1 00:00:03,878 --> 00:00:05,762 Станал си рано! 2 00:00:05,763 --> 00:00:07,945 Деня е прекрасен. Срамота е да го пропилея в спане. 3 00:00:07,946 --> 00:00:10,991 Значи си легнал рано. - Предполагам. 4 00:00:10,992 --> 00:00:13,197 Знаеш какво казват хората... 5 00:00:13,198 --> 00:00:16,270 Легни си рано, стани рано, стани здрав и богат. 6 00:00:16,271 --> 00:00:18,717 Но никоя не ти пуска, а? 7 00:00:18,718 --> 00:00:20,718 Може да не се опитвам. 8 00:00:20,719 --> 00:00:24,874 Ще ме видиш на корицата на "Максим" следващият месец. 9 00:00:25,410 --> 00:00:28,581 Няма да носи нищо, освен прахосмукачка. 10 00:00:30,206 --> 00:00:33,613 Ей, станал си рано! - Да, Алан, станах рано! 11 00:00:33,614 --> 00:00:37,149 Легнах си рано и спах сам. Още нещо да те интересува? 12 00:00:37,660 --> 00:00:40,195 Аз бях ли раздразнителен, когато не правех секс? 13 00:00:40,196 --> 00:00:43,388 Не, по-скоро мрънкаше. 14 00:00:43,696 --> 00:00:45,576 Добре, трябва да тръгвам. 15 00:00:45,577 --> 00:00:49,652 Добре, Кенди, приятен ден. - Ей, Дейзи Мей! 16 00:00:50,360 --> 00:00:54,068 Само от любопитство, къде отиваш когато излезеш? 17 00:00:54,069 --> 00:00:59,226 Във фитнеса! Трябва да се грижа за тялото си, защото то е моя инструмент! 18 00:00:59,540 --> 00:01:05,992 Моя също. Три бири и братвурст и задника ми се превръща във валдхорна. 19 00:01:07,675 --> 00:01:12,162 Сериозно? Когато аз пия бира и братвурст само пърдя много! 20 00:01:12,468 --> 00:01:15,514 Добре, Кенди! Ще се видим довечера. 21 00:01:15,515 --> 00:01:17,514 Чао на всички! 22 00:01:17,515 --> 00:01:22,314 Поздравления, Алан!Изглежда, си й избил мозъка от главата! 23 00:01:23,105 --> 00:01:25,603 Добре де, не е особено начетена. 24 00:01:25,604 --> 00:01:30,115 Начетена? Тя има две лимки дрънкащи в метална кутия. 25 00:01:30,133 --> 00:01:33,529 Ей, тя сърдечна, обичлива 26 00:01:33,530 --> 00:01:35,530 и определено я е грижа за мен. 27 00:01:35,531 --> 00:01:39,490 Поправям се... Една лимка. 28 00:01:41,302 --> 00:01:43,401 Радвам се, че си намерил инструмент, 29 00:01:43,402 --> 00:01:46,770 с който да си играеш и не е в гащите ти. 30 00:01:47,691 --> 00:01:49,723 Тя прекарва много време тук 31 00:01:49,724 --> 00:01:53,219 и ако не внимаваш много скоро ще поиска да се нанесе. 32 00:01:53,220 --> 00:01:55,349 Толкова лошо ли ще е? 33 00:01:55,350 --> 00:01:57,669 Нямам много правила, 34 00:01:57,670 --> 00:02:00,919 но 9 от 10 са различни варианти на 35 00:02:00,920 --> 00:02:03,516 "Жените не трябва да живеят тук!" 36 00:02:03,517 --> 00:02:06,996 Идват и си отиват. Често пъти правят едното в повече, 37 00:02:06,997 --> 00:02:09,797 но накрая винаги си отиват! 38 00:02:10,003 --> 00:02:11,884 Защо това е толкова важно? 39 00:02:11,885 --> 00:02:16,610 Алан, в къщата има естествен баланс, който не трябва да се нарушава. 40 00:02:16,611 --> 00:02:20,048 Като в амазонската джунгла. Ако има прекалено много маймунки 41 00:02:20,049 --> 00:02:22,929 преди да се усетиш в задника ти ще се развъдят дървесни жаби. 42 00:02:22,930 --> 00:02:25,720 Дървесни жаби? Това изяснява всички. 43 00:02:25,721 --> 00:02:30,960 Не се дръж арогантно, глупак такъв! Разбираш ли какво ти говоря? 44 00:02:30,961 --> 00:02:33,563 Разбирам, казваш, че ако Кенди се премести тук, 45 00:02:33,564 --> 00:02:36,068 би било природно бедствие с епически размери! 46 00:02:36,069 --> 00:02:37,953 Именно! - Навярно момента не е подходящ 47 00:02:37,954 --> 00:02:41,163 да ти кажа, че тя живее тук от три седмици. 48 00:02:41,178 --> 00:02:44,062 Какво? - Кой е глупака сега? 49 00:02:45,296 --> 00:02:49,201 Изгониха Кенди от апартамента й тя се нанесе тук. 50 00:02:49,202 --> 00:02:52,204 Моля те, ако жена живееше толкова време в къщата 51 00:02:52,205 --> 00:02:54,643 определено щях да забележа. 52 00:02:54,644 --> 00:02:58,765 Така ли? Сериозно? Да направим мълък опит. 53 00:02:58,842 --> 00:03:02,117 Какъв цвят е канапето в дневната? 54 00:03:03,048 --> 00:03:05,186 Канапето? 55 00:03:05,187 --> 00:03:07,785 Без надничане! Какъв цвят е? 56 00:03:07,786 --> 00:03:12,512 Ами... нещо като... 57 00:03:17,912 --> 00:03:20,712 Светлокафяво! 58 00:03:20,719 --> 00:03:22,738 Сигурен ли си? - Сигурен съм! 59 00:03:22,739 --> 00:03:26,525 Отиди да видиш. - Хубаво. 60 00:03:32,416 --> 00:03:36,543 Какво е това, по дяволите? - Твоето канапе. 61 00:03:36,544 --> 00:03:39,346 Джейк го поля със сок миналото лято и го претапицираха. 62 00:03:39,347 --> 00:03:43,155 Миналото лято? - Нямаше го почти месец! 63 00:03:43,156 --> 00:03:45,706 Бърта и аз се обзалагахме кога ще забележиш. 64 00:03:45,707 --> 00:03:48,489 Аз сложих 50 кинта за никога! 65 00:03:49,152 --> 00:03:51,620 Това е неприемливо. 66 00:03:51,621 --> 00:03:53,521 Къщата е моя, 67 00:03:53,522 --> 00:03:57,288 и когато мебели се местят, преместват или претапицират 68 00:03:57,289 --> 00:03:59,486 настоявам да се консултирате с мен! - Добре. 69 00:03:59,487 --> 00:04:02,769 Общявам, от сега нататък... - Благодаря! 70 00:04:04,361 --> 00:04:06,856 Кой е купил скапаното канапе? 71 00:04:06,857 --> 00:04:10,968 Трябваше да ми покаже мостри, да избера нещо друго. 72 00:04:14,092 --> 00:04:18,461 Чакай малко, някой не спомена ли, че Кенди живее тук? 73 00:04:36,803 --> 00:04:40,976 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 3, Епизод 19 74 00:04:45,867 --> 00:04:47,767 Олеле, жаден съм! 75 00:04:47,768 --> 00:04:50,981 Защото се потиш много по време на секс. 76 00:04:51,500 --> 00:04:53,724 Може да нямам най-голямата лодка в пристанището, 77 00:04:53,725 --> 00:04:56,525 но никой не гребе по-упорито от мен! 78 00:04:57,429 --> 00:04:59,680 Имаш лодка? 79 00:04:59,681 --> 00:05:02,297 Не, скъпа. Имах предвид... 80 00:05:02,346 --> 00:05:06,188 Някои от нас не искат да чуват за подвизите ти! 81 00:05:06,974 --> 00:05:09,756 Здрасти, Чарли! - Какво правиш тук? 82 00:05:09,757 --> 00:05:13,034 И аз се питах същото и направих проучване 83 00:05:13,035 --> 00:05:16,418 и се оказа, че къщата е моя! 84 00:05:16,803 --> 00:05:19,754 Мислех, че ще излизаш. - Излизах. 85 00:05:19,755 --> 00:05:22,474 И се върнах... - Сам? 86 00:05:22,475 --> 00:05:26,074 Не, Алан, доведох невидима сервитьорка на коктейли! 87 00:05:26,243 --> 00:05:29,474 Тя ме оправя, дори докато говорим! 88 00:05:30,231 --> 00:05:33,817 Прав си, невъзможно мрънкало е. 89 00:05:34,008 --> 00:05:36,002 Желаеш ли компания, Чарли? 90 00:05:36,003 --> 00:05:39,407 Алан не може да прави секс поне 30 минути. 91 00:05:41,750 --> 00:05:44,512 Грубо казано. 92 00:05:44,720 --> 00:05:46,785 Благодаря, но предпочитам да остана сам. 93 00:05:46,786 --> 00:05:51,583 Хайде! Мисля, че иска да мастурбира. 94 00:05:56,302 --> 00:05:59,236 Не и преди минимум 30 минути. 95 00:06:06,962 --> 00:06:10,656 Не съм консумирала нищо от другата страна на бюфета, 96 00:06:10,657 --> 00:06:13,283 от времето когато пътувах с "Грейтфул Дет". 97 00:06:13,284 --> 00:06:16,866 Мили Боже, тя е сладурана! 98 00:06:18,423 --> 00:06:20,885 Интересен развой на събитията, а? 99 00:06:20,886 --> 00:06:24,284 Брат ти забива яка мадама, с която си спал и както вървят нещата, 100 00:06:24,285 --> 00:06:28,073 няма да спиш с някоя. Освен ако не боядисаш пениса си да прилича на пари. 101 00:06:28,074 --> 00:06:30,258 Не мисли, че не съм пробвал. 102 00:06:30,259 --> 00:06:34,175 Подсещам се за приказката за костенурката и заека, 103 00:06:34,176 --> 00:06:36,778 Няма ли нещо, което да правиш? 104 00:06:36,779 --> 00:06:41,241 Мога да я намажа с плажно масло, но си няма доверие. 105 00:06:42,693 --> 00:06:44,931 Бърта, моля те не го приемай навътре... 106 00:06:44,932 --> 00:06:49,950 Мина много време и... започваш да ме възбуждаш. 107 00:06:50,716 --> 00:06:53,516 Изчезвам от тук. 108 00:06:54,253 --> 00:06:57,271 Здрасти, Бърта! - Здравей, бебче! 109 00:06:57,484 --> 00:07:00,223 Здрасти, Чарли! - Здрасти! 110 00:07:00,650 --> 00:07:03,096 Странно е, а? 111 00:07:03,097 --> 00:07:07,354 Доста. Какво точно привлече вниманието ти? 112 00:07:07,355 --> 00:07:09,619 Не съм спала с братя преди. 113 00:07:09,620 --> 00:07:11,896 По различно време. 114 00:07:11,897 --> 00:07:15,631 Но мога да направя съпоставка. 115 00:07:15,860 --> 00:07:17,959 Без майтап! 116 00:07:17,960 --> 00:07:21,516 За колко голяма разлика говорим? 117 00:07:21,517 --> 00:07:25,216 Огромна! - Сериозно? 118 00:07:25,217 --> 00:07:29,532 С теб секса е все едно изкачване с увеселително влакче, 119 00:07:29,533 --> 00:07:32,758 добро преживяване, но няма никаква реална опасност. 120 00:07:33,629 --> 00:07:36,369 С Алан, все едно си на задната седалка в кола, 121 00:07:36,370 --> 00:07:39,725 шофирана от много умно кенгуру! 122 00:07:41,936 --> 00:07:46,419 Може да закъса няколко пъти по завоите, но ще те закара! 123 00:07:47,925 --> 00:07:52,205 Добре. Благодаря, че ми го изясни. 124 00:07:53,300 --> 00:07:56,100 Аз ще отворя! 125 00:07:56,953 --> 00:08:00,549 Има два часа изчакване за влакчето. 126 00:08:02,878 --> 00:08:05,689 Здравейте, г-жо Харпър! - Мили Боже! 127 00:08:05,690 --> 00:08:07,988 Кенди имам "Злия мъртвец 3" на "Х-Бокс"! 128 00:08:07,989 --> 00:08:09,988 Супер! 129 00:08:09,989 --> 00:08:12,617 Кенди, не искаш ли да си облечеш нещо? 130 00:08:12,618 --> 00:08:16,110 Защо? - Не е наранила никого! 131 00:08:18,685 --> 00:08:21,752 Не смятам, че тоалета ти е подходящ за пред Джейк. 132 00:08:21,753 --> 00:08:26,662 Съгласна съм! Нелепо е! 133 00:08:27,272 --> 00:08:30,523 Ще повикаш ли Алан? - Още не се е върнал от работа. 134 00:08:30,524 --> 00:08:35,019 Щом не е, ти какво правиш тук? - Тук живея. Алан не ти ли каза? 135 00:08:35,020 --> 00:08:36,910 Не ми е казал. 136 00:08:36,911 --> 00:08:38,785 Чарли, искам да поговорим. 137 00:08:38,786 --> 00:08:40,885 Радвам се за теб. 138 00:08:40,886 --> 00:08:43,686 Чарли, ела тук! 139 00:08:45,193 --> 00:08:48,026 Приятно ми беше г-жо Харпър. 140 00:08:48,227 --> 00:08:52,721 Какво вижда тя в него? 141 00:08:52,722 --> 00:08:56,451 Не знам всички подробности, г-жо Харпър, 142 00:08:56,675 --> 00:08:59,755 но очевидно когато не е унижен и деморализиран 143 00:08:59,756 --> 00:09:01,855 е невероятен любовник. 144 00:09:01,856 --> 00:09:03,955 Какво означава това? 145 00:09:03,956 --> 00:09:06,879 Средностатистическият мъж е като муле, 146 00:09:06,880 --> 00:09:10,100 ако не го биеш ще дърпа ралото по цял ден. 147 00:09:10,101 --> 00:09:14,107 Никой говори така! - Трудно е да те заблуди човек. 148 00:09:15,856 --> 00:09:19,910 Не искам да съм груб, но... Писна ми да говоря с теб. 149 00:09:27,717 --> 00:09:30,034 Проведох интересен разговор с бившата ти днес. 150 00:09:30,035 --> 00:09:32,948 Не може ли да вечеряме на спокойствие? 151 00:09:33,097 --> 00:09:36,293 Харесвам я. - Защо? 152 00:09:37,254 --> 00:09:40,054 Защо? 153 00:09:40,327 --> 00:09:42,490 Както повечето бивши съпруги, 154 00:09:42,491 --> 00:09:45,498 не се е опитвала да ме прегази с кола! 155 00:09:47,345 --> 00:09:49,660 Добре, друга тема за разговор. 156 00:09:49,661 --> 00:09:51,661 Джейк, как мина в училище? 157 00:09:51,662 --> 00:09:55,062 Тази тема няма да те направи по-щастлив, тате. 158 00:09:56,592 --> 00:09:59,847 Какво е станало? - Имахме изненадващо контролно. 159 00:09:59,848 --> 00:10:03,462 И... - Бях много изненадан! 160 00:10:03,463 --> 00:10:05,589 С други думи не си бил подготвен. 161 00:10:05,590 --> 00:10:08,250 Не може да си подготвен за изненада, тате! 162 00:10:08,251 --> 00:10:11,051 Нова тема? 163 00:10:11,424 --> 00:10:14,903 Джейк, какво ще правим? Изоставаш много тази година. 164 00:10:14,904 --> 00:10:18,841 Знам, сигурно е закъсняла реакция на развода ти. 165 00:10:18,857 --> 00:10:20,857 Какво? 166 00:10:20,858 --> 00:10:25,340 Отне известно време, но учителите вече започнаха да ме съжаляват. 167 00:10:25,901 --> 00:10:28,774 Знаеш ли? И аз съм дете на разведени родители, Джейк. 168 00:10:28,775 --> 00:10:31,249 Сериозно? Колко голяма беше когато се разделиха? 169 00:10:31,250 --> 00:10:33,250 22! 170 00:10:33,251 --> 00:10:36,277 Ти си на 22 сега. - 22 и половина! 171 00:10:36,278 --> 00:10:39,680 Какво ли не давам да съм отново на 22. 172 00:10:40,974 --> 00:10:42,974 Друга тема? 173 00:10:42,975 --> 00:10:47,605 Без повече разговори. Джейк, ако си свършил отивай да си пишеш домашните. 174 00:10:47,606 --> 00:10:50,425 Трябва ми помощ. - Не ти трябва ако се съсредоточиш. 175 00:10:50,426 --> 00:10:54,232 Ще ти помогна, Джейк! - Разбираш ли от геометрия? 176 00:10:54,233 --> 00:10:58,003 Знам, че това което каза завършва на метрия. 177 00:10:58,423 --> 00:11:01,715 Схващаш ли? Гео... метрия. 178 00:11:06,475 --> 00:11:11,099 За щастие магьосника от Оз е имал повече мозък и се е отървал. 179 00:11:11,582 --> 00:11:14,282 Говорейки за това... Кога Кенди ще се изнесе? 180 00:11:14,283 --> 00:11:16,327 Не трябва да се безпокоиш. - Защо? 181 00:11:16,328 --> 00:11:18,451 Имам план. 182 00:11:18,452 --> 00:11:20,935 Алан, ако историята ни е научила на нещо то е, 183 00:11:20,936 --> 00:11:24,681 че твърденията ти не може да са истина. 184 00:11:24,785 --> 00:11:27,372 Много е просто. Дай на човек една риба и той ще я изяде. 185 00:11:27,373 --> 00:11:30,043 Научи го да лови риба и той ще е сит завинаги. 186 00:11:30,044 --> 00:11:33,704 Човека или рибата е Кенди в този пример? 187 00:11:33,705 --> 00:11:35,705 Намерих й работа. 188 00:11:35,706 --> 00:11:37,850 След няколко седмици ще може да си позволи собствено жилище 189 00:11:37,851 --> 00:11:40,120 и няма да зависи от мен. 190 00:11:40,121 --> 00:11:43,422 Къде ще работи? - Ще ми бъде рецепционистка. 191 00:11:43,423 --> 00:11:45,522 Това ли е плана ти? 192 00:11:45,523 --> 00:11:49,619 Защо ли? Защото е... възхитителен! 193 00:11:50,469 --> 00:11:55,279 Какво? Тя е привлекателна, дружелюбна и умее повече от вдигане на телефон. 194 00:11:55,280 --> 00:11:58,514 Алан, чувал ли си израза: "Не сери там където ядеш"? 195 00:11:58,515 --> 00:12:03,311 А ти приятелю, даже ги мяташ насам-натам. 196 00:12:03,783 --> 00:12:05,783 Имаш ли по-добро решение? 197 00:12:05,784 --> 00:12:08,695 Гаджето е твое, офиса е твоя, живота е твоя. 198 00:12:08,696 --> 00:12:11,438 Прецакай се както намериш за добре! 199 00:12:12,513 --> 00:12:15,736 Ще се обадя! Очаквам обаждане. 200 00:12:17,048 --> 00:12:19,848 Ало? 201 00:12:22,536 --> 00:12:25,722 Кенди, това е дистанционното на телевизора! 202 00:12:29,053 --> 00:12:34,332 Ало? Ало? 203 00:12:34,625 --> 00:12:38,232 Хрумна ли ти да научиш рибката как вдига телефона? 204 00:12:40,083 --> 00:12:42,883 Ало? 205 00:12:46,870 --> 00:12:48,870 Не си ли излизал снощи? - Не! 206 00:12:48,871 --> 00:12:50,871 Отказа се от мадамите, а? - Да! 207 00:12:50,872 --> 00:12:53,634 Даже не си опитал? - Не! 208 00:12:53,635 --> 00:12:55,746 Имам племенница в панделата. 209 00:12:55,747 --> 00:12:59,487 Не е особено красива, но приема "съпружески" посещения. 210 00:12:59,533 --> 00:13:01,553 Не мисля така. 211 00:13:01,554 --> 00:13:05,032 Чакай, може да имам копие от полицейката й снимка. Ето! 212 00:13:05,429 --> 00:13:07,429 Изглежда малко замаяна, защото 213 00:13:07,430 --> 00:13:11,056 са използвали сълзотворен газ, за да я изкарат от бараката. 214 00:13:11,946 --> 00:13:15,103 Бараката? - Имаше лаборатория за амфетамини. 215 00:13:15,104 --> 00:13:18,302 Но трябва да призная, че е приятна и слабичка. 216 00:13:19,544 --> 00:13:21,544 Благодаря, ще пропусна. 217 00:13:21,545 --> 00:13:25,051 Помисли си. Дните за свиждане са сряда и петък. 218 00:13:25,052 --> 00:13:28,620 Ако решиш да отидеш, бъди джентълмен- занеси й пай. 219 00:13:29,347 --> 00:13:31,776 Добре. - Занеси й нещо сочно. 220 00:13:31,777 --> 00:13:35,541 Затворническият зъболекар й е направил чудесни зъби. 221 00:13:53,143 --> 00:13:56,850 Тази лампа не е моя! 222 00:13:59,348 --> 00:14:02,187 Какво се е случило с лампата ми? 223 00:14:03,338 --> 00:14:06,138 Освен ако това е лампата ми. 224 00:14:06,427 --> 00:14:08,526 Да, моята е. 225 00:14:08,527 --> 00:14:11,366 Купих я да си подхожда с канапето. 226 00:14:12,552 --> 00:14:16,236 Светлокафявото ми канапе! 227 00:14:16,237 --> 00:14:19,866 Най-лошият ден в живота ми! - И за мен не беше като на излет. 228 00:14:19,867 --> 00:14:23,145 Дори не те познавам вече! - Искаш ли да знаеш кой съм? 229 00:14:23,146 --> 00:14:25,690 Аз съм идиота, който плаща 10 долара на час, за да пропускаш обаждания, 230 00:14:25,691 --> 00:14:29,067 да спиш в тоалетната и да ядеш мексиканска храна върху рентгена ми! 231 00:14:29,068 --> 00:14:32,033 Не знаех какво има в чимичанга! 232 00:14:32,034 --> 00:14:34,539 Като не знаеше защо го поръча? 233 00:14:34,540 --> 00:14:37,578 Защото е забавно да казваш чимичанга! 234 00:14:38,356 --> 00:14:41,983 Чимичанга! Виждаш ли? 235 00:14:41,984 --> 00:14:44,736 Та, как мина работа? 236 00:14:45,372 --> 00:14:47,605 Ужасно, само ме командореше- 237 00:14:47,606 --> 00:14:50,583 направи това, направи онова, събуди се! 238 00:14:51,365 --> 00:14:54,052 Може би защото съм ти шеф! 239 00:14:54,053 --> 00:14:57,044 Глупав вмирисан шеф! 240 00:14:57,790 --> 00:15:01,173 Някой иска ли да чуе моите проблеми? 241 00:15:01,454 --> 00:15:03,646 Трябваше да ядем сандвичи с говеждо месо, 242 00:15:03,647 --> 00:15:06,907 но вместо него ядохме риба. 243 00:15:08,386 --> 00:15:10,998 Съсипаха ми деня! 244 00:15:13,302 --> 00:15:15,558 Не, аз ще се обадя. Това ми е работата. 245 00:15:15,559 --> 00:15:17,937 Само за това ставам. 246 00:15:17,938 --> 00:15:20,868 Ало? Мамка му! 247 00:15:20,869 --> 00:15:24,271 Представи си цял ден да е така. 248 00:15:24,272 --> 00:15:28,653 Хайде... - Шест линии. 249 00:15:29,676 --> 00:15:33,201 Ало? Здравей, г-жо Харпър! 250 00:15:33,202 --> 00:15:35,918 Страхотно! Кенди, подай ми телефона. 251 00:15:35,919 --> 00:15:38,362 Назад, шефче! 252 00:15:38,363 --> 00:15:41,853 Винаги ли бившият ти е бил такъв маниак на тема контол? 253 00:15:42,413 --> 00:15:46,275 Тя каза, че е така. Знаеш ли какво направи днес? 254 00:15:46,276 --> 00:15:48,731 Кенди, няма нужда да го обсъждаш с нея. 255 00:15:48,732 --> 00:15:51,995 Тя каза, че иска да разбере. 256 00:15:53,879 --> 00:15:57,774 В офиса ме накара да го наричам д-р Харпър. 257 00:15:57,775 --> 00:16:01,024 И когато забравих ми се развика. 258 00:16:01,025 --> 00:16:05,365 Какво? Мануалните терапевти не са истински лекари? 259 00:16:07,356 --> 00:16:10,419 Лъжец! 260 00:16:11,748 --> 00:16:14,616 Разбирам защо си го зарязала. 261 00:16:14,617 --> 00:16:16,718 Ей, Алан. - Какво? 262 00:16:16,719 --> 00:16:19,041 Тази лампа нова ли е? 263 00:16:19,042 --> 00:16:24,929 Много ще ми хареса г-жо Харпър. Добре, ще те наричам Джудит. 264 00:16:24,930 --> 00:16:29,074 Чудесно! Ще се видим там. - Ще се видите... къде? 265 00:16:29,075 --> 00:16:31,919 Излизаме да пийнем по едно и да побъбрим като жени. 266 00:16:31,920 --> 00:16:34,019 Ще бъбрите с бившата ми жена? 267 00:16:34,020 --> 00:16:38,512 Името й е Джудит, г-н "недоктор" Харпър. 268 00:16:39,281 --> 00:16:41,765 Не ме чакай. 269 00:16:41,766 --> 00:16:46,237 Току що се изсра, там където ядеше. 270 00:16:57,587 --> 00:17:00,908 Какво правиш буден толкова късно? - Колко е часът? 271 00:17:00,909 --> 00:17:05,592 Три часа. - Значи съм спал осем часа! 272 00:17:07,383 --> 00:17:09,491 Какво правиш? Чакаш Кенди? 273 00:17:09,492 --> 00:17:14,633 Не можах да заспя, затова взех да чета. 274 00:17:15,257 --> 00:17:20,953 Каталог за мебели? - Харесвам мебелите. 275 00:17:21,699 --> 00:17:25,182 Само гледаш картинки, а? - Какво целиш с въпроса, Чарли? 276 00:17:25,183 --> 00:17:27,983 Мисля, че купуваш разни неща. 277 00:17:28,432 --> 00:17:32,187 Изглежда си купил тази лампа. 278 00:17:32,188 --> 00:17:34,257 Същата е както по времето когато се нанесох. 279 00:17:34,258 --> 00:17:36,158 Сериозно? 280 00:17:36,159 --> 00:17:40,689 Чарли, да си на сухо започва да ти се отразява. 281 00:17:43,380 --> 00:17:45,479 Сигурно си прав. 282 00:17:45,480 --> 00:17:48,479 Разбира се, че е моята лампа. Имам я от години. 283 00:17:48,480 --> 00:17:52,358 Масичката е нова! - Знаех си! 284 00:17:53,742 --> 00:17:57,016 Не искам да събудя г-н Алан Хитлер. 285 00:17:57,017 --> 00:18:00,012 Не, не, Осама Бин Алан. 286 00:18:02,836 --> 00:18:05,081 Опа! Сгащени! 287 00:18:05,082 --> 00:18:08,519 Какво става тук, по дяволите? - Това което става е, 288 00:18:08,520 --> 00:18:12,453 че ми трябва аванс от издръжката ми. 289 00:18:12,769 --> 00:18:16,531 Защо? - Да платя на шофьора на лимузината. 290 00:18:16,532 --> 00:18:19,531 Наели сте лимузина? - Не можахме да намерим колите си, 291 00:18:19,532 --> 00:18:24,093 и изхарчихме всичките си пари за коктейли и чимичанга. 292 00:18:26,186 --> 00:18:29,067 Добре, Кенди, трябва да си лягаш. 293 00:18:29,068 --> 00:18:33,695 Ще ставаме рано за работа. - Няма, защото... напускам! 294 00:18:33,696 --> 00:18:36,014 Защо не го обсъдим сутринта? 295 00:18:36,015 --> 00:18:39,790 Ето, Джудит, това е издръжката ти. 296 00:18:39,791 --> 00:18:41,974 Благодаря! - Прибирай се! 297 00:18:41,975 --> 00:18:45,620 Кенди, отивай да спиш. - Вече не искам да живея с теб. 298 00:18:45,621 --> 00:18:47,621 Какво? 299 00:18:47,622 --> 00:18:51,625 Бях поканена да остана при приятелката си Джудит. 300 00:18:51,626 --> 00:18:53,826 Хайде, ще ти помогна да опаковаш багажа. 301 00:18:53,827 --> 00:18:57,754 Забелязала ли си колко много се поти по време на секс? 302 00:19:01,643 --> 00:19:05,262 Идеално за теб! - Как пък ще е идеално за мен? 303 00:19:05,263 --> 00:19:07,108 Най-сетне изпъди Кенди от къщата. 304 00:19:07,109 --> 00:19:10,932 Не искам да се изнася и определено не искам да се нанася при бившата ми. 305 00:19:10,933 --> 00:19:13,654 Вярно. 306 00:19:14,314 --> 00:19:18,095 Добре, значи идеално за мен! 307 00:19:32,265 --> 00:19:35,065 Харпър! - Ето ме! 308 00:19:36,504 --> 00:19:38,746 Налага се да проверя пая ви. 309 00:19:38,747 --> 00:19:43,197 Със зеленчуци е. - Момичетата ми ги обичат такива. 310 00:19:46,227 --> 00:19:51,420 Затворник номер 37059, третата врата надолу по коридора. 311 00:19:51,421 --> 00:19:54,616 В случай, че стане много буйна има бутон на стената. 312 00:19:55,343 --> 00:19:58,143 Благодаря. 313 00:20:01,301 --> 00:20:04,133 Не се отваря. - Опитай пак. 314 00:20:07,868 --> 00:20:11,459 Леле, май отдавна си на сухо, а? 315 00:20:13,890 --> 00:20:16,590 Боже! 316 00:20:17,036 --> 00:20:20,036 Не мога да се уредя даже в женски затвор! 317 00:20:27,946 --> 00:20:31,503 Здрасти, ти ли си Алан? - Аз съм брат му, Чарли. 318 00:20:31,504 --> 00:20:35,975 Търся Кенди. Каза ми, че живеела тук. 319 00:20:35,976 --> 00:20:39,621 Всъщност се премести. Много забавна история. 320 00:20:40,034 --> 00:20:43,010 Приятелка ли си? - Аз съм майка й. 321 00:20:44,392 --> 00:20:48,764 Заповядай, ще потърся настоящия й адрес. 322 00:20:48,876 --> 00:20:50,930 Благодаря. 323 00:20:50,931 --> 00:20:53,730 Чимичанга. 324 00:20:54,216 --> 00:20:57,020 Прекрасна къща! - Благодаря. 325 00:20:58,527 --> 00:21:00,497 Виждам от къде Кенди е наследила красотата си! 326 00:21:00,498 --> 00:21:04,915 Благодаря, за жалост наследи акъла на слабоумния си баща. 327 00:21:04,916 --> 00:21:09,332 Правилно, скоро сте се развели! Искаш ли питие? 328 00:21:10,785 --> 00:21:14,667 С удоволствие! - Идеално. 329 00:21:14,668 --> 00:21:19,122 Защо не излезеш на терасата, а аз идвам веднага. 330 00:21:21,596 --> 00:21:24,172 Добри новини, изгря слънце и на моята тераса! 331 00:21:24,173 --> 00:21:29,058 Какво? - Вече няма да съм на сухо! 332 00:21:29,059 --> 00:21:33,438 Какво да го правя тогава този пай?