1 00:00:02,522 --> 00:00:05,322 Е, някаква идея какво ще искаш за вечеря уикенда? 2 00:00:05,323 --> 00:00:08,418 Ти реши, скъпа. Обичам гозбите ти. 3 00:00:09,431 --> 00:00:13,741 О, значи изведнъж съм жена защото готвя и искам да имаш добър дом? 4 00:00:14,645 --> 00:00:17,112 Да, чух се. Млъквай. 5 00:00:20,924 --> 00:00:23,154 Джейк! - Остави го намира. 6 00:00:23,155 --> 00:00:26,890 С оценки като неговите не е зле да знае как се бута количка. 7 00:00:27,614 --> 00:00:29,809 Да не казваш, че сина ми ще работи в супермаркет? 8 00:00:29,810 --> 00:00:32,524 Не, казвам, че сигурно ще бъде бездомник. 9 00:00:33,748 --> 00:00:36,990 Жив да не бях, Чарли Харпър. 10 00:00:40,203 --> 00:00:42,320 Супер. Арчи! 11 00:00:42,321 --> 00:00:45,352 Е, как е най-добрият писател на песни за реклами в бизнеса? 12 00:00:45,353 --> 00:00:49,806 Изглежда е понапълнял. Арчи, това е брат ми, Алън. 13 00:00:49,807 --> 00:00:52,555 Алън, Арчи Болдуин, най-добрият писател песни за реклами. 14 00:00:52,556 --> 00:00:56,824 Не знам за това. По-скоро съм им нещо като Бог. 15 00:00:56,825 --> 00:01:00,151 Гранд Пу-Ба, ако искате. 16 00:01:00,475 --> 00:01:02,585 Наистина ли? Това какъв те прави теб, Чарли? 17 00:01:02,586 --> 00:01:05,070 Честно казано, леко отвратен. 18 00:01:05,305 --> 00:01:08,044 Слушай, трябва да се съберем някой път може би да колабираме. 19 00:01:08,045 --> 00:01:11,801 Ще се радвам. Разбира се, няма спор за теб. 20 00:01:13,437 --> 00:01:16,355 Какво толкова. Напомни ми на наградите. 21 00:01:16,356 --> 00:01:19,815 Няма да ходя там. Защо не? Номиниран си. 22 00:01:19,816 --> 00:01:21,606 За какво си номиниран? 23 00:01:21,607 --> 00:01:24,906 Тъпа награда за реклами. Не означава нищо. 24 00:01:24,907 --> 00:01:28,855 Да прав е. Не става въпрос за трофея, а за работата. 25 00:01:28,856 --> 00:01:32,561 П.П. Моята работа спечели 7 награди. 26 00:01:33,296 --> 00:01:35,983 Още една и ще имам менора. 27 00:01:37,026 --> 00:01:39,716 Успех, Арчи, но аз мисля да пропусна. 28 00:01:39,717 --> 00:01:44,415 Браво на теб. Стой си в къщи и се цупи. Радвам се, че се видяхме. 29 00:01:44,416 --> 00:01:48,611 Къде държите екстра големите презервативи? 30 00:01:51,027 --> 00:01:55,273 Голяма работа е. Така е. 31 00:01:55,417 --> 00:01:57,827 Как така никога не си споменавал тези награди? 32 00:01:57,828 --> 00:02:00,194 Не е голяма работа. Бил съм номиниран много пъти. 33 00:02:00,195 --> 00:02:02,716 А колко пъти си спечелил? - Какво значение има? 34 00:02:02,717 --> 00:02:06,455 Значи никога. Да, Алън, никога. 35 00:02:06,456 --> 00:02:09,464 Но онзи тип Арчи е печелил седем пъти. 36 00:02:09,465 --> 00:02:14,242 Да, така е. Това трябва да боли. 37 00:02:15,138 --> 00:02:19,082 Алън, да са те пребивали до смърт с консерва наскоро? 38 00:02:35,000 --> 00:02:40,000 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 3, Епизод 17 39 00:03:15,227 --> 00:03:18,813 Не знам. Това може да е моята година. 40 00:03:19,536 --> 00:03:23,077 Наистина мисля, че това ти е най добрата работа, Чарли. Мерси. 41 00:03:23,078 --> 00:03:27,136 Знам, че казах същото за г-н Херпес, балсам за устни. Да. 42 00:03:27,137 --> 00:03:29,854 Също като Женски Натурален Душ. 43 00:03:29,855 --> 00:03:33,480 И онзи крем за хемороиди. Как се казваше? 44 00:03:34,067 --> 00:03:39,675 Огън в дупката. Да това беше добро, но 45 00:03:39,676 --> 00:03:43,252 То-Зин е песента, която ще докара златото в къщи. 46 00:03:43,288 --> 00:03:46,336 Благодаря за подкрепата, Роуз. Няма защо. 47 00:03:46,337 --> 00:03:49,121 Сега може ли да направиш нещо за мен? 48 00:03:50,428 --> 00:03:54,766 Не. Хайде де, Чарли. 49 00:03:54,767 --> 00:03:57,872 Искам да говориш с гаджето ми. 50 00:03:58,375 --> 00:04:00,314 Защо бих искал да говоря с гаджето ти? 51 00:04:00,315 --> 00:04:02,396 Защото ме задушава, 52 00:04:02,397 --> 00:04:06,733 и не по начин, "ще си махнеш ли бедрата от лицето ми". 53 00:04:08,378 --> 00:04:10,187 Трябва ми свободно пространство, Чарли. 54 00:04:10,188 --> 00:04:13,027 Събуждам се сутрин и го виждам, че ме гледа. 55 00:04:13,028 --> 00:04:16,184 Сипвам си купичка супа, а той ми я духа. 56 00:04:16,185 --> 00:04:21,383 Дори като правим секс усещам как очите му изгарят дупка на тила ми. 57 00:04:22,555 --> 00:04:25,311 Това няма да ме остави да спя. 58 00:04:25,985 --> 00:04:28,725 Трябва да му обясниш, 59 00:04:28,726 --> 00:04:31,966 че ако обичаш нещо трябва да го оставиш да си иде. 60 00:04:31,967 --> 00:04:33,766 Ако се върне, е твое. 61 00:04:33,767 --> 00:04:37,392 Ако не, почваш да го дебнеш. 62 00:04:37,458 --> 00:04:39,906 Роуз, наистина не искам да ти се мешам в живота. 63 00:04:39,907 --> 00:04:43,355 Ако някой не говори с него, ще трябва да скъсаме. 64 00:04:43,356 --> 00:04:46,543 Направи каквото трябва. 65 00:04:46,765 --> 00:04:48,607 Разбирам. 66 00:04:48,608 --> 00:04:51,480 Искаш пак да съм сама. 67 00:04:53,576 --> 00:04:57,540 Доведи го тук. Благодаря ти. 68 00:04:57,578 --> 00:04:59,900 Толкова ли беше трудно? 69 00:05:13,235 --> 00:05:16,366 Нямах си на представа, че тези награди са толкова престижни. 70 00:05:16,367 --> 00:05:18,871 Те са безсмислени боклуци. 71 00:05:19,236 --> 00:05:22,537 Хайде. Виж този списък на предишни победители. 72 00:05:22,538 --> 00:05:25,514 Бари Майнлоу, Ранди Нюман, Кени Логинс, 73 00:05:25,515 --> 00:05:29,211 Арчи Болдуин, Арчи Болдуин, Арчи Болдуин... 74 00:05:30,105 --> 00:05:34,364 Какво искаш да кажеш? Искам да кажа, че е чест да си номиниран. 75 00:05:34,365 --> 00:05:36,447 Не, чест е да спечелиш. 76 00:05:36,448 --> 00:05:40,683 Да си номиниран е само пълна загуба на време. 77 00:05:41,165 --> 00:05:43,336 Защо си толкова сигурен, че ще загубиш? 78 00:05:43,337 --> 00:05:45,475 Защото няма значение, кой е написал най-хубавата песен. 79 00:05:45,476 --> 00:05:47,895 А кой има най-секси продукта. 80 00:05:47,896 --> 00:05:50,876 Затова наградата отива винаги при рекламите на коли и бира. 81 00:05:50,877 --> 00:05:54,260 Медикаментите не са достатъчно яки. 82 00:05:55,155 --> 00:05:57,854 Това не е честно. Да бе. 83 00:05:57,855 --> 00:06:01,856 Насърчавай хората да се напиват и да карат бързо, страхотно, ето ти награда. 84 00:06:01,857 --> 00:06:05,090 Да облекчиш вагинален сърбеж? 85 00:06:06,968 --> 00:06:09,310 Дори не искат да ти стиснат ръката. 86 00:06:10,617 --> 00:06:13,377 И да не спечелиш все пак трябва да идеш. 87 00:06:13,378 --> 00:06:16,537 Не, не. Наградите са като масаж Тай. 88 00:06:16,538 --> 00:06:18,237 Ако не си сигурен, че ще има щастлив край, 89 00:06:18,238 --> 00:06:20,325 няма смисъл да лягаш. 90 00:06:20,326 --> 00:06:22,978 Не става въпрос за теб, Чарли. Имаш семейство, което се гордее 91 00:06:22,979 --> 00:06:25,756 с постиженията ти и ще се радва да ги сподели. 92 00:06:25,757 --> 00:06:30,954 Кое е това семейство? Нашето семейство: аз, Джейк, Мама. 93 00:06:30,955 --> 00:06:33,836 Не казвай на мама за номинацията. - Защо? Това е нещо хубаво. 94 00:06:33,837 --> 00:06:37,911 Няма значение. Ако е хубаво нещо, ще намери начин да го изкара лошо. 95 00:06:37,967 --> 00:06:40,397 Сега просто се държиш нелепо. Така ли? 96 00:06:40,398 --> 00:06:42,054 Да направим експеримент. 97 00:06:42,055 --> 00:06:44,857 Ще се престоря, че съм мама, а ти ми кажи нещо хубаво. 98 00:06:44,858 --> 00:06:49,986 Добре. Мамо, намерих лек за рака. 99 00:06:49,987 --> 00:06:52,435 Много хубаво. Срамота, че не го изобрети навреме 100 00:06:52,436 --> 00:06:55,683 да спасиш левият тестис на чичо Уолтър. 101 00:06:57,227 --> 00:06:59,306 Давай пак. 102 00:06:59,307 --> 00:07:01,706 Не, разбрах те. -Не, не дай. 103 00:07:01,707 --> 00:07:04,497 Добре. 104 00:07:04,498 --> 00:07:07,204 Мамо, прекрасен ден, а? 105 00:07:07,205 --> 00:07:10,951 Кажи го на качествения тестис на, чичо ти Уолтър. 106 00:07:13,015 --> 00:07:16,120 Обожавам сина си. 107 00:07:16,121 --> 00:07:18,569 Все някой трябва да го прави. 108 00:07:21,893 --> 00:07:24,188 Приятели? - Юда? 109 00:07:24,189 --> 00:07:26,617 Семейство. Менсън. Кучета. Бяс. 110 00:07:26,618 --> 00:07:28,336 Любов. - Комуникативна болест. 111 00:07:28,337 --> 00:07:31,466 Печелиш. Женчо! Остави ме намира. 112 00:07:31,467 --> 00:07:34,800 Та ти си сам. Жена ти те изхвърли, забрави ли? 113 00:07:37,515 --> 00:07:39,767 По дяволите, Гордън! 114 00:07:39,768 --> 00:07:43,611 Качвай се горе и говори с Чарли. - Но аз не искам да говоря с Чарли. 115 00:07:43,677 --> 00:07:46,064 Харесва ли ти да правиш секс с мен, Гордън? 116 00:07:46,065 --> 00:07:49,533 Хей, Чарли. Хей, Гордън. 117 00:07:49,755 --> 00:07:52,495 Какво става? Нищо особено. 118 00:07:52,496 --> 00:07:56,453 Просто минавах и реших да видя как си. 119 00:07:56,965 --> 00:08:00,361 Добре съм. Добре. 120 00:08:00,675 --> 00:08:06,882 Добре... Готина риза. 121 00:08:07,125 --> 00:08:13,136 Да ти се връща. Та... 122 00:08:13,137 --> 00:08:16,687 Роуз каза, че трябва да говоря с теб иначе не може да правим секс повече. 123 00:08:16,688 --> 00:08:20,347 Разбирам. Сигурен ли си, че правиш правилния избор? 124 00:08:20,348 --> 00:08:25,372 Наречи ме луд. Лудостта е цена, която трябва да платиш за тази атракция. 125 00:08:25,815 --> 00:08:30,005 Седни. Искаш ли бира? 126 00:08:30,006 --> 00:08:33,711 Не, мерси. Много слаб пияч съм. 127 00:08:34,267 --> 00:08:40,234 Усетих това. Както и да е, това което трябва да разбереш за Роуз, 128 00:08:40,235 --> 00:08:43,777 за която и да е жена е, че те искат това, което не могат да имат. 129 00:08:43,778 --> 00:08:46,694 Но Роуз може да ме има. Повярвай ми, Гордън 130 00:08:46,695 --> 00:08:49,167 Прави се на готин, спазвай дистанция, стой настрана, 131 00:08:49,168 --> 00:08:51,344 и ще трябва да се обаждаш на полицията, за да се отървеш от нея. 132 00:08:51,345 --> 00:08:54,070 Наистина ли мислиш, че е така? - Знам, че е така. 133 00:08:54,616 --> 00:08:59,064 Но те не идват веднага. Тя ще има време да 134 00:08:59,065 --> 00:09:03,921 залепи снимката си от завършването на прясно обръснатия ти задник. 135 00:09:12,648 --> 00:09:15,164 Мамо, ето малко добри новини. 136 00:09:15,165 --> 00:09:17,284 Изглежда, че медицината така е напреднала, 137 00:09:17,285 --> 00:09:20,547 че средната продължителност на живота ще стане 100 години. 138 00:09:20,548 --> 00:09:23,922 Прекрасно. Повече време, в което да ме пренебрегват децата ми. 139 00:09:26,645 --> 00:09:30,564 Невероятно. Добро утро, мамо. 140 00:09:30,565 --> 00:09:35,452 Много си красива днес. Това е хубаво, защото отвътре съм мъртва. 141 00:09:38,397 --> 00:09:40,464 Когато си прав, си прав. 142 00:09:40,465 --> 00:09:42,397 Чарли, трябва ми услуга. 143 00:09:42,398 --> 00:09:46,391 На мен ми трябва нов черен дроб, но и двамата ще почакаме доста. 144 00:09:46,808 --> 00:09:49,265 Другата събота идва един клиент 145 00:09:49,266 --> 00:09:50,997 и ще води прекрасната си дъщеря. 146 00:09:50,998 --> 00:09:53,830 Под "прекрасна" иска да каже, че е като куче. 147 00:09:54,608 --> 00:09:58,474 Добре де, може да не е кралица на красотата, но има страхотна фигура. 148 00:09:58,475 --> 00:10:00,850 Сигурно има шест зърна. 149 00:10:04,887 --> 00:10:08,284 Както и да е, надявам се да я занимаваш малко. Нищо особено. 150 00:10:08,285 --> 00:10:09,866 Дори не трябва да я водиш на вечеря. 151 00:10:09,867 --> 00:10:12,971 Просто отидете на плажа и й хвърляй пръчка докато не се умори. 152 00:10:14,705 --> 00:10:18,801 Мамо, колкото и да искам да помогна на нещастната малка девойка... 153 00:10:19,515 --> 00:10:22,394 Съм зает другата събота. - Какво ще правиш? 154 00:10:22,395 --> 00:10:25,265 Имам работа. 155 00:10:25,266 --> 00:10:28,396 Не ме лъжи, Чарли. Нямаш работа. Просто не искаш да ми помогнеш. 156 00:10:28,397 --> 00:10:31,335 Не, не, кълна се. Имам планове. 157 00:10:31,336 --> 00:10:35,117 Ще ходя на награди. 158 00:10:35,118 --> 00:10:37,086 Никога не ходиш на тези места. 159 00:10:37,087 --> 00:10:38,945 Да, но тази година е различно. 160 00:10:38,946 --> 00:10:42,793 Дъщерята на клиента ти ще трябва да подскача на друго коляно. 161 00:10:45,205 --> 00:10:47,671 Казах ти, че ще го накарам да иде. 162 00:10:58,927 --> 00:11:03,094 Това е много скучно. Просто не коментирай, Джейк. 163 00:11:03,095 --> 00:11:06,076 Просто не разбирам, защо трябваше да идвам. 164 00:11:06,077 --> 00:11:08,524 Тук си да подкрепиш чичо ти Чарли, 165 00:11:08,525 --> 00:11:11,384 както той те подкрепи на Коледната пиеса. 166 00:11:11,385 --> 00:11:14,326 Сещаш се, онази в която стоеше отзад и сваляше мъх от рогата си, 167 00:11:14,327 --> 00:11:17,802 докато останалия клас рецитираше "Нощта преди Куанза." 168 00:11:18,538 --> 00:11:22,147 Да. Чичо Чарли? 169 00:11:22,148 --> 00:11:25,850 Какво? Сега ще трябва да дойдеш и на пиесата на Великден. 170 00:11:27,748 --> 00:11:30,774 Това не се излъчва по телевизията, нали? Не. 171 00:11:30,775 --> 00:11:34,461 Предполагам, че излъчват само важните награди. 172 00:11:37,566 --> 00:11:42,152 Поздравления. Беше избран за трезвеният шофьор. 173 00:11:44,578 --> 00:11:47,299 Просто не й обръщай внимание. Да не й обръщам внимание? 174 00:11:47,300 --> 00:11:50,716 Ще ми е по-лесно да не обърна внимание на кръв в урината ми. 175 00:11:50,717 --> 00:11:52,795 Виж ти, виж ти. 176 00:11:52,796 --> 00:11:55,085 Кой е решил да е добър конкурент. 177 00:11:55,086 --> 00:11:58,827 Като говоря за кръв в урината. Хей, Арчи. 178 00:11:58,828 --> 00:12:03,734 Искам да ви нещо, хора. Този човек е истинско вдъхновение за мен. Хайде де. 179 00:12:03,735 --> 00:12:08,816 Не, не. Сериозен съм. Когато се мъча да напиша нещо и не ми върви работата 180 00:12:08,817 --> 00:12:12,294 си казвам, какво би написал Чарли Харпър? 181 00:12:12,295 --> 00:12:15,962 И отговора винаги ме кара да се чувствам по-добре за работата ми. 182 00:12:17,626 --> 00:12:20,996 Чарли, няма ли да ме представиш? 183 00:12:20,997 --> 00:12:23,306 Мамо, Арчи. Арчи, мамо. 184 00:12:23,307 --> 00:12:25,195 Ти си майката на Чарли? 185 00:12:25,196 --> 00:12:29,323 Млада бременност, разбирам. 186 00:12:30,628 --> 00:12:33,362 Колко сте смела, че сте го запазила. 187 00:12:34,137 --> 00:12:36,176 Очарователен си. 188 00:12:36,177 --> 00:12:40,653 Мамо, Арчи е номиниран в същата категория като Чарли. 189 00:12:41,605 --> 00:12:44,450 Ще викам за теб Арчи. 190 00:12:45,587 --> 00:12:48,597 Мерси, че се отби. Успех. 191 00:12:48,598 --> 00:12:50,854 Заслужаваш го тази година. - Мерси. 192 00:12:50,855 --> 00:12:53,484 Искам да кажа, колко години може да те преебават? 193 00:12:53,485 --> 00:12:56,533 Не ги броя. Седем. 194 00:12:58,125 --> 00:13:02,995 Седем поред. Щом казваш. 195 00:13:02,996 --> 00:13:08,123 Поостани след церемонията. Ако спечеля ще ти дам да ми държиш трофея. 196 00:13:09,808 --> 00:13:13,672 Да не говорим за малката статуя, която ще ми дадат. 197 00:13:17,758 --> 00:13:22,971 Не е ли малката статуя трофея? Просто си яж пилето. 198 00:13:23,988 --> 00:13:28,187 И сега преди да обявим песен за реклама на годината, имаме специална изненада. 199 00:13:28,188 --> 00:13:31,410 Моля те кажи ми, че ще раздават оръжия. 200 00:13:31,418 --> 00:13:34,384 Нашият седемкратен шампион 201 00:13:34,385 --> 00:13:37,206 ще изпълни номинираната мелодия 202 00:13:37,207 --> 00:13:41,436 композирана специално за инициативата Спаси Сирак на Обединените Нации... 203 00:13:41,437 --> 00:13:44,005 Боже, само не сираци. 204 00:13:44,006 --> 00:13:48,232 Арчи Болдуин! - Супер. 205 00:13:51,096 --> 00:13:54,308 Това е за всички сираци. 206 00:15:48,509 --> 00:15:52,330 Стига! Хайде де, заразна е. 207 00:15:52,386 --> 00:15:54,723 Също и дифтерита. 208 00:15:55,608 --> 00:15:59,585 Защо не ти дадоха втора награда? Защото не ми дадоха. 209 00:15:59,586 --> 00:16:02,957 В училище всеки получава награда за участие. 210 00:16:02,958 --> 00:16:07,056 Джейк, това е разликата между училище и истинския живот. 211 00:16:07,057 --> 00:16:12,041 В живота за участие получаваш само болка, самота и смърт. 212 00:16:13,678 --> 00:16:16,294 Успех догодина, Чарли! 213 00:16:16,295 --> 00:16:18,820 Лека нощ, момчета. 214 00:16:23,387 --> 00:16:26,670 Да, за малко да забравя. 215 00:16:26,736 --> 00:16:29,880 Това също е смазващо унижение. 216 00:16:31,996 --> 00:16:34,880 В шести клас получаваш трофей. 217 00:16:42,148 --> 00:16:45,510 Хей. Искаш ли нещо? 218 00:16:46,085 --> 00:16:49,523 Въже и стол? 219 00:16:50,665 --> 00:16:57,301 Чарли, разбираемо е да си малко разочарован. Но ще ти мине. 220 00:16:57,307 --> 00:16:59,622 Махай се, Алън. 221 00:16:59,806 --> 00:17:03,015 Знаеш ли често разбирам, 222 00:17:03,016 --> 00:17:05,315 че когато нещата са най-страшни, 223 00:17:05,316 --> 00:17:07,097 наистина ти помага да споделиш... 224 00:17:07,098 --> 00:17:10,572 Кълна, се ще те хвърля през терасата. 225 00:17:10,958 --> 00:17:15,461 Добре. Приятни сънища. 226 00:17:16,408 --> 00:17:19,921 Никой не сънува, докато е припаднал тъпако. 227 00:17:20,838 --> 00:17:24,084 Хей, Чарли. Боже. 228 00:17:24,085 --> 00:17:26,155 Как мина снощи? 229 00:17:26,156 --> 00:17:28,165 Нека ти кажа така: 230 00:17:28,166 --> 00:17:31,097 Каквото ми причиниха наградите тази вечер, 231 00:17:31,098 --> 00:17:34,052 Арчи Болдуин сега го причинява на майка ми. 232 00:17:34,868 --> 00:17:38,124 Той не разбира за прекрасния й талант? 233 00:17:38,125 --> 00:17:40,055 Просто, забрави Роуз. 234 00:17:40,056 --> 00:17:44,034 Съжалявам. Виждал ли си Гордън? 235 00:17:44,035 --> 00:17:45,964 Не след като говорих с него. 236 00:17:45,965 --> 00:17:48,535 И между другото мерси за възможността. 237 00:17:48,536 --> 00:17:52,676 Винаги съм искал да осъществя връзка с хлапе, което се облича като мен. 238 00:17:52,677 --> 00:17:54,996 Не знам какво си му казал, 239 00:17:54,997 --> 00:17:57,977 но се държи много странно напоследък. 240 00:17:57,978 --> 00:18:02,306 Напоследък? Обаждам му се, но не ми дига. 241 00:18:02,307 --> 00:18:05,401 И като му оставя съобщение не ми се обажда. 242 00:18:05,805 --> 00:18:08,425 Мислех, че искаш да престане да ти се лепи. 243 00:18:08,426 --> 00:18:11,178 И аз така мислих, но ми липсва сладкото му лице, 244 00:18:11,179 --> 00:18:13,984 което ме дебне докато си мия косата, 245 00:18:13,985 --> 00:18:16,915 докато си бръсна краката, докато си сапунисвам гърдите, 246 00:18:16,916 --> 00:18:21,454 които със сигурност си спомняш колко меки и наперени са. 247 00:18:21,455 --> 00:18:24,716 Значи те шпионира под душа? 248 00:18:24,717 --> 00:18:27,462 Не. Това би било странно. 249 00:18:29,738 --> 00:18:32,207 Защо любовта е толкова сложна? 250 00:18:32,208 --> 00:18:36,053 Не знам, Роуз. Случва се. 251 00:18:36,146 --> 00:18:40,700 Чарли, винаги знаеш какво да кажеш. 252 00:18:43,117 --> 00:18:45,822 Това е добър улов. 253 00:18:45,926 --> 00:18:49,067 Защо просто не мога да припадна на спокойствие? 254 00:18:49,068 --> 00:18:51,775 "Стой настрана," каза. "Прави се на недостъпен." 255 00:18:51,776 --> 00:18:54,787 Просто искаше да ти се махна от пътя, за да действаш. 256 00:18:54,788 --> 00:18:58,910 Хвана ме, Гордън. Сега направи правилното нещо и ме убий. 257 00:19:01,035 --> 00:19:03,126 Чарли, това истина ли е? 258 00:19:03,127 --> 00:19:06,824 Това част от някакъв дяволит план да си ме върнеш ли е? 259 00:19:06,825 --> 00:19:09,893 Чу я, Гордън. Убий ме! 260 00:19:10,045 --> 00:19:14,076 Роуз, искаше да ти го махна от главата, махнах ти го. 261 00:19:14,077 --> 00:19:18,105 Искаше да се отървеш от мен? Не. Просто ми трябваше малко пространство. 262 00:19:18,106 --> 00:19:20,886 Искаш пространство? Ще ти дам всичкото пространство на света. 263 00:19:20,887 --> 00:19:22,835 Добре. - Всъщност си тръгвам сега. 264 00:19:22,836 --> 00:19:26,293 Е, добре, тогава аз ще си остана с Чарли. 265 00:19:26,906 --> 00:19:30,570 Никой няма да си ходи. И никой няма да остава. 266 00:19:31,338 --> 00:19:34,520 Роуз, стани от мен. 267 00:19:35,966 --> 00:19:39,347 Сега слушайте внимателно, защото 268 00:19:39,348 --> 00:19:42,906 съм почти сигурен, че ще мога да го кажа само веднъж. 269 00:19:42,907 --> 00:19:44,865 Роуз, замисли се. 270 00:19:44,866 --> 00:19:48,306 Къде ще намериш мъж, който да те обича колкото, Гордън? 271 00:19:48,307 --> 00:19:54,593 Гордън, къде ще намериш момиче... изобщо? 272 00:19:55,017 --> 00:19:59,034 Човека е прав, Роуз. Много е прав. 273 00:19:59,035 --> 00:20:02,455 Ако вие деца не оправите нещата, знаете ли какво ще стане? 274 00:20:02,456 --> 00:20:06,463 Ще станете стари, мизерни и самотни. 275 00:20:06,766 --> 00:20:10,493 Прав е Гордън. Виж какво стана с него. 276 00:20:11,288 --> 00:20:15,321 Обичам те, Роуз. И аз те обичам. 277 00:20:16,396 --> 00:20:19,025 Супер, щастлив край. 278 00:20:19,026 --> 00:20:21,573 Махайте ми се от терасата. 279 00:20:21,855 --> 00:20:24,695 Хайде агнешка пържолке, да си ходим. - Чакай. 280 00:20:24,696 --> 00:20:27,455 Да се катерим по терасата е нелепо и детинско. 281 00:20:27,456 --> 00:20:30,722 От сега нататък искам да използваме стълбите. 282 00:20:31,548 --> 00:20:36,322 Хареса ли ти да правиш секс с мен, Гордън? Наречи ме луд. 283 00:20:41,998 --> 00:20:46,306 И истинският победител тази вечер е Чарли Харпър, 284 00:20:46,307 --> 00:20:48,005 мъж с толкова голямо сърце, 285 00:20:48,006 --> 00:20:52,054 че остави своите проблеми, за да помогне на хора в нужда. 286 00:20:52,055 --> 00:20:53,804 Алън, предупреждавам те. 287 00:20:53,805 --> 00:20:55,866 Знам, че не искаш да слушаш, но ще ти го кажа все пак. 288 00:20:55,867 --> 00:20:58,265 Арчи Болдуините на този свят 289 00:20:58,266 --> 00:21:01,027 бързо се забравят. Хора като теб, 290 00:21:01,028 --> 00:21:05,095 хора, които са самоотвержени и щедри, ще живеят вечно. 291 00:21:05,096 --> 00:21:10,566 Последен шанс. Моля ти се. Тази рутина със сърдития не... 292 00:21:10,567 --> 00:21:13,611 Лека нощ.