1 00:00:06,537 --> 00:00:09,921 Какво правиш вкъщи рано следобед? 2 00:00:09,922 --> 00:00:12,600 Погледни навън. 3 00:00:14,560 --> 00:00:18,529 Изглежда съм пропуснал деня. 4 00:00:20,015 --> 00:00:23,470 Още ли си депресиран? - Как мислиш? 5 00:00:23,471 --> 00:00:29,685 Съдейки по погледа ти, си на един изстрел от решението на проблема. 6 00:00:29,686 --> 00:00:33,549 Бъди добър и първо отвори бутилката. 7 00:00:34,093 --> 00:00:36,357 Как живота ми стигна дотук, Чарли? 8 00:00:36,358 --> 00:00:39,212 Kак стигнах до дъното? 9 00:00:39,213 --> 00:00:42,710 Честно казано имаше летящ старт. 10 00:00:44,830 --> 00:00:46,950 Извинявай, продължи. 11 00:00:46,951 --> 00:00:50,934 Нещата вървяха толкова добре. Имах страхотна млада приятелка, 12 00:00:50,935 --> 00:00:53,016 която удовлетворяваше всичките ми сексуални желания. 13 00:00:53,017 --> 00:00:55,272 За колко желания говорим? 14 00:00:55,273 --> 00:00:58,073 Само едно... 15 00:00:59,373 --> 00:01:01,897 за секс. 16 00:01:01,898 --> 00:01:04,259 Но сега нея я няма. 17 00:01:04,260 --> 00:01:07,785 Не че я няма. 18 00:01:07,786 --> 00:01:11,565 Знаеш къде е. - Да. 19 00:01:12,648 --> 00:01:17,683 Къде е тя, Алан? - Защо го правиш? 20 00:01:17,684 --> 00:01:22,054 Кажи го, Алан. Лечението започва от момента, в който го кажеш на глас. 21 00:01:23,429 --> 00:01:27,642 Приятелката ми живее при бившата ми жена. 22 00:01:28,374 --> 00:01:31,033 Знаеш ли, сгрешил съм. 23 00:01:31,034 --> 00:01:35,716 Не лечението започва като го кажеш, а смехът ми! 24 00:01:37,043 --> 00:01:41,970 Приятно ми беше да си побъбрим. - Чакай, задръж минута. 25 00:01:42,455 --> 00:01:45,299 Няма ли начин да ти помогна в случая? - Няма да се върна в Тихуана 26 00:01:45,300 --> 00:01:49,856 за още една пиеса наречена "Шаферката и магаренцето"! 27 00:01:54,207 --> 00:01:58,805 Не това щях да ти предложа, но ако се беше отзовал... 28 00:01:58,806 --> 00:02:02,675 Това пътуване те извади от депресията след развода. 29 00:02:02,676 --> 00:02:06,298 За пръв път от месеци се усмихна, когато хвана букета! 30 00:02:06,299 --> 00:02:11,580 Въпреки здравия разум ще попитам: Как предлагаш да ми помогнеш? 31 00:02:11,581 --> 00:02:15,259 Първо трябва да сме съгласни, че има проблем. 32 00:02:15,440 --> 00:02:18,459 Бившата ти жена защитава любимата ти? - Да. 33 00:02:18,460 --> 00:02:23,289 И тя се премести при нея? - Да. 34 00:02:23,290 --> 00:02:25,884 И сега бившата ти настройва приятелката ти срещу теб? 35 00:02:25,885 --> 00:02:31,197 Колко пъти ще го повтаряме? - Докато спре да бъде смешно! 36 00:02:33,389 --> 00:02:35,418 Както и да е. На мен ми изглежда, 37 00:02:35,419 --> 00:02:38,199 че трябва да намерим някой, който да говори с Кенди. 38 00:02:38,200 --> 00:02:40,299 Някой на когото тя вярва! 39 00:02:40,300 --> 00:02:42,473 Би било чудесно! Какво точно искаш да кажеш? 40 00:02:42,474 --> 00:02:45,274 Чарли? 41 00:02:45,433 --> 00:02:50,582 Ако няма да се връщаш в леглото, поне ми кажи къде има нови батерии. 42 00:02:50,910 --> 00:02:53,126 Идвам веднага! 43 00:02:53,127 --> 00:02:55,997 Презареждат се. 44 00:02:57,061 --> 00:03:02,687 Искам да кажа, че чукам майката на Кенди! 45 00:03:02,771 --> 00:03:07,299 Какво? - Пак заповядай! 46 00:03:27,648 --> 00:03:31,792 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 3, Епизод 20 47 00:03:42,561 --> 00:03:46,162 Кой е? - Много добре знаеш кой е. 48 00:03:46,163 --> 00:03:48,545 Забавлявам се! 49 00:03:48,546 --> 00:03:52,437 Не толкова, колкото си мислиш. 50 00:03:52,554 --> 00:03:57,050 Изчакай! Не, ти ме пусни! 51 00:03:57,964 --> 00:04:00,520 Влизай, Алан! - Облечен ли си? 52 00:04:00,521 --> 00:04:03,421 Повече от необходимото. 53 00:04:04,356 --> 00:04:07,247 Просто влизай! 54 00:04:09,670 --> 00:04:12,470 Хайде! 55 00:04:12,508 --> 00:04:16,285 Какъв сладур само! Разбирам защо Кенди го харесва. 56 00:04:16,286 --> 00:04:20,220 Харесваше! - Вярно, съжалявам за което. 57 00:04:20,221 --> 00:04:23,060 Ела, седни! Да поговорим за случилото се. 58 00:04:23,061 --> 00:04:26,671 Да не ви прекъсвам? - Не се безпокой. 59 00:04:26,672 --> 00:04:29,617 Така или иначе вече си разтегнах някои неща. 60 00:04:29,897 --> 00:04:35,074 Можеш ли да изкараш още два ининга? - Дори да почна да мятам топки! 61 00:04:36,018 --> 00:04:38,818 Сядай! 62 00:04:40,490 --> 00:04:43,771 Значи... ти си майката на Кенди? 63 00:04:43,772 --> 00:04:45,893 Менди. - Алан. 64 00:04:45,894 --> 00:04:48,694 Добро ръкостискане, а? 65 00:04:50,779 --> 00:04:55,975 Менди, разбирам откъде дъщеря ти е наследила красотата си. 66 00:04:55,976 --> 00:04:59,287 Благодаря! Много хора мислят, че сме сестри. 67 00:04:59,288 --> 00:05:02,799 Минаха ми през главата няколко идеи последните два ининга. 68 00:05:02,800 --> 00:05:05,435 Не бъди лош. - Ще ме напляскаш ли? 69 00:05:05,436 --> 00:05:09,427 Може и да го направя. - Май ще те оставя да го направиш. 70 00:05:09,614 --> 00:05:13,744 Май ще ида да се обеся. - Алан, успокой се. 71 00:05:13,745 --> 00:05:16,113 Кенди каза, че е малко срамежлив. 72 00:05:16,114 --> 00:05:18,766 Първият път даже не си е свалил ризата. 73 00:05:18,767 --> 00:05:20,983 Извинявам се, но това не беше от срам. 74 00:05:20,984 --> 00:05:24,870 Първият път с дъщеря ти, едва си свалих гащите! 75 00:05:26,020 --> 00:05:30,001 Тактичност! Майката на Кенди е тук. 76 00:05:30,002 --> 00:05:34,721 Съжалявам, не исках да се почувстваш неудобно. 77 00:05:36,154 --> 00:05:39,054 Но стига сме говорили за мен. 78 00:05:39,683 --> 00:05:42,664 Вие двамата как... 79 00:05:42,665 --> 00:05:47,241 Тоест... Как точно се... 80 00:05:47,836 --> 00:05:50,006 Какво става тук, по дяволите? 81 00:05:50,007 --> 00:05:53,297 Добър въпрос. Историята е страхотна. 82 00:05:53,298 --> 00:05:56,539 Менди се появи тук, търсейки Кенди. 83 00:05:57,375 --> 00:05:59,624 Това не е страхотна история. 84 00:05:59,625 --> 00:06:03,903 Разбира се, че е! Вече има няколко хубави завършека. 85 00:06:04,264 --> 00:06:06,811 Определено слизаш към скута ми. 86 00:06:06,812 --> 00:06:09,242 Алан, трябва да побързаш. 87 00:06:09,243 --> 00:06:12,955 Каза, че ще ми помогнеш с Кенди. - Не съм казал веднага! 88 00:06:12,956 --> 00:06:16,583 Искаш ли да поговоря с нея, Алан? - Би било чудесно. 89 00:06:16,800 --> 00:06:20,033 Прощавай, но питчърът е загрял и готов за игра. 90 00:06:20,034 --> 00:06:23,392 Малко съм заета в момента. 91 00:06:23,789 --> 00:06:26,589 Разбрах! 92 00:06:30,378 --> 00:06:33,292 Зареждай! 93 00:06:40,847 --> 00:06:43,376 Здрасти, тате! Мамо, татко дойде! - Здрасти, приятел! 94 00:06:43,377 --> 00:06:46,433 Не безпокой майка си. Кенди тук ли е? 95 00:06:46,434 --> 00:06:49,156 Разбира се, тя вече живее тук. - Знам. 96 00:06:49,157 --> 00:06:52,483 Означава ли това, че двете с мама са обратни? 97 00:06:53,588 --> 00:06:56,635 Не, не означава това. - Жалко. 98 00:06:57,388 --> 00:07:01,455 Защо? - Ще е по-лесно да обяснявам. 99 00:07:02,068 --> 00:07:07,037 Ще кажеш ли на Кенди, че съм тук? - Добре. Кенди, татко ми дойде! 100 00:07:08,413 --> 00:07:11,058 Какво искаш, Алан? - Да поговоря с Кенди. 101 00:07:11,059 --> 00:07:12,950 Не мисля, че е добра идея. - Защо? 102 00:07:12,951 --> 00:07:17,005 Защото е сладко, невинно момиченце и не искам да съсипеш и нейния живот! 103 00:07:17,006 --> 00:07:18,923 "И нейния"? Как пък съсипах твоя? 104 00:07:18,924 --> 00:07:22,603 Открадна младостта ми! - Ти отмъкна къщата ми! 105 00:07:23,532 --> 00:07:26,249 Изглежда ми честна размяна! 106 00:07:26,250 --> 00:07:28,515 Признай си, Алан. Връзката ти с Кенди 107 00:07:28,516 --> 00:07:32,112 е само защото търсиш по-млада моя версия! 108 00:07:32,936 --> 00:07:35,566 Шегуваш ли се? Джудит, имал съм твоя по-млада версия 109 00:07:35,567 --> 00:07:38,548 и мога да ти кажа, че беше същата скрипя. 110 00:07:39,698 --> 00:07:42,021 Всичко е наред, Джудит. Ще поговоря с него. 111 00:07:42,022 --> 00:07:46,040 Скъпа, той не иска да говори с теб. Интересува се само от едно нещо. 112 00:07:46,041 --> 00:07:51,257 Какво? - Забрави! Тук съм, ако ти потрябвам. 113 00:07:53,412 --> 00:07:55,892 Здравей, Алан! 114 00:07:55,893 --> 00:07:58,860 Слушай, наистина съжалявам за караницата. 115 00:07:58,861 --> 00:08:02,145 Донякъде съм маниак на тема контрол и... 116 00:08:02,146 --> 00:08:07,682 Истински държа на теб и се надявам да ми дадеш втори шанс. 117 00:08:07,683 --> 00:08:11,140 Разбирам. Извини ме. 118 00:08:16,192 --> 00:08:19,459 Не мога да ти позволя да ми отнемеш младостта! 119 00:08:20,885 --> 00:08:23,408 Никого няма да заблудиш, Джудит! 120 00:08:23,409 --> 00:08:25,752 Хайде де, Кенди, кажи ми ти какво мислиш. 121 00:08:25,753 --> 00:08:31,274 Мисля, че достигнахме до безтегловност във връзката ни. 122 00:08:31,415 --> 00:08:33,399 Безизходица! 123 00:08:33,400 --> 00:08:36,881 Мисля, че достигнахме до безизходица във връзката ни. 124 00:08:36,882 --> 00:08:40,026 Сбогом! 125 00:08:44,997 --> 00:08:47,429 Прощавай, тази ли е къщата на Джудит Харпър? 126 00:08:47,430 --> 00:08:50,657 Да, размени я за младостта си. 127 00:08:55,868 --> 00:08:59,569 Привет, тате! - Здравей, миличка! 128 00:08:59,665 --> 00:09:02,458 Влизай, Джудит няма търпение да се запознаете! 129 00:09:02,459 --> 00:09:07,793 Аз също! - Убедена съм, че ще си допаднете. 130 00:09:09,059 --> 00:09:11,169 Само веднъж гледах кучешки секс, 131 00:09:11,170 --> 00:09:14,359 но ме караш да съжалявам до края на живота ми! 132 00:09:20,987 --> 00:09:23,436 Кой е? 133 00:09:23,437 --> 00:09:26,242 Не се бъзикай, Чарли! Налага се да поговорим. 134 00:09:26,243 --> 00:09:28,328 Момент само. 135 00:09:28,329 --> 00:09:30,719 Чарли, така само ги стягаш! 136 00:09:30,720 --> 00:09:33,791 Да вървят по дяволите! Влизай, Алан! 137 00:09:37,911 --> 00:09:40,711 Здравей! - Как е? 138 00:09:41,760 --> 00:09:44,334 Мога да дойда после. - Няма нищо, Алан! 139 00:09:44,335 --> 00:09:46,849 Ела, седни! 140 00:09:46,850 --> 00:09:49,650 Добре. 141 00:09:51,920 --> 00:09:54,996 Та... Как мина разговорът с Кенди? 142 00:09:54,997 --> 00:10:00,082 Ако беше минал добре, щях ли да говоря с двама полуголи хора? 143 00:10:00,127 --> 00:10:04,246 Какво? - Аз съм чисто гол. 144 00:10:05,718 --> 00:10:08,043 Какво стана, Алан? 145 00:10:08,044 --> 00:10:11,881 Както подозирах, Джудит е настроила щерка ти срещу мен. 146 00:10:11,882 --> 00:10:15,693 Не се изненадвам. Кенди винаги е била лесно манипулируема. 147 00:10:15,694 --> 00:10:18,840 До осемгодишна мислеше, че това е носът й. 148 00:10:18,841 --> 00:10:20,749 Много мило! 149 00:10:20,750 --> 00:10:24,532 Когато Алан беше на осем, го убедих, че му остават само две седмици живот. 150 00:10:24,683 --> 00:10:28,695 Но това май повече разкрива какъв съм аз, отколкото него. 151 00:10:28,794 --> 00:10:31,437 Да, хубави времена бяха. 152 00:10:33,673 --> 00:10:36,171 Но да се върнем към скорошните събития. 153 00:10:36,172 --> 00:10:38,472 Помниш ли, че ти казах, че сандъчето на котката 154 00:10:38,473 --> 00:10:40,928 е пълно с парченца шоколад? 155 00:10:40,929 --> 00:10:43,729 Изяде четири! 156 00:10:44,222 --> 00:10:48,868 Приключихме ли с обиколката в музея на ужасите на Чарли Харпър? 157 00:10:48,869 --> 00:10:51,054 Защото има нещо, за което да говоря. 158 00:10:51,055 --> 00:10:54,937 Извинявай! Не осъзнах, че съм те прекъснал. 159 00:10:55,598 --> 00:10:58,382 Продължи, Алан. - Благодаря. 160 00:10:58,383 --> 00:11:00,463 Когато тръгвах от къщата на бившата ми 161 00:11:00,464 --> 00:11:02,575 се натъкнах на бившия ти съпруг. 162 00:11:02,576 --> 00:11:05,200 Анди? - Предполагам. 163 00:11:05,500 --> 00:11:08,691 Чакай малко... Вие сте Анди, Менди и Кенди?! 164 00:11:08,692 --> 00:11:13,067 Какво имаш предвид? - Нищо. 165 00:11:13,806 --> 00:11:16,365 Менди, Анди, Кенди! 166 00:11:16,366 --> 00:11:19,166 Анди. 167 00:11:19,448 --> 00:11:25,201 Оказа се, че Кенди е уредила среща на бившата ми с бившия ти съпруг. 168 00:11:25,202 --> 00:11:28,299 Колко мило! - Как пък ще е мило?! 169 00:11:28,300 --> 00:11:33,786 Депресиран е откакто се разделихме. Хубаво е да възседне коня отново. 170 00:11:33,787 --> 00:11:36,863 Но този "кон" е бившата ми жена! 171 00:11:37,003 --> 00:11:40,230 Споменавайки животни, гледала ли си "Шаферката и магаренцето" в Тихуана? 172 00:11:40,231 --> 00:11:44,066 Дали съм го гледала? Аз хванах букета! 173 00:11:44,067 --> 00:11:46,867 Алан също! 174 00:11:48,009 --> 00:11:51,258 Винаги е бил шаферка, никога магаренце. 175 00:11:52,013 --> 00:11:56,410 Чарли, ръката ми започна да изтръпва. - Съжалявам. 176 00:11:56,411 --> 00:11:59,686 Нали си бил скаут? Можеш ли да развържеш този възел? 177 00:11:59,687 --> 00:12:02,473 Всъщност бях добър в индианската история. 178 00:12:02,474 --> 00:12:05,692 Кожени колани, върхове на стрели, но ви желая успех! 179 00:12:06,685 --> 00:12:11,814 Май трябва да идеш за ножици. - Изчакай, нека си развържа краката. 180 00:12:14,651 --> 00:12:17,927 Изглежда не го обмислихме добре, нали? 181 00:12:21,276 --> 00:12:24,845 Често ли майка ти се вижда с бащата на Кенди? 182 00:12:25,962 --> 00:12:30,611 Точно така. Ако двамата се оженят, Кенди ще ти бъде доведена сестра. 183 00:12:31,228 --> 00:12:35,090 Знаеш ли дали ще излизат довечера? 184 00:12:35,581 --> 00:12:40,854 Да, ако се омъжа за Кенди, тя ще ти бъде мащеха. 185 00:12:40,855 --> 00:12:43,911 Майка ти ще излиза ли довечера? 186 00:12:44,966 --> 00:12:49,871 Разбрах, ако Кенди се изака, лайното й ще е доведено на твоето. 187 00:13:00,142 --> 00:13:05,147 Добре! Винаги е приятно да си поговоря с теб. 188 00:13:05,713 --> 00:13:08,513 Обичам те, друже. 189 00:13:08,839 --> 00:13:14,110 Разбра ли всичко, Бърта? - Да, но нека направим рекапитулация. 190 00:13:14,111 --> 00:13:16,308 Приятелката ти живее при бившата ти жена, 191 00:13:16,309 --> 00:13:19,079 а тя излиза с бащата на приятелката ти. 192 00:13:19,080 --> 00:13:22,379 И на всичкото отгоре, черпиш ценна информация от хлапе, 193 00:13:22,380 --> 00:13:25,499 което е объркано какво става? 194 00:13:25,500 --> 00:13:29,065 Добре, само проверявах. - Здравей, Бърта! 195 00:13:29,066 --> 00:13:31,261 Запознай се с Менди. Менди, това е Бърта. 196 00:13:31,262 --> 00:13:33,960 Здрасти! - Приятно ми е. 197 00:13:34,281 --> 00:13:38,063 Да ти се намират ножици? 198 00:13:38,064 --> 00:13:40,819 Чарли, това е копринена вратовръзка! 199 00:13:40,820 --> 00:13:43,176 Защо не използва някоя друга? 200 00:13:43,177 --> 00:13:45,539 Задръж малко! Това е моя вратовръзка. 201 00:13:45,540 --> 00:13:47,639 Съсипал си вратовръзката ми! 202 00:13:47,640 --> 00:13:52,619 Сигурно няма да си доволен и заради електрическата четка. 203 00:13:54,982 --> 00:13:57,534 Кенди ми е разказвала толкова мили неща за теб. 204 00:13:57,535 --> 00:14:00,235 От къде познаваш Кенди? - Тя ми е дъщеря. 205 00:14:00,236 --> 00:14:03,047 Дъщеря? Мили Джеронимо, 206 00:14:03,048 --> 00:14:07,708 вие сте като кутия с хамстери, които се натискат един другиго. 207 00:14:08,646 --> 00:14:12,831 Знаем как изглежда всичко, Бърта. 208 00:14:12,832 --> 00:14:18,158 Аз не клатя, но се чудя кога ли част от соса ще се разлее на моята маса. 209 00:14:27,931 --> 00:14:30,816 Здрасти, какво става? 210 00:14:30,817 --> 00:14:33,115 Какво става ли? Ти пък какво правиш тук? 211 00:14:33,116 --> 00:14:35,561 Менди дойде да каже някоя добра дума за теб 212 00:14:35,562 --> 00:14:38,353 и аз реших да добавя някоя хубава физиономия. 213 00:14:38,914 --> 00:14:41,945 Ето сега идва една. 214 00:14:43,780 --> 00:14:46,477 Влизай. 215 00:14:46,478 --> 00:14:49,870 Сънувам кошмар, а не мога да се събудя. 216 00:14:50,959 --> 00:14:54,224 Сядай. Чувствай се като у дома си. 217 00:14:56,455 --> 00:14:59,569 Благодаря, ще го направя. 218 00:14:59,570 --> 00:15:02,897 Къде е Джейк? - Отиде да спи при приятели. 219 00:15:03,705 --> 00:15:06,873 Здрасти, Алан! Как си? 220 00:15:06,874 --> 00:15:09,972 Много близо до мозъчен аневризъм. 221 00:15:10,230 --> 00:15:12,329 Къде е Кенди? 222 00:15:12,330 --> 00:15:16,027 В стаята си. Но първо трябва да поговорим с теб. 223 00:15:17,244 --> 00:15:20,376 Имаме няколко въпроса. 224 00:15:20,377 --> 00:15:23,768 Свързани с какво? - Чарли... 225 00:15:23,769 --> 00:15:28,706 Майката на Кенди и аз сме загрижени за намеренията ти. 226 00:15:31,687 --> 00:15:36,607 Би трябвало, защото възнамерявам да те убия! 227 00:15:39,525 --> 00:15:41,724 С такова поведение няма да си 228 00:15:41,725 --> 00:15:44,900 спечелиш много приятели наоколо, господинчо. 229 00:15:45,352 --> 00:15:47,740 Алан, ти си много симпатичен мъж. 230 00:15:47,741 --> 00:15:50,815 Да погледнем фактите. Животът е пред Кенди, 231 00:15:50,816 --> 00:15:54,764 а колкото до теб... Не толкова. 232 00:15:55,795 --> 00:15:58,016 Кенди! - Алан? 233 00:15:58,017 --> 00:16:01,789 Толкова съжалявам! - Не, аз съжалявам! 234 00:16:02,527 --> 00:16:06,961 Не е ли прелестно? - Толкова ми липсваше! 235 00:16:06,962 --> 00:16:09,115 И ти ми липсваше, мечо! 236 00:16:09,116 --> 00:16:12,244 Майко, отивам да правя секс с Алан, ясно? 237 00:16:12,245 --> 00:16:17,406 Забавлявайте се, деца! - Задръж малко, младежо! 238 00:16:17,407 --> 00:16:20,731 Какво? - Не бъди егоистичен любовник. 239 00:16:20,732 --> 00:16:23,475 Съобразявай се и с нейните нужди! 240 00:16:23,997 --> 00:16:26,797 Това не е краят! 241 00:16:30,576 --> 00:16:34,573 Прав си. Лесно е да се бъзикаш с него. 242 00:16:34,574 --> 00:16:38,917 Четири парченца "шоколад"! Даже и котката се смееше! 243 00:16:40,550 --> 00:16:45,341 Ще се връщаме ли в моята къща? - Предполагам. 244 00:16:45,342 --> 00:16:48,562 Какво има? - Нищо. Просто... 245 00:16:48,563 --> 00:16:54,256 Вече правихме секс там. - Скъпа, наистина те харесвам! 246 00:16:55,316 --> 00:16:57,709 Благодаря, Джудит. Изкарах си страхотно. 247 00:16:57,710 --> 00:17:00,347 Надявам се да го повторим някой път. 248 00:17:06,912 --> 00:17:09,812 Може да гледаме някой филм. 249 00:17:10,400 --> 00:17:13,300 Или да се разходим в парка. 250 00:17:15,105 --> 00:17:18,748 Предполагам този е бившият ти съпруг. Добре изглежда. 251 00:17:18,749 --> 00:17:21,454 Страхотен е, но е кух като лейка! 252 00:17:21,455 --> 00:17:23,473 Мили Господи! 253 00:17:23,474 --> 00:17:26,392 Но е хубава лейка! 254 00:17:27,718 --> 00:17:29,915 По-добре да намеря Алан и да изчезваме. 255 00:17:29,916 --> 00:17:32,608 Искаш да си тръгваме? Толкова съм възбудена! 256 00:17:32,609 --> 00:17:36,459 Менди, ставаш все по-добра! 257 00:17:36,460 --> 00:17:38,559 Изчакай да намеря Алан и да му повдигна духа. 258 00:17:38,560 --> 00:17:41,360 Побързай, за да повдигнеш и моя! 259 00:17:50,003 --> 00:17:52,785 Алан? 260 00:17:56,394 --> 00:17:58,503 Алан? 261 00:17:58,504 --> 00:18:01,357 Ти си най-красивият мъж, който съм виждала. 262 00:18:01,358 --> 00:18:04,158 Значи не е Алан. 263 00:18:05,411 --> 00:18:08,311 Не можах да го намеря. 264 00:18:08,815 --> 00:18:11,791 Менди? Менди? 265 00:18:11,792 --> 00:18:15,197 Знаеш ли какво още харесвам? Разменните пазари. 266 00:18:16,091 --> 00:18:19,191 Бившият ти трябва да е мижитурка, а? 267 00:18:19,192 --> 00:18:22,173 Забрави го. Да си налеем вино. 268 00:18:28,406 --> 00:18:30,615 Менди? 269 00:18:30,616 --> 00:18:33,516 Чашите са в онзи рафт. 270 00:18:35,211 --> 00:18:38,195 Не, горния рафт. 271 00:18:41,817 --> 00:18:45,077 Ей за това става дума! 272 00:18:48,965 --> 00:18:52,916 Катерила ли си планина? Страхотна тренировка! 273 00:18:56,692 --> 00:18:59,492 Менди? 274 00:19:03,253 --> 00:19:07,186 Менди? Алан? 275 00:19:07,187 --> 00:19:11,226 Който и да е? - Тук! 276 00:19:15,018 --> 00:19:17,740 По дяволите! 277 00:19:19,923 --> 00:19:23,780 Какво правиш? - Бях жадна. 278 00:19:23,781 --> 00:19:27,926 Виждала ли си Алан? - В килера съм! 279 00:19:27,987 --> 00:19:30,518 Къде е той, по дяволите? 280 00:19:30,519 --> 00:19:34,158 Извинявай, че съм толкова напрегнат. Не съм бил с жена от доста време. 281 00:19:34,159 --> 00:19:36,959 Да, да, сваляй халата! 282 00:19:37,395 --> 00:19:39,420 Добре. 283 00:19:39,421 --> 00:19:42,068 Готино, по дяволите! 284 00:19:42,182 --> 00:19:45,498 Да, готино е! 285 00:19:53,743 --> 00:19:57,498 Здрасти, тате! - Здравей, Джудит! 286 00:19:58,445 --> 00:20:01,295 Тате, запознай се с приятеля ми Алан. 287 00:20:01,296 --> 00:20:05,267 Приятно ми е да те видя отново. - Светът е малък! 288 00:20:11,730 --> 00:20:15,276 Казах, че съжалявам. - Просто изчезвай! 289 00:20:15,713 --> 00:20:19,229 Ще ти се обадя, Джудит. Може да направим гаражна разпродажба. 290 00:20:19,230 --> 00:20:22,030 Да, чудесно. 291 00:20:26,186 --> 00:20:28,482 Харесвам дъщеря ти. 292 00:20:28,483 --> 00:20:31,383 Харесвам бившата ти жена. 293 00:20:31,880 --> 00:20:34,780 Искаш ли да пием по едно? 294 00:20:34,797 --> 00:20:37,697 Няма какво друго да правя. 295 00:20:38,341 --> 00:20:41,199 Харесваш ли гаражните разпродажби? 296 00:20:41,860 --> 00:20:46,886 И къде да отида? - Не ме интересува! Изчезвай! 297 00:20:46,887 --> 00:20:49,066 Мислех, че сме приятелки! 298 00:20:49,067 --> 00:20:51,616 Приятелките не правят секс с бившите съпрузи на приятелките си, 299 00:20:51,617 --> 00:20:55,639 по време на първото им къпане заедно. - Да бе! 300 00:20:57,501 --> 00:21:00,496 Минаха три години и продължава да ми съсипва живота! 301 00:21:00,497 --> 00:21:04,017 Трябваше да го удавя! 302 00:21:07,182 --> 00:21:09,818 Чу ли нещо? - Не. 303 00:21:09,819 --> 00:21:13,142 Как е главата ти? - Да разберем.