. - Къде? 36 00:02:05,223 --> 00:02:08,760 Върху домашното ми. - Къде ти е домашното тогава? 37 00:02:09,203 --> 00:02:12,329 А, да. Учителката ми се обади. Иска да се срещнете. 38 00:02:12,791 --> 00:02:17,056 Кога? - Предполагам миналата седмица. 39 00:02:19,104 --> 00:02:21,900 Мир! 40 00:02:22,958 --> 00:02:27,797 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 3, Епизод 23 41 00:02:30,880 --> 00:02:32,811 Чудесно, благодаря! 42 00:02:32,812 --> 00:02:35,254 Мия ни е запазила четири места за петък вечер! 43 00:02:35,255 --> 00:02:38,068 Хубави места срещу оркестъра! 44 00:02:38,242 --> 00:02:41,788 Какво ще кажеш аз, ти, Джейк и Кенди да излезем на вечеря и да отидем? 45 00:02:41,789 --> 00:02:43,788 Звучи забавно! 46 00:02:43,789 --> 00:02:47,699 След това може да се забавлявате като ближете мед от гениталиите ми. 47 00:02:47,907 --> 00:02:49,959 Не искаш ли да отидем? 48 00:02:49,960 --> 00:02:53,659 Сега разбирам откъде хлапето е наследило мозъка си. 49 00:02:53,660 --> 00:02:56,420 Не искам да отивам. Защо ми е да го правя? 50 00:02:56,421 --> 00:02:59,960 Защото беше влюбен в нея и още изпитваш чувства към нея. 51 00:02:59,961 --> 00:03:03,856 И искаш да я видиш отново. - Това е лудост. Толкова си наивен. 52 00:03:03,857 --> 00:03:07,161 Защо пък да съм? - Знам този отговор. 53 00:03:10,701 --> 00:03:14,661 Когато ти се обади бивше гадже, не очаквай нищо добро. 54 00:03:14,662 --> 00:03:17,175 Освен ако не е 2 часа през нощта, пияна до козирката 55 00:03:17,176 --> 00:03:20,699 и иска да си го върне на "новото" кръшкащо гадже. 56 00:03:20,794 --> 00:03:24,650 Тя просто ни кани на балет. - Да бе, да! 57 00:03:24,651 --> 00:03:29,587 И момичета не осъзнават, че виждаш зърната им през фланелката. 58 00:03:29,841 --> 00:03:33,848 Какво общо...? Наистина ли знаят? 59 00:03:36,230 --> 00:03:38,563 Има само две причини, поради които бившо гадже се обажда. 60 00:03:38,564 --> 00:03:40,825 Първа: Справя се добре и искат да се похвалят. 61 00:03:40,826 --> 00:03:43,502 Втора: Не се справя добре и ще иска пари на заем. 62 00:03:43,503 --> 00:03:46,327 И трета: Изкарала е пари от лаборатория за амфетамини, 63 00:03:46,328 --> 00:03:50,125 с молба да ги скриеш, докато се уталожат нещата. 64 00:03:52,046 --> 00:03:54,943 Случва се понякога! 65 00:03:55,762 --> 00:04:00,100 Добре, четвърта: Липсваш й и иска да опитате отново? 66 00:04:00,101 --> 00:04:02,378 Какво има да опитва? 67 00:04:02,379 --> 00:04:04,683 Да ме промени в нещо, което не съм. 68 00:04:04,684 --> 00:04:08,197 Да спра да пия, пуша, играя хазарт. 69 00:04:08,198 --> 00:04:13,159 Да ме отърве от жалкия ми нещастен живот? 70 00:04:16,744 --> 00:04:19,577 Какво? 71 00:04:20,856 --> 00:04:24,559 Мисля, че никога не си бил по-щастлив от времето прекарано с Мия. 72 00:04:24,560 --> 00:04:27,443 Все още изпитваш чувства към нея, но те е страх да си признаеш. 73 00:04:27,444 --> 00:04:31,798 Въобще не си прав. Несъмнено грешиш! 74 00:04:31,799 --> 00:04:35,008 Вярваш ли му на тоя? - Истината ли очакваш? 75 00:04:35,366 --> 00:04:38,776 Вероятно не. - Добър отговор. 76 00:04:38,804 --> 00:04:42,549 Впрочем... Ето ти 20-те долара, които ти дължа. 77 00:04:51,919 --> 00:04:55,634 Не е подходяща да я носиш на балет. 78 00:04:58,327 --> 00:05:00,886 Защо ме тормозиш? 79 00:05:00,887 --> 00:05:04,044 Ей, Алан... Капитан Морган! 80 00:05:04,595 --> 00:05:07,872 Не съм пират. - И гангстер не си! 81 00:05:07,873 --> 00:05:12,088 Ти си смотано бяло хлапе с кърпа на главата. 82 00:05:12,443 --> 00:05:15,709 Мрази играта, не играча. 83 00:05:17,688 --> 00:05:22,562 Като по-добре запознат, колко време ще продължи тази фаза? 84 00:05:22,571 --> 00:05:25,673 Не му обръщай внимание. Не си ли смени мнението, за да дойдеш с нас? 85 00:05:25,674 --> 00:05:28,775 Не съм. - Да поздравя ли Мия от твое име? 86 00:05:28,776 --> 00:05:31,683 Говори й каквото искаш. Аз имам среща в "При Павлов". 87 00:05:31,684 --> 00:05:34,806 С кого? - Не знам. Още не сме се запознали! 88 00:05:39,192 --> 00:05:42,032 Здравейте! Добре ли изглеждам? 89 00:05:43,616 --> 00:05:47,900 Идеално! - Не е честно! 90 00:05:50,064 --> 00:05:55,259 Като имаш подобен балкон, можеш да носиш каквото си искаш. 91 00:05:56,996 --> 00:06:01,827 Имаш къща на плажа? Ще се радвам да я видя. 92 00:06:01,828 --> 00:06:04,887 Мога да те заведа. - Чудесно! 93 00:06:05,521 --> 00:06:08,079 Мога да те изведа на терасата. 94 00:06:08,080 --> 00:06:10,631 Можем да гледаме сърфистите на лунна светлина. 95 00:06:10,632 --> 00:06:13,150 Мога да те поема в обятията си, да те целуна. 96 00:06:13,151 --> 00:06:17,141 Кратка целувка, за да усетиш вкуса на предстоящото. 97 00:06:17,142 --> 00:06:19,854 Да вървим! 98 00:06:20,483 --> 00:06:22,812 След това ще взема ръката ти и ще те заведа до спалнята. 99 00:06:22,813 --> 00:06:24,905 Бавно ще те разсъблека. 100 00:06:24,906 --> 00:06:27,212 Ще те сложа да на красивите чаршафи 101 00:06:27,213 --> 00:06:31,110 и ще те любя, докато и двамата се изтощим. 102 00:06:31,111 --> 00:06:33,982 Добре! 103 00:06:35,038 --> 00:06:39,089 На сутринта ще ти донеса кафе и ключовете за колата. 104 00:06:40,591 --> 00:06:43,430 Ключовете за колата ми? 105 00:06:43,616 --> 00:06:46,667 Ще обещая да ти се обадя, но няма да го направя. 106 00:06:46,679 --> 00:06:49,855 Когато се опиташ да ми се обадиш, ще установиш, че номерът, който 107 00:06:49,856 --> 00:06:53,847 съм ти дал, е на химическо чистене в корейския квартал. 108 00:06:54,656 --> 00:06:57,327 Какво...? 109 00:06:57,328 --> 00:06:59,822 И какво ще ни остане след тази вечер? 110 00:06:59,823 --> 00:07:03,762 Нищо! Нито дори и хубав спомен. 111 00:07:04,148 --> 00:07:06,223 Да си направим взаимна услуга 112 00:07:06,224 --> 00:07:09,394 като не продължаваме с този жалък маскарад. 113 00:07:09,991 --> 00:07:12,804 Добре. 114 00:07:13,168 --> 00:07:16,449 Боже, само исках да преспя с някой. 115 00:07:23,520 --> 00:07:26,767 Виждаш ли, Джейк? Лебедът умира... 116 00:07:29,720 --> 00:07:32,537 Можеш ли да повярваш... 117 00:07:33,754 --> 00:07:36,045 Прощавайте. Извинявам се. 118 00:07:36,046 --> 00:07:38,164 Извинете... 119 00:07:38,165 --> 00:07:40,701 Здравей. Какво пропуснах? 120 00:07:40,702 --> 00:07:42,898 Нали нямаше да идваш? 121 00:07:42,899 --> 00:07:46,742 Не съм тук заради Мия. Подкрепям изкуството. 122 00:07:48,272 --> 00:07:52,095 Виж пакета на този красавец. 123 00:07:59,030 --> 00:08:02,569 Добро представяне! Хапни нещо! 124 00:08:04,905 --> 00:08:08,734 Чарли! - Беше великолепна! 125 00:08:08,735 --> 00:08:10,757 Благодаря! 126 00:08:10,758 --> 00:08:13,106 Много се радвам, че дойде! - Шегуваш ли се? 127 00:08:13,107 --> 00:08:15,265 Очаквам това събитие цяла седмица! 128 00:08:15,266 --> 00:08:19,971 Облечен по този начин? - Как иначе ще ме познаеш? 129 00:08:21,142 --> 00:08:23,762 Цветята са за теб. - Благодаря! 130 00:08:23,763 --> 00:08:25,865 Красиви са. 131 00:08:25,866 --> 00:08:28,079 Нищо работа, продаваха ги в магазина за алкохол. 132 00:08:28,080 --> 00:08:31,603 Избирах между тях и талони за тото. 133 00:08:32,145 --> 00:08:36,365 Постъпил си правилно. - Никога няма да разбера, нали? 134 00:08:36,366 --> 00:08:39,356 Алан също искаше да те поздрави, но трябваше да прибере децата. 135 00:08:39,357 --> 00:08:42,449 "Децата"? - Осинови младо момиче. 136 00:08:42,450 --> 00:08:46,569 Сериозно? - Не точно осинови, а чука. 137 00:08:46,932 --> 00:08:50,073 Изглеждаш добре. - Ти също. Как я караш? 138 00:08:50,074 --> 00:08:53,550 Великолепно, великолепно... добре. 139 00:08:53,551 --> 00:08:56,625 Хубаво! - Не хубаво, а великолепно! 140 00:08:57,147 --> 00:09:00,838 Ами ти, как я караш? - Чудесно. 141 00:09:00,899 --> 00:09:03,790 Аз съм великопно, а ти чудесно. 142 00:09:03,791 --> 00:09:06,473 Какво правим тук, по дяволите? 143 00:09:06,474 --> 00:09:09,264 Всъщност искам да поговорим за нещо. 144 00:09:09,265 --> 00:09:12,449 Мия, кой е чаровният ти приятел? - Това е Чарли. 145 00:09:12,450 --> 00:09:15,775 Чарли, Тереза. - Здрасти. 146 00:09:16,155 --> 00:09:18,463 За какво искаш да поговорим? 147 00:09:18,464 --> 00:09:20,602 Мястото не е подходящо. 148 00:09:20,603 --> 00:09:23,445 Защо не се отбия у вас след като се преоблека? 149 00:09:23,446 --> 00:09:26,041 Добре. Ще съм буден, защото съм нощна птица. 150 00:09:26,042 --> 00:09:28,039 Спомням си! 151 00:09:28,040 --> 00:09:30,968 Ако стане много късно, ще съм пиян. - Спомням си! 152 00:09:30,969 --> 00:09:33,826 Или да има други жени с мен. - Спомням си! 153 00:09:34,670 --> 00:09:37,695 Ще се видим после. - Все тая! 154 00:09:39,818 --> 00:09:42,633 Би ли ми разкопчал сутиена? 155 00:10:02,698 --> 00:10:06,449 Какво става? - Нищо! 156 00:10:06,450 --> 00:10:10,673 Мия ще се отбие, та затова... Нищо! 157 00:10:10,839 --> 00:10:13,705 Виждам! - Какво виждаш? 158 00:10:14,224 --> 00:10:17,316 Прав си, прекалено е. 159 00:10:24,607 --> 00:10:26,693 Сега как е? Прав си. 160 00:10:26,694 --> 00:10:31,408 Мирише на свещи. Затова поне една трябва да гори. 161 00:10:32,189 --> 00:10:34,280 А музиката? - Какво за нея? 162 00:10:34,281 --> 00:10:37,293 Прав си! Звучи сякаш съм настоятелен. 163 00:10:44,664 --> 00:10:47,810 По-добре ли е? Прав си! 164 00:10:48,395 --> 00:10:52,184 Без музика. - Чарли? 165 00:10:52,185 --> 00:10:55,031 Радвам се, че си я преживял. 166 00:10:56,600 --> 00:10:59,453 Отвори вратата, отвори я! 167 00:11:04,979 --> 00:11:07,508 Здравей, Алан! - Здрасти, Мия! Беше чудесна! 168 00:11:07,509 --> 00:11:12,126 Благодаря! На Джейк хареса ли му? - Направо беше размазан. 169 00:11:13,233 --> 00:11:15,877 Чарли? Мия е тук. 170 00:11:15,878 --> 00:11:20,007 Сериозно? Покани я да влезе! 171 00:11:20,008 --> 00:11:24,158 Добре. Защо не влезеш? 172 00:11:25,413 --> 00:11:28,345 Здравей, Мия! Почти забравих, че ще идваш. 173 00:11:28,475 --> 00:11:31,001 Изчезвай. 174 00:11:31,002 --> 00:11:33,350 Приятно ми беше да те видя. - И на мен! 175 00:11:33,351 --> 00:11:36,392 Сядай, чувствай се като у дома си. 176 00:11:37,337 --> 00:11:39,599 Къщата изглежда по същия начин. - Познаваш ме. 177 00:11:39,600 --> 00:11:44,718 Ако не е счупено, не се поправя. Ако е счупено, на кого му пука! 178 00:11:45,688 --> 00:11:48,394 Да ти налея нещо за пиене? - Не, добре ми е така. 179 00:11:48,395 --> 00:11:50,633 Аз също. Даже чудесно! 180 00:11:50,634 --> 00:11:54,544 Спомена го. Няколко пъти. 181 00:11:55,737 --> 00:12:00,181 За какво искаше да поговорим? 182 00:12:01,977 --> 00:12:04,968 Неудобно ми е да те моля за това. 183 00:12:05,408 --> 00:12:08,301 Нуждаеш се от пари. 184 00:12:08,842 --> 00:12:11,149 Какво? Не! 185 00:12:11,150 --> 00:12:16,209 Да не искаш да се съберем отново? - Боже, не! 186 00:12:24,113 --> 00:12:28,257 Какво ще кажеш за бърз секс заради старите времена? 187 00:12:28,258 --> 00:12:30,721 Я стига. 188 00:12:30,722 --> 00:12:34,578 Чарли, ти си чудесен човек. 189 00:12:34,579 --> 00:12:37,706 Интелигентен, чаровен, талантлив... 190 00:12:37,707 --> 00:12:40,832 Все добри аргументи за бързия секс! 191 00:12:41,212 --> 00:12:44,837 Ще ме оставиш ли да свърша? - Не го ли правя винаги? 192 00:12:46,383 --> 00:12:48,619 Извинявай, продължавай. 193 00:12:48,620 --> 00:12:53,187 Доста размишлявах напоследък какво искам от живота. 194 00:12:53,188 --> 00:12:57,705 Обичам да танцувам, но да си призная няма да стана по-млада. 195 00:12:57,821 --> 00:13:00,930 Настъпва време за вземане на трудни решения. 196 00:13:00,931 --> 00:13:02,944 Напълно те разбирам. - Така ли? 197 00:13:02,945 --> 00:13:05,799 Само се опитвам да те подкрепя. 198 00:13:06,390 --> 00:13:09,299 Чарли, дойдох тук, защото... 199 00:13:15,480 --> 00:13:18,365 Искам спермата ти. 200 00:13:25,254 --> 00:13:28,182 Добре, кога я искаш? 201 00:13:34,686 --> 00:13:36,938 Алан, събуди се! 202 00:13:36,939 --> 00:13:40,869 Какво има? - Мия иска сперма! 203 00:13:41,442 --> 00:13:44,069 Не гледай към мен. 204 00:13:44,070 --> 00:13:46,744 Тя иска моята сперма! 205 00:13:46,745 --> 00:13:49,518 Иска да дам проба, за да може да има бебе. 206 00:13:49,519 --> 00:13:53,777 Шегуваш се? - Май това е едно от приложенията й. 207 00:13:56,197 --> 00:13:58,422 Какво й става? 208 00:13:58,423 --> 00:14:02,398 Не съм сигурен, но мисля, че преследва заек. 209 00:14:02,845 --> 00:14:05,423 Защо тогава Мия е дошла при теб? 210 00:14:05,424 --> 00:14:08,588 Оказва се, че биологичният й часовник цъка неумолимо. 211 00:14:08,589 --> 00:14:13,398 Повечето й гаджета са балетисти. Нямат подходяща стока. 212 00:14:13,849 --> 00:14:16,352 И няма време да чака мъжа на живота й да се появи. 213 00:14:16,353 --> 00:14:19,321 Което донякъде води към теб. - Така е. 214 00:14:20,070 --> 00:14:23,168 Аз съм добър генетичен материал, изглеждам добре. 215 00:14:23,169 --> 00:14:28,023 И иска сама да гледа детето, което съвпада с начина ми на живот. 216 00:14:28,024 --> 00:14:31,588 Чарли, пиенето, секса и хазарта не е начин на живот. 217 00:14:31,589 --> 00:14:34,645 Не съм дошъл, за да споря с теб. 218 00:14:34,646 --> 00:14:37,957 Погледни люковете, погледни люковете... 219 00:14:37,958 --> 00:14:41,841 Какво? - Не знам. 220 00:14:42,998 --> 00:14:46,090 Какво ще правиш? Ще отидеш ли в банка за сперма? 221 00:14:46,091 --> 00:14:49,490 Опитах се да я убедя да й я дам директно! 222 00:14:50,031 --> 00:14:52,864 Директно от източника. 223 00:14:53,390 --> 00:14:57,571 Но тя държи на своето! Не е добре така. 224 00:14:57,572 --> 00:15:00,207 И ти нямаш нищо против? - Защо не?! 225 00:15:00,208 --> 00:15:02,332 Изпратил съм милиони войници, 226 00:15:02,333 --> 00:15:06,090 крайно време е един от тях да превзема възвишението. 227 00:15:08,279 --> 00:15:11,842 Сега пък какво? - Мисля, че залови заека! 228 00:15:13,717 --> 00:15:16,873 Изглежда това ще е единственият ми шанс, 229 00:15:16,874 --> 00:15:19,384 че гените на Чарли ще продължат да живеят. 230 00:15:19,385 --> 00:15:25,090 Да съм сигурен, че двойната спирала ще продължи живота си в бъдещето. 231 00:15:25,091 --> 00:15:27,916 Да приемем, че това е добро нещо. 232 00:15:28,632 --> 00:15:31,027 Още един въпрос. - Да. 233 00:15:31,028 --> 00:15:34,201 Ако не се колебаеш, защо тогава ме събуди? 234 00:15:34,202 --> 00:15:39,370 Като мой брат трябва да знаеш, че ще ставаш чичо. 235 00:15:39,371 --> 00:15:42,793 Тоест чичо на дете, което никога няма да видя? 236 00:15:42,794 --> 00:15:46,542 Когато стане на дванадесет, ще го намеря, ще го докарам 237 00:15:46,543 --> 00:15:50,783 да живее при теб и ще видя дали ще ти предава кой е звънял по телефона! 238 00:15:57,055 --> 00:16:00,733 Какво мислиш? - Стандартен договор за дарителство. 239 00:16:00,734 --> 00:16:03,101 В общи линии означава, че щом плувния отбора слезе 240 00:16:03,102 --> 00:16:06,196 от автобуса, вече няма да си треньор. 241 00:16:06,451 --> 00:16:09,741 Добре. Подписвам... 242 00:16:09,742 --> 00:16:12,882 С уважение, Джон Десноръков. 243 00:16:13,546 --> 00:16:15,637 Убеден ли си, че го искаш? 244 00:16:15,638 --> 00:16:18,242 Даваш правата не само за спермата си, 245 00:16:18,243 --> 00:16:21,929 а за всяко дето, родено от тях... от нея. 246 00:16:21,930 --> 00:16:24,075 Осъзнавам го. - Така ли? 247 00:16:24,076 --> 00:16:28,900 Щом подпишеш Мия може да прави каквото си поиска. 248 00:16:28,901 --> 00:16:33,912 Може да я ползва, замрази или да я пусне на търг в Интернет. 249 00:16:33,913 --> 00:16:37,445 Не ме интересува дори да си мие ваната с нея. 250 00:16:37,996 --> 00:16:42,036 Щом момчетата достигнат скорост за бягство, ще разчитат само на себе си. 251 00:16:42,037 --> 00:16:46,294 Ясно. - Съдбата им не е в моите ръце. 252 00:16:46,295 --> 00:16:49,012 Разбрах. 253 00:16:49,467 --> 00:16:53,268 Връщам се след две разтърсвания. 254 00:16:53,553 --> 00:16:56,383 Три, ако е студено. 255 00:17:50,117 --> 00:17:52,824 Чарли? Добре ли си? 256 00:17:55,846 --> 00:17:58,640 Прощавайте, сеньор. 257 00:18:02,328 --> 00:18:05,025 Чарли. - Какво? 258 00:18:05,026 --> 00:18:07,468 Доста време си там. Как върви? 259 00:18:07,469 --> 00:18:10,320 Ти как мислиш? 260 00:18:10,544 --> 00:18:14,602 Не знам дали ще помогне, но докато бях женен 261 00:18:14,603 --> 00:18:18,527 си представях, че правя секс със съвсем различна жена. 262 00:18:18,528 --> 00:18:20,488 Благодаря! 263 00:18:20,489 --> 00:18:25,094 Като си те представя, че чукаш грозници, наистина помага! 264 00:18:25,095 --> 00:18:27,439 Извинявай, опитвах се да ти помогна. 265 00:18:27,440 --> 00:18:30,614 Аз пък се опитвам да правя секс с чашка! 266 00:18:30,773 --> 00:18:33,660 Не си мисли за нея като за чашка, а като за... 267 00:18:33,661 --> 00:18:36,236 полиуретанова стриптийзьорка. 268 00:18:36,237 --> 00:18:39,051 Изчезвай! 269 00:18:44,723 --> 00:18:48,081 Ехо! - Тъкмо си стягам багажа. 270 00:18:48,082 --> 00:18:50,545 Вярно, заминаваш за Сан Франциско. 271 00:18:50,546 --> 00:18:53,651 Трябва да е голям балетен град. 272 00:18:56,177 --> 00:18:58,908 Ходи ли до банката за сперма? 273 00:18:58,946 --> 00:19:02,930 И... - Няма много забавни хора там. 274 00:19:02,931 --> 00:19:06,039 Попитах рецепционистката дали няма да поработи у дома си с мен. 275 00:19:06,040 --> 00:19:08,158 Нищо, даже не се подсмихна. 276 00:19:08,159 --> 00:19:12,184 Благодаря. Нямаш представа какво означава това за мен. 277 00:19:12,442 --> 00:19:16,150 Забавната част е, че и за мен означава нещо. 278 00:19:16,151 --> 00:19:19,706 За какво говориш? - Опитах, Мия. Наистина опитах... 279 00:19:19,707 --> 00:19:21,865 Пробвах с филми, списания. 280 00:19:21,866 --> 00:19:27,885 Нямаш си представа колко скучно е порното след четвъртата минута! 281 00:19:27,886 --> 00:19:31,525 Значи не си могъл? Ти?! 282 00:19:32,092 --> 00:19:34,691 Да, колко странно. 283 00:19:34,692 --> 00:19:39,072 Случват се подобни неща. Следващият път няма да има проблем. 284 00:19:39,455 --> 00:19:43,504 Не смятам така. - Защо? 285 00:19:43,646 --> 00:19:47,294 Имам няколко версии защо не се получи. 286 00:19:47,295 --> 00:19:49,958 Всъщност "не стана", както бе планирано. 287 00:19:49,959 --> 00:19:52,808 Добре, слушам те. 288 00:19:52,970 --> 00:19:55,341 Докато стоях там и гледах 289 00:19:55,342 --> 00:20:00,454 "Господари на задния двор 7: Последна сцена", 290 00:20:01,388 --> 00:20:05,371 все си мислех за детето, което няма да мога да виждам 291 00:20:05,372 --> 00:20:10,248 и да не бъда част от живота му. 292 00:20:10,249 --> 00:20:13,016 Нали нямаше проблем с тази част? - И аз така си мислех. 293 00:20:13,017 --> 00:20:15,938 Оказа се, че не е така. 294 00:20:15,939 --> 00:20:21,448 Щом толкова много го желаеш, ще трябва да намериш някой друг. 295 00:20:22,287 --> 00:20:24,389 Разбирам. 296 00:20:24,390 --> 00:20:29,506 Впрочем "Господари на задния двор 7" не е последната част. 297 00:20:30,817 --> 00:20:33,736 Имат доста последни сцени. 298 00:20:34,574 --> 00:20:38,159 Добре тогава. Трябва да тръгвам. 299 00:20:38,363 --> 00:20:41,070 Оценявам усилията. - Благодаря. 300 00:20:41,071 --> 00:20:43,807 Схвана ми се ръката... 301 00:20:44,991 --> 00:20:47,880 Радвам се, че се видяхме, Чарли. 302 00:20:49,202 --> 00:20:52,061 Аз също. 303 00:20:55,857 --> 00:20:59,063 Нека ти предложа една идея. - Каква? 304 00:20:59,064 --> 00:21:01,408 Щуро е, малко нетипично, 305 00:21:01,409 --> 00:21:03,990 но ако искаш дете, това може да е решението. 306 00:21:03,991 --> 00:21:08,676 Чарли, няма да правя секс с теб! - Кой е споменавал подобно нещо? 307 00:21:09,269 --> 00:21:12,151 Предлагам ти да се омъжиш за мен. 308 00:21:13,648 --> 00:21:17,420 СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ 309 00:21:20,686 --> 00:21:22,700 Тук няма никакъв Чарли! 310 00:21:22,701 --> 00:21:25,580 Защо продължавате да се обаждате, глупави момичета?! 311 00:21:25,581 --> 00:21:30,273 Не предавам съобщения. Занимавам се с химическо чистене. 312 00:21:30,274 --> 00:21:34,593 Още веднъж: Няма такъв човек тук!