1 00:00:02,001 --> 00:00:07,275 Алан, фантазираш ли си, докато правим любов? 2 00:00:07,276 --> 00:00:12,246 Понякога си представям, че изглеждам по-добре. 3 00:00:13,862 --> 00:00:15,753 А ти? 4 00:00:15,754 --> 00:00:20,234 Понякога си представям, че съм в универсален магазин. 5 00:00:20,715 --> 00:00:24,659 И правиш секс? - Не, пазарувам. 6 00:00:25,473 --> 00:00:29,743 Защо да фантазирам секс, докато правя секс? 7 00:00:29,744 --> 00:00:33,638 Мислиш ли си за шунка и сирене, докато ги ядеш в сандвич? 8 00:00:34,227 --> 00:00:37,033 Нямам какво да отговоря. 9 00:00:39,136 --> 00:00:41,985 За какво си мислиш? 10 00:00:42,895 --> 00:00:45,145 Всъщност нищо интересно... 11 00:00:45,146 --> 00:00:48,161 Обадиха ми се от училището на Джейк днес. 12 00:00:48,736 --> 00:00:51,564 Знаеш ли на мен кой ми се обади? Джесика Мари. 13 00:00:51,565 --> 00:00:54,825 Коя е тя? - Моя приятелка. 14 00:00:56,712 --> 00:00:59,391 Да, ама... 15 00:00:59,392 --> 00:01:01,711 С майката на Джейк утре ще трябва 16 00:01:01,712 --> 00:01:03,872 да отидем на родителска среща, 17 00:01:03,873 --> 00:01:06,946 а не знам за какво става въпрос. 18 00:01:08,114 --> 00:01:11,887 Дали си се преструвал, че пръстите ти са малки човечета? 19 00:01:12,572 --> 00:01:14,502 Какво? Не. 20 00:01:14,503 --> 00:01:19,199 Понякога си представям, че са семейства участващи в "Семейни войни". 21 00:01:19,356 --> 00:01:21,900 Да видим нашите шампиони. 22 00:01:21,901 --> 00:01:24,292 Той ходи на пазар, тя си стои вкъщи. 23 00:01:24,293 --> 00:01:28,396 Моля, посрещнете семейство Свинчови! 24 00:01:28,442 --> 00:01:30,583 Здравейте, всички! 25 00:01:30,584 --> 00:01:35,142 Ще ви съсипем, семейство Свинчови, ще ви съсипем! 26 00:01:56,992 --> 00:02:00,767 Какво става? - Забрави, Алан. 27 00:02:00,768 --> 00:02:05,479 Провеждам технически разговор само след секс с някого. 28 00:02:05,664 --> 00:02:08,863 Тя тъкмо игра "Семейни войни" с пръстите на краката си! 29 00:02:09,169 --> 00:02:13,351 Не ме интересува дори да свири на банджо със зърната си! 30 00:02:13,807 --> 00:02:17,250 Трябва да общувам след като съм правил любов. Искам да споделям. 31 00:02:17,251 --> 00:02:19,895 Трябваше да помислиш за това, преди да почнеш да излизаш с жена 32 00:02:19,896 --> 00:02:23,275 чиито коефициент на интелигентност е като на Елмо от "Улица Сезам". 33 00:02:25,577 --> 00:02:28,228 Хубаво! 34 00:02:28,563 --> 00:02:32,031 Здрасти, Бърта! Какво става? - Изчезвай, Скокльо. 35 00:02:32,591 --> 00:02:36,839 За да разговоряме за интимни неща, първо трябва да си ме прегръщал. 36 00:02:44,201 --> 00:02:47,270 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 3, Епизод 21 37 00:02:51,842 --> 00:02:56,016 Предполагам мога да говоря още веднъж за оценките му, 38 00:02:56,017 --> 00:03:00,261 но всички ще се съгласим, че този кораб отдавна е отплавал. 39 00:03:00,711 --> 00:03:03,757 Защо тогава искахте да се срещнем? 40 00:03:03,758 --> 00:03:08,272 Загрижена съм, че дори извън класната стая, 41 00:03:08,273 --> 00:03:12,360 Джейк не проявява интерес за нищо в училище. 42 00:03:12,361 --> 00:03:17,366 Напротив, той много ентусиазирано говори за храната на обяд. 43 00:03:17,894 --> 00:03:23,370 Всъщност аз говорех за хоби или следучилищни занимания. 44 00:03:23,371 --> 00:03:25,552 Не знам за баща му, 45 00:03:25,553 --> 00:03:28,446 но аз се опитах да споделя част от заниманията си. 46 00:03:28,447 --> 00:03:33,250 За жалост е твърде млад да пие в тъмното и да мечтае за млади мъже. 47 00:03:37,928 --> 00:03:40,589 Знаете ли... 48 00:03:40,590 --> 00:03:45,129 Когато бях на неговата възраст и аз бях разсеян. 49 00:03:45,130 --> 00:03:47,804 Преди да ми влезе мухата за театъра. 50 00:03:47,805 --> 00:03:51,657 Жалко, че не си бил ухапан от бясната катеричка! 51 00:03:53,286 --> 00:03:56,418 Аз организирам драматичен кръжок. 52 00:03:56,419 --> 00:03:59,511 Дали Джейк ще се заинтересува от него или мислите, че 53 00:03:59,512 --> 00:04:03,023 драматични моменти вкъщи са му достатъчни? 54 00:04:04,146 --> 00:04:08,920 Целият свят е сцена... - И всички ние сме актьори на нея. 55 00:04:12,280 --> 00:04:15,720 С думите на Шекспир: "Голям, голям проблем и работа". 56 00:04:18,424 --> 00:04:22,917 Казаха ли за какво съм загазил? - Не. 57 00:04:22,918 --> 00:04:25,419 Незнанието ме подлудява. 58 00:04:25,420 --> 00:04:28,654 Като тест за бременност. 59 00:04:29,090 --> 00:04:32,572 Да, ама... Не разбирам! 60 00:04:36,307 --> 00:04:39,905 Губиш! Смазах те! 61 00:04:40,172 --> 00:04:43,784 Тази игра не струва. - Не, ти не струваш. 62 00:04:43,785 --> 00:04:47,278 Това бяха парите ми за обяд. - Парите ти за обяд ли? 63 00:04:47,279 --> 00:04:50,079 Кога смяташе да ми кажеш? 64 00:04:53,271 --> 00:04:56,099 Джейк, поговорихме с г-ца Шефийлд... 65 00:04:56,100 --> 00:05:00,100 Съжалявам. - За какво съжаляваш? 66 00:05:01,845 --> 00:05:04,995 Съжалявам, че те прекъснах. Продължавай. 67 00:05:05,117 --> 00:05:09,760 Решихме, че ще е добра идея да участваш в следучилищна дейност. 68 00:05:09,761 --> 00:05:14,521 Добре. - Чудесно, ще го дообсъдим у дома. 69 00:05:17,388 --> 00:05:19,710 Имаш ли представа какво е следучилищна дейност? 70 00:05:19,711 --> 00:05:22,721 Кой го е грижа? На съм на топа на устата! 71 00:05:25,636 --> 00:05:29,060 Аз съм модел на генерал модерен. 72 00:05:29,061 --> 00:05:31,670 Имам информация, зеленчуци и минерали. 73 00:05:31,671 --> 00:05:34,100 Знам всичките крале английски, битки всички от 74 00:05:34,101 --> 00:05:39,242 Маратон до Вателоо, по категории наредени. 75 00:05:39,695 --> 00:05:43,027 Какво мислиш? - За какво беше това движение? 76 00:05:43,028 --> 00:05:46,457 Хореография. - Педерастко е! 77 00:05:46,511 --> 00:05:49,159 Забрави за движенията. Опитай да изпееш песничката. 78 00:05:49,160 --> 00:05:51,000 Няма! - Защо? 79 00:05:51,001 --> 00:05:53,611 Защото е педерастка! 80 00:05:53,612 --> 00:05:55,611 Не го поощрявай. 81 00:05:55,612 --> 00:05:58,427 Не го карай да пее като оперните певци Гилбърт и Съливан. 82 00:05:58,428 --> 00:06:01,105 Трябва да изпълни нещо на прослушването за мюзикъла в училище. 83 00:06:01,106 --> 00:06:03,675 Тогава ти го научи на някоя песен. - Нека той си избере. 84 00:06:03,676 --> 00:06:06,136 Джейк, кажи на чичо си коя песен искаш да изпълниш. 85 00:06:06,137 --> 00:06:09,396 Казва се: "Сритай таз' воняща курва". 86 00:06:13,944 --> 00:06:17,940 Добре, трябва да има компромисно средно положение. 87 00:06:17,941 --> 00:06:20,568 Харесваш класически рок, нали? - Да! 88 00:06:20,569 --> 00:06:24,070 Избери си един състав. - Какво ще кажеш за "Куин"? 89 00:06:24,071 --> 00:06:28,214 Чудесно! Страхувах се да не избере някой педераст. 90 00:06:55,091 --> 00:06:57,853 Не звучи правилно. 91 00:06:57,854 --> 00:07:00,413 И ти си го разбрал, а? 92 00:07:00,414 --> 00:07:03,807 Свириш ли правилните ноти? - Да. 93 00:07:03,808 --> 00:07:07,051 Обаче не звучи като версията на "Куин". 94 00:07:07,052 --> 00:07:09,149 Никак даже. 95 00:07:09,150 --> 00:07:12,633 Оставям те да потренираш. Утре ще опитаме отново. 96 00:07:13,415 --> 00:07:16,379 Да, защо ли да не го направя? 97 00:07:17,674 --> 00:07:22,061 Хлапетата са двойна заплаха: Музикални инвалиди и арогантни. 98 00:07:23,237 --> 00:07:26,743 Здрасти. - Къде се губиш? Кенди те търси. 99 00:07:26,744 --> 00:07:29,578 Трябваше да работя до късно. 100 00:07:29,636 --> 00:07:32,461 Един от редовните ми пациенти имаше криза. 101 00:07:32,462 --> 00:07:36,515 Казва се Роджър. Имаше няколко защипани нерва. 102 00:07:36,516 --> 00:07:39,718 Много жалко... - Готин човек, би го харесал. 103 00:07:39,781 --> 00:07:43,275 Реставрира стари коли. По-скоро е хоби, отколкото работа. 104 00:07:43,276 --> 00:07:46,349 Той работи в "Стейпълс" и името му е Роджър. 105 00:07:46,350 --> 00:07:50,224 Алан, защо ме лъжеш? 106 00:07:50,617 --> 00:07:52,825 Не знам. Наистина не ме бива. 107 00:07:52,826 --> 00:07:55,626 Действително! 108 00:07:55,801 --> 00:08:00,388 Не те ли интересува къде бях? - Защо изведнъж да ме интересува? 109 00:08:00,498 --> 00:08:03,769 Хайде де, трябва да сваля този товар от мен. 110 00:08:03,859 --> 00:08:06,927 Добре, продължавай. 111 00:08:07,098 --> 00:08:11,917 Бях с друга жена. - Виж сега, това е добра лъжа! 112 00:08:11,918 --> 00:08:15,818 Не, наистина бях с друга жена. 113 00:08:15,819 --> 00:08:17,918 Сериозно? 114 00:08:17,919 --> 00:08:22,248 Чукаш 22-годишна и вече й кръшкаш? 115 00:08:23,221 --> 00:08:25,692 Да. 116 00:08:25,693 --> 00:08:30,614 Толкова много се гордея с теб! - Какво? 117 00:08:30,615 --> 00:08:33,541 Кой е свалячът? Брат ми е свалячът! 118 00:08:36,621 --> 00:08:39,797 Хайде, куче! Хайде, вий заедно с мен! 119 00:08:49,073 --> 00:08:51,585 Спри да виеш и ме остави да обясня. 120 00:08:51,586 --> 00:08:53,686 Няма какво да обясняваш! 121 00:08:53,687 --> 00:08:57,702 Спиш с две жени едновременно, старо куче! 122 00:08:57,703 --> 00:09:00,708 Не съм спал с другата жена! 123 00:09:02,278 --> 00:09:05,064 Виждам се с учителката на Джейк. 124 00:09:07,800 --> 00:09:10,875 Нищо не правим, само си говорим. 125 00:09:13,047 --> 00:09:16,032 Не знам как да го обясня, имаме толкова общи неща. 126 00:09:16,033 --> 00:09:18,486 И тя е разведена, има дете на възрастта на Джейк. 127 00:09:18,487 --> 00:09:22,889 Обича театъра, да чете... - Да, ама не спиш ли с нея? 128 00:09:22,890 --> 00:09:24,916 Защо да го правя след като имам Кенди? 129 00:09:24,917 --> 00:09:27,749 Не знам... Защото можеш! 130 00:09:27,750 --> 00:09:31,235 Връзката ни не е такава. По-скоро е интелектуална. 131 00:09:31,236 --> 00:09:35,783 Е, и? Разходете се в музея и я изчукай в тоалетната! 132 00:09:35,784 --> 00:09:38,819 Пропускаш същността. - Ти я пропускаш. 133 00:09:38,820 --> 00:09:40,882 Ако не си спал с нея, значи не си изневерил. 134 00:09:40,883 --> 00:09:45,045 Тогава защо се чувствам гузен? - Това е лесно. Защото си идиот! 135 00:09:45,046 --> 00:09:47,135 Предполагам, защото съм мислел, 136 00:09:47,136 --> 00:09:49,543 че една жена ще задоволи всичките ми желания. 137 00:09:49,544 --> 00:09:51,892 Това е версията на старите съпруги. 138 00:09:51,893 --> 00:09:56,214 Измислена е, за да защити интересите на съпругите! 139 00:09:56,215 --> 00:09:59,487 Значи казваш, че моногамията е измама. 140 00:09:59,488 --> 00:10:03,753 Институцията на брака е маскарад? - Не, просто казвам... 141 00:10:03,754 --> 00:10:06,535 Изчукай учителката! 142 00:10:07,941 --> 00:10:11,302 Защо правиш всичко толкова сложно? 143 00:10:17,385 --> 00:10:22,463 Ето... "Мускет". 144 00:10:22,464 --> 00:10:25,290 Много елегантна употреба на моето "мляко". 145 00:10:25,291 --> 00:10:27,891 Благодаря! 146 00:10:27,892 --> 00:10:32,110 Леле, имам повече букви от телефонния указател на Хонолулу! 147 00:10:32,111 --> 00:10:34,189 Толкова си умен, Алан! 148 00:10:34,190 --> 00:10:37,596 Благодаря, ти също си много умна. 149 00:10:38,035 --> 00:10:42,676 Здрасти, Алан. Може ли да поговорим? - Разбира се. Извини ме. 150 00:10:42,978 --> 00:10:45,851 Връщай се бързо! 151 00:10:47,472 --> 00:10:49,553 Кажи ми... 152 00:10:49,554 --> 00:10:51,840 Нищо не става, само играем на "Скрабъл". 153 00:10:51,841 --> 00:10:55,367 Знаеш ли, реших, че си прав. Няма за какво да се чувствам виновен. 154 00:10:55,368 --> 00:10:58,159 Хубаво е, че сподели, защото Кенди е тук. 155 00:11:03,326 --> 00:11:06,011 Не е проблем. Ето какво ще направим. 156 00:11:06,012 --> 00:11:09,095 "Ние"? - Хайде, съдействай ми! 157 00:11:10,050 --> 00:11:13,799 Отиди при Кенди да ме покриеш, а аз ще изритам Франсин оттук. 158 00:11:13,800 --> 00:11:15,982 Нали нямаше за какво да се чувстваш виновен. 159 00:11:15,983 --> 00:11:19,598 Ти го знаеш, аз също. Сега отиди да излъжеш Кенди. 160 00:11:20,098 --> 00:11:23,502 Добре, ще й кажа, че си отишъл в "Стейпълс" да видиш Роджър. 161 00:11:23,503 --> 00:11:26,276 Кой? 162 00:11:28,022 --> 00:11:31,850 Хайде да идем да се разходим по плажа. - Ами играта? 163 00:11:31,851 --> 00:11:35,331 Забрави я! Виждам, че печелиш. Добра игра! 164 00:11:35,525 --> 00:11:39,375 Добре. Вечерта е прекрасна. 165 00:11:39,376 --> 00:11:42,274 Да, да й се насладим на плажа. Скок-скок! 166 00:11:48,400 --> 00:11:51,134 Кенди? - Какво? 167 00:11:51,135 --> 00:11:54,832 Изглежда Алан се е измъкнал. - Лъжеш ли ме, Чарли? 168 00:11:54,833 --> 00:11:57,469 Не те лъжа. - Ами... добре! 169 00:11:57,470 --> 00:12:00,106 Чакай, не искаш ли да знаеш къде е? 170 00:12:00,107 --> 00:12:03,339 Къде е кой? - Алан! 171 00:12:03,600 --> 00:12:06,428 Разбира се, защо не? 172 00:12:06,429 --> 00:12:10,045 Добре, истината е... 173 00:12:10,046 --> 00:12:12,568 Алан отиде да ти търси идеалния подарък. 174 00:12:12,569 --> 00:12:14,469 Сериозно? - Да! 175 00:12:14,470 --> 00:12:19,580 Иска да те изненада с нещо изключително... скъпо! 176 00:12:20,785 --> 00:12:24,050 Можеш ли да ми подскажеш? - Да видим... 177 00:12:24,051 --> 00:12:29,375 Нещо, което стои най-добре на шията на момичето. 178 00:12:29,440 --> 00:12:32,258 Ще получа маймунка? 179 00:12:34,191 --> 00:12:38,761 Не! Мили Боже! 180 00:12:38,810 --> 00:12:43,469 Диамантена огърлица. - И това е хубав подарък. 181 00:12:43,470 --> 00:12:46,009 Само запомни, не си го чула от мен. 182 00:12:46,010 --> 00:12:49,029 А от кого съм го чула? 183 00:12:50,554 --> 00:12:53,227 От никого. 184 00:12:53,228 --> 00:12:55,502 Когато ти я даде, престори се на изненадана. 185 00:12:55,503 --> 00:12:58,220 Не се безпокой, ще бъда много изненадана. 186 00:12:58,221 --> 00:13:03,025 Хубаво, хубаво. Както и той ще бъде. 187 00:13:36,661 --> 00:13:40,119 Това беше чудесно! 188 00:13:40,120 --> 00:13:45,056 Да я изпея отново? - Не! Не искам да прегракнеш. 189 00:13:45,057 --> 00:13:47,191 Дали ще се справя добре на прослушването? 190 00:13:47,192 --> 00:13:49,357 Никога не се знае как ще протече едно прослушване. 191 00:13:49,358 --> 00:13:54,207 Вярно. Дано поне има свестен пианист. 192 00:13:57,663 --> 00:14:00,537 Мислех, че се упражнява с теб. Какъв е проблемът? 193 00:14:00,538 --> 00:14:03,854 Има технически термин, който музикантите използваме... 194 00:14:04,105 --> 00:14:07,628 Джейк "не струва"! 195 00:14:07,629 --> 00:14:09,681 Можем ли да направим нещо? 196 00:14:09,682 --> 00:14:12,843 Можем да се надяваме, че "не струва" ще стане популярно. 197 00:14:12,887 --> 00:14:15,283 Но не бих разчитал. 198 00:14:15,284 --> 00:14:19,024 Впрочем, налага се да купиш диамантена огърлица на Кенди. 199 00:14:19,025 --> 00:14:21,868 Какво?! - Каза ми да те покрия. 200 00:14:21,869 --> 00:14:25,938 Казах й, че си навън да й търсиш бижу. - Само това ли успя да измислиш? 201 00:14:25,939 --> 00:14:30,355 Можех да измисля много неща, но само това ме разсмива. 202 00:14:32,201 --> 00:14:36,535 Не мога да си позволя такива покупки! - Знам! 203 00:14:36,835 --> 00:14:39,947 Именно затова е забавно! 204 00:14:45,045 --> 00:14:47,633 Трябва да е била много скъпа. 205 00:14:47,634 --> 00:14:49,941 Да... 206 00:14:49,942 --> 00:14:55,332 Осъзнаваш ли, че сега имаш право на специален бонус секс? 207 00:14:55,333 --> 00:14:57,956 Какво представлява специалния бонус секс? 208 00:14:57,957 --> 00:15:01,079 Каквото си пожелаеш. 209 00:15:02,086 --> 00:15:04,889 Звучи забавно! 210 00:15:06,265 --> 00:15:08,407 Махай се! 211 00:15:08,408 --> 00:15:12,234 Ще поиграя "Скрабъл", докато приключите. 212 00:15:13,698 --> 00:15:16,502 Дай ми минутка. 213 00:15:20,634 --> 00:15:22,889 Моля те, не ми казвай, че Франсин е тук. 214 00:15:22,890 --> 00:15:26,533 Добре. - Чакай, чакай! 215 00:15:26,705 --> 00:15:29,221 Франсин е тук? - Искаш ли да те покрия? 216 00:15:29,222 --> 00:15:31,579 Да! - Заемам се. 217 00:15:31,580 --> 00:15:36,433 Чакай! Чарли, умолявам те, без повече бижута. 218 00:15:36,434 --> 00:15:40,313 Не се безпокой. Два пъти не е забавно. 219 00:15:44,562 --> 00:15:46,998 Съжалявам, изглежда е излязъл. 220 00:15:46,999 --> 00:15:50,756 Добре. Предай му, че съм се отбила. 221 00:15:52,376 --> 00:15:54,763 Франсин, почакай! 222 00:15:54,764 --> 00:15:56,772 Не мога да го направя. 223 00:15:56,773 --> 00:16:00,112 Кое? - Не съм добър лъжец. 224 00:16:01,471 --> 00:16:04,803 Знам къде е, но не трябва да ти казвам. 225 00:16:05,947 --> 00:16:08,909 Работа е там, че Алан се занимава с благотворителност. 226 00:16:08,910 --> 00:16:11,897 Сериозно? - Напълно. 227 00:16:12,455 --> 00:16:17,545 Например в момента е в старчески дом и къпе стари хора. 228 00:16:18,626 --> 00:16:22,423 Те не излизат често и прашлясват. 229 00:16:22,878 --> 00:16:25,048 Нямах си представа. 230 00:16:25,049 --> 00:16:28,129 Всъщност онази вечер той беше в града 231 00:16:28,130 --> 00:16:31,433 да преподава салса на наркоманчета. 232 00:16:31,543 --> 00:16:33,464 Боже мой! 233 00:16:33,465 --> 00:16:36,935 Имат енергията, но не могат да се съсредоточат. 234 00:16:38,372 --> 00:16:43,000 Но мисля, че най-много се гордее от работата си с деца. 235 00:16:43,001 --> 00:16:46,256 Занимава се с избягали на улицата деца 236 00:16:46,257 --> 00:16:49,782 и ги учи как да оцеляват в горите. 237 00:16:50,243 --> 00:16:52,345 Не виждам смисъла, 238 00:16:52,346 --> 00:16:56,301 но изглежда на малките бегълци им допада дивото. 239 00:16:56,302 --> 00:16:58,246 Значи той е светец! 240 00:16:58,247 --> 00:17:01,972 Трябва да се гордееш много да имаш такъв брат! 241 00:17:01,973 --> 00:17:05,945 Честно казано, доставя ми доста радост. 242 00:17:06,897 --> 00:17:09,153 Благодаря, че сподели с мен, Чарли. 243 00:17:09,154 --> 00:17:11,176 Няма за какво. 244 00:17:11,177 --> 00:17:13,886 Обещай ми, че няма да го излагаш като го споменеш. 245 00:17:13,887 --> 00:17:18,299 Нито дума. Надявам се поне малко да го заслужавам. 246 00:17:20,642 --> 00:17:23,887 И заговорът се заплита. 247 00:17:27,671 --> 00:17:31,879 Това е страхотно, друже. Толкова се гордея с теб! 248 00:17:32,174 --> 00:17:37,875 Разбира се, че ще му кажа. Обичам те. Чао. 249 00:17:37,876 --> 00:17:41,970 Познай. Джейк е получил главната роля в училищния мюзикъл. 250 00:17:41,971 --> 00:17:43,985 Главната? 251 00:17:43,986 --> 00:17:47,270 Какво се е случило? Всички други деца са се разболели? 252 00:17:47,655 --> 00:17:49,763 Не, мисля, че е била Франсин. 253 00:17:49,764 --> 00:17:52,279 Изглежда му е дала ролята заради нашата връзка. 254 00:17:52,280 --> 00:17:54,299 Вече имате интимни отношения? 255 00:17:54,300 --> 00:17:57,060 Проправяш му път като спиш с учителката? 256 00:17:57,061 --> 00:18:00,428 Не, нищо не се е случило между нас, 257 00:18:00,429 --> 00:18:02,492 но май тя си пада по мен. 258 00:18:02,493 --> 00:18:06,153 Сериозно? Какво те наведе на мисълта? 259 00:18:06,154 --> 00:18:09,807 Когато обядвах с нея тя ме гледаше... 260 00:18:10,170 --> 00:18:16,540 Не знам... С уважение в погледа, сякаш съм нещо като... 261 00:18:16,541 --> 00:18:19,442 Светец? - Именно. 262 00:18:19,554 --> 00:18:23,837 Откъде знаеш? - И аз така мисля за теб. 263 00:18:23,838 --> 00:18:26,638 Много смешно. Дадох всичко от себе си, за да не я подведа, 264 00:18:26,639 --> 00:18:31,225 но предполагам съм подценил обаянието си. 265 00:18:31,827 --> 00:18:33,943 Я повтори. 266 00:18:33,944 --> 00:18:35,831 Кое? - Последна част. 267 00:18:35,832 --> 00:18:39,259 Че съм подценил обаянието си? 268 00:18:40,849 --> 00:18:43,641 Да, точно тази. 269 00:18:43,732 --> 00:18:46,753 Извинявай, пропускам ли нещо? 270 00:18:46,754 --> 00:18:49,323 Не! Нищичко. 271 00:18:49,324 --> 00:18:52,193 Хубаво тогава. 272 00:18:52,199 --> 00:18:55,235 Виждаш ли, Алан, eто така се лъже! 273 00:19:04,547 --> 00:19:07,090 Колко вълнуващо! Вечерта на премиерата. 274 00:19:07,091 --> 00:19:11,261 От предварителния преглед съдя, че е и заключителната вечер! 275 00:19:11,262 --> 00:19:13,656 Леле, всичко тук ми навява спомени. 276 00:19:13,657 --> 00:19:17,621 В шести клас бяха най-хубавите две години в живота ми. 277 00:19:21,441 --> 00:19:26,792 Това е пръстът. Извинете ме. 278 00:19:29,489 --> 00:19:34,138 Кенди, кой е любимият ти мюзикъл? - Тромбонът! 279 00:19:37,439 --> 00:19:39,870 Не мога да повярвам, че си я довел. 280 00:19:39,871 --> 00:19:42,350 Наложи се. Джейк я покани. 281 00:19:42,351 --> 00:19:46,128 Диамантена огърлица ли е това? Никога не си ми подарявал такава. 282 00:19:46,129 --> 00:19:49,479 А ти никога не си ми предлагала специален бонус секс. 283 00:19:49,480 --> 00:19:51,523 Здрасти, Чарли! - Здрасти. 284 00:19:51,524 --> 00:19:53,927 Кой е това? - Това е Кенди. 285 00:19:53,928 --> 00:19:56,219 Здрасти, аз съм с Алан. 286 00:19:56,220 --> 00:20:00,342 Да не си от онези младежи, за които той се грижи? 287 00:20:00,343 --> 00:20:02,440 Да, светецът Алан. 288 00:20:02,441 --> 00:20:04,508 Винаги прави всичко за децата. 289 00:20:04,509 --> 00:20:07,575 Виж тази огърлица, която ми подари. 290 00:20:07,757 --> 00:20:09,845 Подарил ти е диамантена огърлица? 291 00:20:09,846 --> 00:20:13,944 Не ме разбирай погрешно, но не беше, за да спи с мен. 292 00:20:14,397 --> 00:20:18,033 А за да направя всичко, което някога е искал. 293 00:20:19,594 --> 00:20:23,496 Потресен съм, както и ти. 294 00:20:27,014 --> 00:20:31,012 Мечта, недостижима мечта. 295 00:20:31,065 --> 00:20:35,753 Да се боря, с враг непобедим. 296 00:20:35,818 --> 00:20:40,753 Да нося, мъката тежка. 297 00:20:40,754 --> 00:20:44,588 Да ида там, гдето никой не е бил. 298 00:20:44,589 --> 00:20:46,965 Моята мисия е това. 299 00:20:46,966 --> 00:20:49,048 Да следвам звездата моя. 300 00:20:49,049 --> 00:20:51,491 Дори безнадеждно да е. 301 00:20:51,492 --> 00:20:54,328 Без значение колко далеч. 302 00:20:54,329 --> 00:20:59,269 И светът по-добър да стане. 303 00:20:59,270 --> 00:21:03,568 Тогава мъжът, целия покрит със звезди... 304 00:21:03,569 --> 00:21:05,718 За какво беше това? 305 00:21:05,719 --> 00:21:09,004 Забавна история. После ще ти разкажа. 306 00:21:09,005 --> 00:21:15,629 Да стигна звездите недостижими!