1 00:00:03,000 --> 00:00:07,714 Знаеш ли за какво си мислих? Какво? Смъртните присъди. 2 00:00:08,605 --> 00:00:11,995 Наистина ли? Това е много сложен проблем. 3 00:00:11,996 --> 00:00:14,040 Е, какво мислиш ти? 4 00:00:14,041 --> 00:00:16,109 Ако ще те слагат на стола, трябва да ти дадат 5 00:00:16,110 --> 00:00:18,532 каквото искаш за последно ядене, нали? 6 00:00:18,533 --> 00:00:21,816 Предполагам. Ще си поръчам овесени ядки. 7 00:00:23,251 --> 00:00:25,672 Защо? Защото ако добавяш мляко постоянно, 8 00:00:25,673 --> 00:00:31,079 можеш да го ядеш завинаги. И ще трябва просто да чакат. 9 00:00:32,353 --> 00:00:34,258 Да се върнем малко назад. 10 00:00:34,259 --> 00:00:37,355 Защо ще те слагат на електрическия стол? 11 00:00:37,356 --> 00:00:40,980 Не знам. ДНК то ми ще се появи на местопрестъпление с убийство. 12 00:00:41,435 --> 00:00:45,870 Сложено там от някое подкупно ченге или някой мой учител. 13 00:00:46,067 --> 00:00:50,023 Значи ще бъдеш несправедливо обвинен. Историята на живота ми, татко. 14 00:00:51,328 --> 00:00:54,024 Помниш ли онзи воден пистолет в училище? 15 00:00:54,025 --> 00:00:58,273 Но това беше твоят воден пистолет. Да, но не беше моята пикня. 16 00:01:01,115 --> 00:01:04,137 Добро утро. Как беше тичането? 17 00:01:04,138 --> 00:01:08,431 Супер. Отидохме до кея и обратно. Нали така, скъпи? 18 00:01:10,198 --> 00:01:15,112 Да. Кея... обратно. 19 00:01:15,865 --> 00:01:18,703 Джейк, виждал ли си някой да кашля кръв? 20 00:01:18,926 --> 00:01:21,272 Не. - Внимавай тогава. 21 00:01:21,908 --> 00:01:25,002 Задник. Задник? 22 00:01:25,345 --> 00:01:32,123 Целуни... ми... потният... 23 00:01:34,466 --> 00:01:37,942 Мисля да влезна под душа. Искаш ли да влезнеш с мен? 24 00:01:38,057 --> 00:01:43,762 Не мога. По-късно може би. 25 00:01:44,436 --> 00:01:47,405 Добре. Изпий си здравословния шейк. 26 00:01:47,406 --> 00:01:50,073 Ще се почувстваш по-добре. Съмнявам се. 27 00:01:54,537 --> 00:01:57,757 Какво има в това? Не знам. 28 00:01:57,758 --> 00:02:00,127 Витамини, минерали, протеини. 29 00:02:00,128 --> 00:02:03,203 Каквото и да е, изкарва неща, които съм взимал в гимназията. 30 00:02:06,497 --> 00:02:10,340 Дали ще ти дадат да се изакаш за последно? 31 00:02:14,067 --> 00:02:17,595 Какво? Защото докато седиш на чинията, 32 00:02:17,596 --> 00:02:20,101 технически още акаш. 33 00:02:21,348 --> 00:02:25,556 И трябва да чакат. Отивай да се обличаш. 34 00:02:25,557 --> 00:02:29,362 Ако те накарат да стискаш, това ще бъде жестоко и необичайно наказание. 35 00:02:33,525 --> 00:02:35,975 Знаеш ли, впечатлен съм от това, което правиш... 36 00:02:35,976 --> 00:02:37,857 упражняваш се, ядеш правилно, 37 00:02:37,858 --> 00:02:42,207 оставил си цигарите и пиенето. Миа наистина направи чудеса с теб. 38 00:02:42,208 --> 00:02:44,545 Да, тя е невероятна жена. - Така е. 39 00:02:44,546 --> 00:02:46,687 А аз съм късметлия. - Такъв си. 40 00:02:46,688 --> 00:02:48,677 Тогава защо чувам глас в главата си, 41 00:02:48,678 --> 00:02:51,572 които продължава да ми шепне, "Самоубий се! Направи го сега!"? 42 00:02:52,848 --> 00:02:56,377 Не се притеснявай затова. Това е много обичайно. Наистина ли? О, да. 43 00:02:56,378 --> 00:02:59,975 Всеки мъж, който влиза в дълги обвързващи връзки чува този глас. 44 00:02:59,976 --> 00:03:04,084 Моят звучеше като Алек Болдуин. Не знам защо. 45 00:03:04,085 --> 00:03:07,113 Сигурно защото много ми хареса в онзи филм за подводницата. 46 00:03:07,137 --> 00:03:09,593 Как се казваше? - Какво имаш на предвид? 47 00:03:09,837 --> 00:03:13,230 Трябва да си спомниш, че след време този глас ще изчезне когато осъзнаеш, 48 00:03:13,231 --> 00:03:16,966 че това което даваш е нищо в сравнение с това, което получаваш. 49 00:03:16,967 --> 00:03:21,144 Какво точно получавам? Шегуваш ли се? Получаваш сродна душа, 50 00:03:21,145 --> 00:03:23,584 някой, който да извърви пътя на живота с теб, 51 00:03:23,585 --> 00:03:28,594 някой, който винаги ще споделя надеждите ти, радостите ти и мъките ти. 52 00:03:28,595 --> 00:03:34,432 Нямаш нищо. Така каза и свещеника на сватбата ми. 53 00:03:37,218 --> 00:03:40,290 Търсене на Червеният Октомври! 54 00:03:41,000 --> 00:03:46,000 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 3, Епизод 15 55 00:03:48,016 --> 00:03:50,925 След малко идвам скъпа. Ще направя един джогинг. 56 00:03:50,926 --> 00:03:54,400 Поддържай темпо. Не се безпокой. 57 00:04:50,118 --> 00:04:52,821 Това е добро темпо. 58 00:04:55,876 --> 00:05:01,603 Хей. Какво правиш? 59 00:05:01,917 --> 00:05:04,633 Нищо. Затвори проклетата врата. 60 00:05:06,995 --> 00:05:09,975 Каза на Миа, че повече няма да пиеш и пушиш. 61 00:05:09,976 --> 00:05:14,530 Ти каза на баща ти, че няма да гледаш порно филми по кабелната. 62 00:05:14,845 --> 00:05:20,951 Не сменяй темата. Миа много ще ти се ядоса. 63 00:05:21,865 --> 00:05:25,105 Само ако разбере, а не трябва да разбира. 64 00:05:25,106 --> 00:05:28,729 Е, това зависи. 65 00:05:29,930 --> 00:05:32,065 Ти какво изнудваш ли ме? 66 00:05:32,066 --> 00:05:36,712 Не. Просто казвам, че ако не ми дадеш 20 долара, ще те издам. 67 00:05:38,156 --> 00:05:40,531 Това е изнудване. 68 00:05:40,788 --> 00:05:43,621 Е, тогава да. 69 00:05:48,975 --> 00:05:52,543 Здрасти, мамо, как си? Дълбоко наранена. 70 00:05:52,587 --> 00:05:55,007 От мен или от Чарли? Чарли. 71 00:05:55,008 --> 00:05:58,485 Страхотно. Влизай. 72 00:05:59,686 --> 00:06:04,057 Можеш ли да ми обясниш как брат ти може да има сериозна връзка, 73 00:06:04,058 --> 00:06:09,176 и не само, че не съм видяла жената, но той дори не ми е казал името й? 74 00:06:09,177 --> 00:06:11,544 Наистина ли ти трябва обяснение за това? 75 00:06:11,545 --> 00:06:15,570 Искаш ти да ме ядосаш ли? Казва се Миа. В кухнята е. 76 00:06:15,828 --> 00:06:18,553 Благодаря. 77 00:06:18,808 --> 00:06:21,613 Слава Богу, че не познавах Ан Франк. 78 00:06:24,238 --> 00:06:26,354 Здрасти. 79 00:06:26,355 --> 00:06:29,270 Здрасти. 80 00:06:33,306 --> 00:06:35,426 Аз съм Евелин, майката на Чарли. 81 00:06:35,427 --> 00:06:37,917 Аз съм Миа, гаджето на Чарли. 82 00:06:37,918 --> 00:06:41,523 Най-накрая се срещнахме. - Така е. 83 00:06:42,395 --> 00:06:45,585 Един въпрос. Слушам. 84 00:06:45,586 --> 00:06:50,111 Можеш ли да го поправиш? Опитвам се. 85 00:06:51,395 --> 00:06:55,827 ...15, 16, 17, 18... 86 00:06:55,828 --> 00:06:59,974 Джейк. Какво ще кажеш за прегръдка от баба ти? 87 00:06:59,975 --> 00:07:05,492 Не, мерси. Едно, две... 88 00:07:13,555 --> 00:07:15,614 Какво, по дяволите, правиш? 89 00:07:15,615 --> 00:07:18,214 Хей, по-тихо. 90 00:07:18,215 --> 00:07:21,031 Миа мисли, че съм на крос. 91 00:07:21,965 --> 00:07:25,231 Това е тъжен, тъжен ден. 92 00:07:26,827 --> 00:07:31,511 Винаги съм си мислила, че ти ще си последният мъж под чехъл на този свят. 93 00:07:32,125 --> 00:07:35,955 Не съм под чехъл. Аз съм внимателен. 94 00:07:35,956 --> 00:07:39,756 Внимателен? Да. Обичам Миа и искам да е щастлива. 95 00:07:39,757 --> 00:07:41,806 И знам, че не е щастлива когато аз 96 00:07:41,807 --> 00:07:45,507 пуша цигари, пия, залагам, стоя до късно, 97 00:07:45,508 --> 00:07:48,894 ям месо, захар, мазнини и 98 00:07:48,895 --> 00:07:52,685 спя, псувам, нося шорти и боулинг ризи... 99 00:07:52,686 --> 00:07:55,982 Чарли, ти не си под чехъл, ти си обесен, оседлан и гилотиран. 100 00:07:55,983 --> 00:07:59,727 Могат да те ползват за конче на детски партита. 101 00:08:00,001 --> 00:08:02,959 Не съм под чехъл. - Да. 102 00:08:03,623 --> 00:08:07,311 Ето, вземи една от тези торби, след като твоята е толкова празна. 103 00:08:07,669 --> 00:08:13,667 Задръж малко. Това няма да свърши работа, Алис. Какво? 104 00:08:13,668 --> 00:08:17,470 Смърдиш на бутилка бира, която току що е паднала от гъза на Джо Камел. 105 00:08:18,198 --> 00:08:21,254 Какво трябва да направя? 106 00:08:21,255 --> 00:08:25,111 Задръж, да видя дали имам нещо, с което мога да замаскирам смрадта ти. 107 00:08:25,585 --> 00:08:30,121 Препарат за печки? Не. Тайди Боул? Не. 108 00:08:30,536 --> 00:08:34,721 Какво ще кажеш за баня, като на курва със синьо сирене? 109 00:08:35,577 --> 00:08:39,064 Толкова се гордея с него. Не е пил и капка алкохол от седмици. 110 00:08:39,065 --> 00:08:41,116 Това е един начин да се справи. 111 00:08:41,117 --> 00:08:43,219 Но, съм разбрала, че мъже които пият по-малко 112 00:08:43,220 --> 00:08:46,121 спят повече и говорят по-малко. 113 00:08:46,286 --> 00:08:51,200 Което всъщност става доста по-желано с годините. 114 00:08:54,536 --> 00:08:57,223 Това не е на добре. 115 00:08:57,358 --> 00:08:59,795 Здравей, скъпи. Радвам се да те видя. 116 00:08:59,796 --> 00:09:02,084 Здрасти, мамо. 117 00:09:02,085 --> 00:09:05,173 Да не си чистил? 118 00:09:05,848 --> 00:09:10,151 Не, защо? Миришеш на препарат с лимон. 119 00:09:10,606 --> 00:09:13,664 Пак заповядай. 120 00:09:16,865 --> 00:09:19,922 Долу съм. 121 00:09:19,968 --> 00:09:22,075 Без да похапваш, Чарли. 122 00:09:22,076 --> 00:09:24,983 Отиваме в най-добрият вегетариански ресторант в града. 123 00:09:25,015 --> 00:09:28,100 Супер! 124 00:09:39,318 --> 00:09:43,595 Слава Богу месо! Обичам те, Роуз. 125 00:09:43,596 --> 00:09:45,425 И аз те обичам, Чарли. 126 00:09:45,426 --> 00:09:47,869 И смея да твърдя, че никога не бих се опитала да те променя, 127 00:09:47,870 --> 00:09:50,396 както тя го прави. Казва се Миа. 128 00:09:50,397 --> 00:09:54,704 Знам името й. Също знам къде живее, къде е работила, 129 00:09:54,705 --> 00:09:57,234 и ако искаш мога да ти намеря нейни снимки 130 00:09:57,235 --> 00:09:58,967 от конкурс за мис мокра фанелка, в който 131 00:09:58,968 --> 00:10:00,735 е участвала през лятната ваканция на 1995, 132 00:10:00,736 --> 00:10:03,741 в колежански бар на име Секор Фрогс. 133 00:10:04,267 --> 00:10:06,125 Забравих с кой си имам работа. 134 00:10:06,126 --> 00:10:08,284 Също знам и, че трябва да се криеш от нея да изпушиш цигара 135 00:10:08,285 --> 00:10:10,526 и да удариш една топла бира. 136 00:10:10,527 --> 00:10:13,557 Ти какво да не ми подслушваш гаража? Не бъди параноичен. 137 00:10:13,558 --> 00:10:16,540 Имам отдавнашна сделка с Джейк. 138 00:10:16,626 --> 00:10:21,024 Чарли, готова съм. 139 00:10:22,225 --> 00:10:23,916 Тук съм! 140 00:10:23,917 --> 00:10:27,357 Дай, дай. Добре, тръгвам. 141 00:10:27,358 --> 00:10:29,056 Но искам да знаеш едно нещо. 142 00:10:29,057 --> 00:10:32,103 Какво? - Няма да те чакам винаги. 143 00:10:38,196 --> 00:10:41,163 Как изглеждам? 144 00:10:52,068 --> 00:10:56,171 Как е кус-кус-а? Йъм йъм. 145 00:10:56,815 --> 00:11:01,476 Знаеш ли, имах много интересен разговор с майка ти днес. Да, съжалявам за това. 146 00:11:01,477 --> 00:11:05,225 Знам, че е малко строга, но сърцето й е на правилното място. 147 00:11:05,226 --> 00:11:07,458 Ако под правилното място, имаш предвид 148 00:11:07,459 --> 00:11:10,490 хладилна чанта на път за Тенеси, съм напълно съгласен. 149 00:11:10,497 --> 00:11:14,107 Не може да го мислиш. Предполагам, че не. 150 00:11:14,108 --> 00:11:19,295 Твърде е егоистична да дари орган. Дори този, които не използва. 151 00:11:19,296 --> 00:11:22,024 Това е много нечестно, Чарли. Майка ти те обича. 152 00:11:22,025 --> 00:11:26,146 Наистина ли? Каза или не каза, че съм голямо разочарование? 153 00:11:26,147 --> 00:11:29,724 Е каза но... - И каза или не каза, 154 00:11:29,725 --> 00:11:32,184 че съм мързелив, дрънкащ писател, 155 00:11:32,185 --> 00:11:35,354 които е пропилял 13 години на уроци по пиано платени от нея 156 00:11:35,355 --> 00:11:39,304 като се е женила за поредица от мъже с големи портмонета и малки пениси? 157 00:11:39,305 --> 00:11:44,646 Да, това беше споменато. Но е напълно нормално за някой, който те обича 158 00:11:44,647 --> 00:11:47,007 да иска да види как си оползотворяваш потенциала. 159 00:11:47,008 --> 00:11:48,816 Наистина ли искаш да си човек, който пише 160 00:11:48,817 --> 00:11:51,216 песни за памперси за възрастни? 161 00:11:51,217 --> 00:11:54,162 По-добре е отколко да те знаят като тоя, който ги носи. 162 00:11:54,948 --> 00:11:59,330 Чарли, и двамата знаем, че можеш много повече. 163 00:12:00,165 --> 00:12:04,390 Може би, но трябва да се възхищаваш на въздържанието ми. 164 00:12:04,998 --> 00:12:09,056 Хайде де, виж колко много постигна само откакто сме заедно. 165 00:12:09,057 --> 00:12:10,817 Ти си изключително въздържателен, тренираш редовно 166 00:12:10,818 --> 00:12:13,664 спря да пиеш и се храниш правилно. 167 00:12:13,665 --> 00:12:18,680 Някога мислил ли си, че можеш да си промениш живота така? Никога. 168 00:12:20,015 --> 00:12:24,110 Просто можеш да направиш всичко, което си наумиш. 169 00:12:27,768 --> 00:12:32,057 Подушвам месо. Моля? 170 00:12:32,058 --> 00:12:35,530 Дъхът ти. Мирише на месо. 171 00:12:36,766 --> 00:12:40,233 Е, може да е езикът ми. 172 00:12:40,315 --> 00:12:42,415 Езикът ми е от месо. 173 00:12:42,416 --> 00:12:45,972 Не, ял си месо. Подушвам го. 174 00:12:46,748 --> 00:12:50,340 Може би, подушваш тези гърди от пуйка. 175 00:12:51,017 --> 00:12:53,095 Подушвам говеждо. 176 00:12:53,096 --> 00:12:56,133 Откъде да намеря говеждо? - Ти ми кажи. 177 00:12:56,446 --> 00:12:59,976 Е, може да е пасивно говеждо. 178 00:12:59,977 --> 00:13:03,335 Какво? Като пасивното пушене. 179 00:13:03,336 --> 00:13:08,740 Някой, който не мисли яде говежда пържола до теб, и... 180 00:13:10,006 --> 00:13:12,343 Забрави. 181 00:13:13,875 --> 00:13:16,652 Платих на леко луда жена да ми хвърли 182 00:13:16,653 --> 00:13:20,165 чийзбургер с бекон на терасата, докато се обличаше. 183 00:13:20,166 --> 00:13:24,997 Чарли. Не ме "Чарли". Умирах от глад. 184 00:13:24,998 --> 00:13:27,525 И ще ти кажа още нещо. Моят джогинг 185 00:13:27,526 --> 00:13:32,216 беше две бързи бири и половин кубинска пура, докато се скатавах в гаража. 186 00:13:32,217 --> 00:13:34,005 Затова миришеше на лимонов препарат. 187 00:13:34,006 --> 00:13:39,754 Определено не беше за да ми е бляскаво челото. Значи си ме лъгал? 188 00:13:39,755 --> 00:13:42,987 Ако под лъжене разбираш, че съм ти казвал, че няма да разни правя неща 189 00:13:42,988 --> 00:13:47,032 и след това съм ги правил и съм те лъгал, тогава да лъгал съм те. 190 00:13:48,477 --> 00:13:50,696 Предполагам, че ти прощавам, 191 00:13:50,697 --> 00:13:52,806 ако обещаеш да не се повтори. 192 00:13:52,807 --> 00:13:55,075 Няма да се случи отново. Знаеш ли защо? 193 00:13:55,076 --> 00:13:58,025 Защото приключих с всичкият този парад. 194 00:13:58,026 --> 00:14:01,316 Омръзна ми да ме превръщаш в нещо, което не съм. 195 00:14:01,317 --> 00:14:03,725 Аз съм възрастен човек, не работа в процес. 196 00:14:03,726 --> 00:14:06,770 Чарли, хората зяпат. - Нека гледат! 197 00:14:06,867 --> 00:14:10,465 Знаете за какво говоря. Защо жената не вижда един мъж 198 00:14:10,466 --> 00:14:13,035 за това кой е той, а го гледат за това в какво могат да го превърнат? 199 00:14:13,036 --> 00:14:16,756 Моля те, засрамваш ме. Е, добре, може би сега знаеш как се чувствам аз 200 00:14:16,757 --> 00:14:22,106 да седя в ресторант и да ям медальон от боб в извара със сос от трева. 201 00:14:22,107 --> 00:14:27,813 Прав ли съм? Никой мъж не трябва да яде нещо с думата "извара" в него. 202 00:14:28,007 --> 00:14:30,044 Сега, ставаш истински задник. 203 00:14:30,045 --> 00:14:33,061 Значи най-накрая си използвам потенциала. 204 00:14:33,675 --> 00:14:36,905 Аз съм пропит с бърбън, опушен от цигари задник, 205 00:14:36,906 --> 00:14:39,624 както Бог с Неговата безкрайна мъдрост ме е направил. 206 00:14:39,625 --> 00:14:42,132 Както е направил всички мъже. 207 00:14:51,446 --> 00:14:54,721 Вие момчета разочаровате Бог. 208 00:15:00,008 --> 00:15:03,140 Ами ако канибал е осъден на смъртна присъда? 209 00:15:03,397 --> 00:15:06,034 Предполагам за това, че е бил канибал. 210 00:15:06,035 --> 00:15:10,991 И за последно ядене си поръча китайско. Дали ще му дадат да изяде Китаец? 211 00:15:12,688 --> 00:15:19,310 Не. Ами ако вече са изпържили китаец и той просто е следващ? 212 00:15:20,086 --> 00:15:25,130 Не. Вече ще е сготвен. Престани! 213 00:15:27,576 --> 00:15:30,245 Хей. Хей. Къде беше? 214 00:15:30,246 --> 00:15:33,544 Имах среща с Миа. Това беше преди две нощи. 215 00:15:33,545 --> 00:15:36,732 Да, но спрях във Вегас на път за вкъщи. 216 00:15:36,998 --> 00:15:42,881 Защо? Защото там отиваш след, като разрушиш връзка. 217 00:15:43,675 --> 00:15:46,644 Сега разбирам защо Миа се обаждаше. 218 00:15:46,645 --> 00:15:48,557 Звучеше че е доста разтроена. 219 00:15:48,558 --> 00:15:51,027 Нищо не й казах. 220 00:15:51,028 --> 00:15:54,827 Но ще кажеш на Роуз, нали? Ти ми плати само веднъж. 221 00:15:54,828 --> 00:15:57,521 С Роуз имам нещо като договор. 222 00:15:59,948 --> 00:16:02,865 Е, какво стана с Миа? Нищо особено. 223 00:16:02,866 --> 00:16:05,656 Просто ми омръзна да съм нещо, което не съм. 224 00:16:05,657 --> 00:16:08,741 Прилично, здравословно, човешко същество? Горе долу. 225 00:16:11,608 --> 00:16:15,894 Той се завърна. Много си права, че се върнах. 226 00:16:15,895 --> 00:16:19,265 Миа и аз приключихме. Тъпанар такъв. 227 00:16:19,266 --> 00:16:21,707 Тя беше най-хубавото нещо, което ти се е случвало. 228 00:16:21,708 --> 00:16:26,910 Но ти каза, че съм под чехъл. Нямах предвид да я зарежеш, а да се стегнеш. 229 00:16:28,898 --> 00:16:31,289 Какво е "под чехъл." Това е, когато един мъж позволи на 230 00:16:31,290 --> 00:16:33,885 една жена да му казва какво да прави. 231 00:16:33,886 --> 00:16:37,489 Значи като теб и мама. 232 00:16:38,690 --> 00:16:41,292 Не. 233 00:16:45,467 --> 00:16:51,074 Здрасти, мамо. Не, не, Миа не е тук. Той е скъсал с нея. 234 00:16:51,075 --> 00:16:56,025 Да, всички сме съгласни, че е пълен тъпак. Какво е тъпак? 235 00:16:56,026 --> 00:16:57,834 Всеки който не е под чехъл. 236 00:16:57,835 --> 00:17:00,770 Иска да говори с теб. Е, не искам да говоря с нея. 237 00:17:01,527 --> 00:17:06,170 Браво, тъпак. 238 00:17:07,371 --> 00:17:10,013 Здрасти, мамо. 239 00:17:10,607 --> 00:17:14,091 Защо аз излизам като лошият тук? 240 00:17:14,298 --> 00:17:18,071 Поне за момент не обмисли ли, че не е моя вината? 241 00:17:18,575 --> 00:17:21,681 Трябва да тръгвам мамо. Свръзката ми с месото е тук. 242 00:17:25,208 --> 00:17:28,323 Просто мисля, че ако човека има входна врата трябва да я ползваме. 243 00:17:28,445 --> 00:17:32,807 Всичко е наред. Здрасти, Чарли Здрасти, Роуз. 244 00:17:32,808 --> 00:17:37,174 Какво става? Просто исках да те запозная с Гордън, 245 00:17:37,175 --> 00:17:40,677 новият ми приятел. Без майтап? 246 00:17:40,678 --> 00:17:43,005 Здрасти, Гордън. - Здрасти. 247 00:17:43,006 --> 00:17:46,747 Гордън и аз сме обвързани с връзка. Нали, Гордън? 248 00:17:46,748 --> 00:17:50,162 Да, предполагам. Виж там има стълби. Просто... 249 00:17:50,508 --> 00:17:56,055 Както и да е, мислех, че може ти и Миа да вечеряте заедно с нас. 250 00:17:56,056 --> 00:18:01,833 Сещаш се, двойна среща. Това е хубаво, Роуз, но аз скъсах с Миа. 251 00:18:01,898 --> 00:18:04,731 Разбирам. 252 00:18:05,127 --> 00:18:07,583 Чао, Гордън. 253 00:18:21,327 --> 00:18:25,991 Мисля, че направих голяма грешка. Знам за какво говориш. 254 00:18:26,085 --> 00:18:30,683 Веднъж изядох сандвич с яйце, който бях оставил в бюрото ми през уикенда. 255 00:18:31,685 --> 00:18:35,272 Огромна грешка. Връзката ми с Миа беше най-хубавото нещо, 256 00:18:35,273 --> 00:18:39,366 което ми се е случвало, а аз го изхвърлих. 257 00:18:39,367 --> 00:18:42,112 Това трябваше да направя с онзи сандвич. 258 00:18:43,175 --> 00:18:45,626 Мисля си дали е твърде късно да оправя нещата. 259 00:18:45,627 --> 00:18:47,809 Обади и се и разбери. Да но ако й се обадя 260 00:18:47,810 --> 00:18:50,157 ще съм точно там от където започнах, 261 00:18:50,158 --> 00:18:54,777 да се опитвам да съм някой друг. Тогава си намери друга приятелка. 262 00:18:54,778 --> 00:18:57,981 Не искам друга приятелка. Искам Миа. 263 00:18:58,007 --> 00:19:02,202 Тогава й се обади. Не мога. 264 00:19:02,228 --> 00:19:05,324 Не мога да живея с нея, не мога и без нея. 265 00:19:05,325 --> 00:19:10,031 Ако самолета ти се разбие в Андите и тя умре, ще можеш ли да я изядеш? 266 00:19:22,446 --> 00:19:25,680 Миа, Чарли е. 267 00:19:25,768 --> 00:19:29,930 Виж ти спечели. Ще се променя. Без повече месо. Обещавам. 268 00:19:32,695 --> 00:19:38,705 Хайде, Миа, излез и ме подуши. Миа не е тук. 269 00:19:38,706 --> 00:19:41,144 Трябва ли да те подуша? 270 00:19:41,145 --> 00:19:42,936 Коя си ти? - Джинджър. 271 00:19:42,937 --> 00:19:44,684 Значи ти си Чарли. 272 00:19:44,685 --> 00:19:47,912 Да. Къде е Миа? - Чакай малко. 273 00:19:48,917 --> 00:19:51,890 Каза ми да ти дам това, ако се отбиеш. 274 00:19:55,007 --> 00:19:56,707 Приела е работа в Ню Йорк. 275 00:19:56,708 --> 00:19:59,531 Защо го е направила? - Просто прочети бележката. 276 00:19:59,867 --> 00:20:02,857 "Обичам те прекалено много, за да опитвам да те променя, 277 00:20:02,858 --> 00:20:06,562 и обичам себе си толкова, че да се примиря с това което си." 278 00:20:06,686 --> 00:20:09,811 Тази част винаги ме разплаква. 279 00:20:10,236 --> 00:20:12,546 Мога да й променя мнението. 280 00:20:12,547 --> 00:20:16,743 Ще летя до Ню Йорк довечера. Имаш ли адреса й? Влизай. 281 00:20:16,876 --> 00:20:19,914 Искаш ли нещо за пиене? - Не, мерси. 282 00:20:19,915 --> 00:20:22,187 Да, здрасти. Американ Ейрлайнс отдел резервации, моля. 283 00:20:22,188 --> 00:20:24,554 Сигурен ли си? Всичките ми момчета са тук. 284 00:20:24,555 --> 00:20:26,796 Джак, Джони и Хосе. 285 00:20:26,797 --> 00:20:29,753 Може би едно Хосе. 286 00:20:31,745 --> 00:20:36,193 Това ребра от теленце? Да вземи си. Мерси. 287 00:20:37,666 --> 00:20:40,785 Трябва ми резервация за Ню Йорк тази вечер. 288 00:20:40,786 --> 00:20:44,461 Нещо против да пусна телевизора? Заложила съм малко пари на Лейкърс. 289 00:20:44,465 --> 00:20:46,926 Залагаш на спорт? Залагам на всичко. 290 00:20:46,927 --> 00:20:50,423 Заложих 200 долара на теста за бременност на сестра ми. 291 00:20:51,287 --> 00:20:54,083 Откъде точно познаваш Миа? 292 00:20:54,084 --> 00:20:57,294 Тренирахме балет заедно, но нямах дисциплината да продължа. 293 00:20:57,295 --> 00:21:01,620 Без майтап? Все още танцувам, но само за бакшиши. 294 00:21:03,327 --> 00:21:06,788 Ще се обадя по-късно. 295 00:21:06,789 --> 00:21:13,401 Знаеш ли, мисля си сигурно има нужда от време. Сигурно. 296 00:21:13,537 --> 00:21:17,523 Нещо против да гледам мача с теб? Заповядай. 297 00:21:22,466 --> 00:21:26,041 Ако имаш пари, мога да ти потанцувам в скута на почивката. 298 00:21:28,987 --> 00:21:32,081 Това ще е супер.