1 00:00:11,336 --> 00:00:14,050 Много красив залез. 2 00:00:14,534 --> 00:00:18,790 Мерси. "Мерси"? 3 00:00:18,791 --> 00:00:23,005 Преписваш си заслугата за залеза? Не за залеза, 4 00:00:23,006 --> 00:00:24,853 но аз купих тази много скъпа къща на плажа, 5 00:00:24,854 --> 00:00:30,430 за да можем да стоим тук и да гледаме залеза, тъйче... Мерси. 6 00:00:31,006 --> 00:00:35,222 Скъпата къща на плажа върви при доста жени, нали? Честно ли? 7 00:00:35,223 --> 00:00:38,197 Като Ж точка с две ипотеки е. 8 00:00:39,241 --> 00:00:42,712 Знай, че не съм с теб заради парите и къщата ти. 9 00:00:42,713 --> 00:00:46,365 Значи е колата. Защо да ми пука за колата ти? 10 00:00:46,366 --> 00:00:48,647 Защото е Мерцедес за 80,000 долара. 11 00:00:48,648 --> 00:00:51,024 Е, и? Какво прави тя, което другите коли не правят? 12 00:00:51,025 --> 00:00:53,383 Струва 80,000 долара. 13 00:00:54,245 --> 00:00:57,472 За малко да забравя. Имам нещо за теб. 14 00:00:57,678 --> 00:01:00,325 Чарли, не трябваше да ми купуваш скъпи бижута. 15 00:01:00,326 --> 00:01:03,383 Само евтини боклуци от сега нататък. 16 00:01:06,388 --> 00:01:09,451 Прекрасно е. Прочети надписа. 17 00:01:10,895 --> 00:01:14,864 "Един месец, две седмици, четири дни." Какво значи това? 18 00:01:14,865 --> 00:01:20,652 След като решихме да си консумираме връзката, най-накрая, 19 00:01:20,928 --> 00:01:24,084 реших да почета времето, в което сме били заедно 20 00:01:24,085 --> 00:01:28,407 ексклузивно, обвързани във връзка, без никакъв секс, 21 00:01:28,408 --> 00:01:31,623 каквото и да значи това. 22 00:01:32,635 --> 00:01:36,835 Значи ако не правим секс преди полунощ, ще трябва да ми купуваш нова гривна? 23 00:01:36,836 --> 00:01:41,473 Да. Доста си самоуверен, нали? Да. 24 00:01:41,967 --> 00:01:44,765 След като си си направил труда да я гравираш... 25 00:01:44,766 --> 00:01:47,662 Дори не питай какво използвах, като длето. 26 00:01:51,758 --> 00:01:53,566 Канди. 27 00:01:53,567 --> 00:01:57,940 Здрасти, Алън. Чарли на разположение ли е? Защото искам да говоря с него. 28 00:02:00,435 --> 00:02:04,087 Добре. Защо не почакаш тук, а аз ще му кажа. 29 00:02:04,088 --> 00:02:09,893 Ще бъда извънредно благодарна, ако го направиш. Добре. 30 00:02:51,435 --> 00:02:54,174 Какво, по дяволите... значи това? 31 00:02:54,175 --> 00:02:55,907 Изпращах ти съобщение. - Какво? 32 00:02:55,908 --> 00:02:58,482 Че си жена в мъжко тяло? 33 00:02:58,955 --> 00:03:02,333 Канди е тук. И искаш да ти викам Канди? 34 00:03:02,696 --> 00:03:05,732 Не, Канди, момичето с което се виждаше преди Миа. 35 00:03:07,565 --> 00:03:09,145 Чарли, обажда се от дни. 36 00:03:09,146 --> 00:03:11,997 Не мислиш ли, че е време да и кажеш, че имаш ексклузивна връзка с друга жена? 37 00:03:11,998 --> 00:03:17,400 Да, Чарли. Все пак минаха "един месец, две седмици, четири дни." 38 00:03:19,866 --> 00:03:22,842 Знаеше ли, че Алън е жена в мъжко тяло? 39 00:03:23,500 --> 00:03:27,500 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 3, Епизод 14 40 00:03:31,868 --> 00:03:33,954 Ще говориш ли с бившата си приятелка? 41 00:03:34,255 --> 00:03:36,115 Първо на първо, скъпа, 42 00:03:36,116 --> 00:03:38,335 тя не ми е наистина бивша приятелка. 43 00:03:38,336 --> 00:03:42,903 Казва се Канди. Благодаря, Алън. 44 00:03:43,377 --> 00:03:48,300 С "К." Алън. И "И." 45 00:03:49,226 --> 00:03:53,737 Ако Канди с "К" и "И" не ти е бившо гадже, коя е тя? 46 00:03:53,738 --> 00:03:58,027 Бих казал, че е повече личност, която 47 00:03:58,028 --> 00:04:03,882 се отбиваше от време на време, да, това. 48 00:04:05,407 --> 00:04:08,446 И защо не си казал на тази личност, че си в обвързан с връзка? 49 00:04:08,447 --> 00:04:13,860 Казва се Канди. Момче, на тънък лед си. 50 00:04:14,197 --> 00:04:16,595 Мисля че и двамата знаем защо не си й казал. 51 00:04:16,596 --> 00:04:19,623 Е, в такъв случай приключихме с тази дискусия 52 00:04:20,068 --> 00:04:22,284 и трябва да се качим горе, докато Алън се оправя с положението 53 00:04:22,285 --> 00:04:24,726 като разкаже доста правдоподобна лъжа за това къде се намирам. Алън? 54 00:04:24,727 --> 00:04:29,232 Е, не съм и наполовина лъжец като теб, но ще се опитам. 55 00:04:30,296 --> 00:04:32,726 Ще се качим ли горе, да си продължим разговора? 56 00:04:32,727 --> 00:04:35,480 Ти полудя ли? 57 00:04:35,796 --> 00:04:39,500 Сърдита си. Разбирам. Е? 58 00:04:40,997 --> 00:04:44,081 Канди нещата стоят така. 59 00:04:46,085 --> 00:04:48,480 Чарли е с друга жена. 60 00:04:48,727 --> 00:04:51,523 Не ме лъжи, Алън. 61 00:04:52,637 --> 00:04:54,327 Добре... 62 00:04:54,328 --> 00:04:56,704 той е в Африка и работи, 63 00:04:56,705 --> 00:04:59,460 мед. сестра за Доктори без граници. 64 00:04:59,876 --> 00:05:02,691 Историята на живота ми! 65 00:05:03,316 --> 00:05:05,266 Това е историята на живота ти? 66 00:05:05,267 --> 00:05:09,380 Не винаги е сестра, но винаги е Африка. 67 00:05:11,437 --> 00:05:15,545 Преди да кажеш нещо друго, искам да знаеш, че съм очаквал такива проблеми. 68 00:05:15,546 --> 00:05:17,892 Погледни от другата страна на гривната. 69 00:05:18,565 --> 00:05:21,733 "Много, много съжалявам." 70 00:05:26,038 --> 00:05:30,485 Знаеш ли какъв ти е проблема, Чарли? Това, че не вярваш в тази връзка. 71 00:05:30,486 --> 00:05:34,875 Не вярвам ли? Заради нея не съм правил секс през миналите 6 седмици. 72 00:05:34,876 --> 00:05:38,001 Ако това не е вярване имам сериозни проблеми с слабините. 73 00:05:38,366 --> 00:05:41,737 Знаеш ли каква е Канди? Опитвам се да не я съдя. 74 00:05:41,738 --> 00:05:43,729 Тя е спасителна лодка. Пазиш си спасителна 75 00:05:43,730 --> 00:05:45,765 лодка, за когато потъне този кораб. 76 00:05:45,766 --> 00:05:49,095 Спасителните лодки не значат, че очакваш да потъне кораба... 77 00:05:49,096 --> 00:05:52,382 връзката, ако мога така да се изразя. 78 00:05:52,765 --> 00:05:59,002 Значат, че имаш здравословно уважение към силата на морето. 79 00:05:59,655 --> 00:06:02,175 Чуваш ли се какво говориш? 80 00:06:02,176 --> 00:06:05,881 Да, хванах последната част. Не е добре. Не. 81 00:06:06,356 --> 00:06:10,973 През целия ми живот мъжете са ме гледали като секс играчка. 82 00:06:11,126 --> 00:06:14,022 Те грешат. 83 00:06:14,477 --> 00:06:19,471 Да. Това, че си добър в нещо не значи, че трябва да се възползват. 84 00:06:23,797 --> 00:06:26,501 Да. 85 00:06:27,375 --> 00:06:31,941 И съм добра само защото се упражнявам. 86 00:06:35,366 --> 00:06:37,608 Разбира се, колкото и да се упражняваш, 87 00:06:37,609 --> 00:06:40,650 ако не обичаш това, което правиш не става нищо. 88 00:06:44,948 --> 00:06:47,625 Какво искаш да направя, Миа, да се обадя на всички жени, 89 00:06:47,626 --> 00:06:50,666 с които съм имал отношения и да им кажа, че съм обвързан с връзка? 90 00:06:50,667 --> 00:06:52,884 "Здрасти, Шърли? Чарли Харпър е." 91 00:06:52,885 --> 00:06:56,171 "Запознахме се в Дисниленд преди 22 години... 92 00:06:56,775 --> 00:07:00,101 "Да, Лудото Влакче на Г-н Жаба. Това бях аз. 93 00:07:00,956 --> 00:07:04,776 "Както и да е просто мислех, че трябва да ти кажа, че имам гадже сега 94 00:07:04,777 --> 00:07:08,340 "и ще съм ти благодарен, ако не ми се обаждаш вече. Чао чао." 95 00:07:09,267 --> 00:07:12,115 Това се погрижи за Шърли. Ами Канди? 96 00:07:12,116 --> 00:07:14,157 Искаш да й кажа? Добре. 97 00:07:14,158 --> 00:07:17,362 Ще й кажа. Ще й кажа веднага. 98 00:07:19,236 --> 00:07:22,085 Но преди да я отрежа напълно, 99 00:07:22,086 --> 00:07:24,891 нека ти пусна една луда идея. 100 00:07:26,508 --> 00:07:30,131 Как ще спечелим всички. 101 00:07:30,486 --> 00:07:35,640 Ти полудял ли си? Струваше си да опитам. 102 00:07:38,233 --> 00:07:40,260 Канди, преди да кажеш нещо, 103 00:07:40,261 --> 00:07:42,742 искам да знаеш, че сега съм обвързан с връзка 104 00:07:42,743 --> 00:07:45,368 и съм много влюбен в тази жена. 105 00:07:45,369 --> 00:07:47,494 Тя е най-хубавото нещо, което някога ми се е случвало, 106 00:07:47,495 --> 00:07:50,157 и не мога да си представя да съм с някоя друга освен с нея. 107 00:07:50,158 --> 00:07:55,377 Скъпа, не плачи. 108 00:07:55,378 --> 00:07:58,133 Сигурен съм, че ще намериш друг. 109 00:08:00,646 --> 00:08:02,906 Чао чао! Чао чао. 110 00:08:02,907 --> 00:08:05,580 Какво? Мислех че ще се качваме горе. 111 00:08:05,687 --> 00:08:08,843 Още си сърдита, разбирам. 112 00:08:14,497 --> 00:08:17,244 Оправих ти леглото. Благодаря. 113 00:08:17,245 --> 00:08:21,931 Напоследък е доста лесно. Колко хубаво за теб. 114 00:08:22,107 --> 00:08:26,946 Дори сам не си се оправял, нали? Това е доста лично, не мислиш ли? 115 00:08:26,947 --> 00:08:29,667 Ако искаш уединение си пери сам чаршафите. 116 00:08:29,668 --> 00:08:32,806 Щом се докопам до тях стават публично достояние. 117 00:08:32,807 --> 00:08:34,905 Добро утро. - Добро утро. 118 00:08:34,906 --> 00:08:38,524 Как мина с Миа снощи? - Въз основа на чаршафите му, не добре. 119 00:08:38,525 --> 00:08:40,124 Защо не кажеш и на съседите? 120 00:08:40,125 --> 00:08:42,633 Къде мислиш, че отивам? 121 00:08:44,908 --> 00:08:47,295 Между другото мерси, че се отърва от Канди снощи. 122 00:08:47,296 --> 00:08:50,325 Аз съм ти брат. Пазя ти гърба. Хубаво е да го знам. 123 00:08:50,326 --> 00:08:52,605 Докато сме на тази тема... 124 00:08:52,606 --> 00:08:58,586 Чудих се след като плуваш в езерото на моногамията, 125 00:08:58,587 --> 00:09:03,567 ще имаш ли нещо против, да поканя Канди някой път? 126 00:09:03,568 --> 00:09:06,786 Давай. Просто исках да знам, че не ти е проблем. Не ми е. 127 00:09:06,787 --> 00:09:10,547 Просто не искам да се чувстваш странно. Мерси, че си се сетил. 128 00:09:10,548 --> 00:09:13,420 Добро утро, мечо! 129 00:09:20,176 --> 00:09:22,780 Е, Канди искаш ли да излезнем някой път? 130 00:09:32,435 --> 00:09:34,014 Искам да знаеш, че намерих Канди. 131 00:09:34,015 --> 00:09:35,955 и й казах, че трябва да продължи напред и тя го е направила 132 00:09:35,956 --> 00:09:38,934 тъй че нямам спасителни лодки, спасители, или хриле. 133 00:09:38,935 --> 00:09:42,064 Ако кораба потъне, потъвам с него. Чарли... Тъй че вече няма проблем 134 00:09:42,065 --> 00:09:45,580 да се въргаляме голи като похотливи прасета. 135 00:09:45,955 --> 00:09:49,462 Чарли, запознай се с нашите. 136 00:09:52,107 --> 00:09:54,870 Здрасти. 137 00:10:01,507 --> 00:10:03,526 Ами ако татко каже, че мога да остана и да го гледам? 138 00:10:03,527 --> 00:10:06,655 Няма. Как би могла да знаеш? 139 00:10:06,656 --> 00:10:08,244 С баща ти говорим за тези неща, за това 140 00:10:08,245 --> 00:10:10,125 не се опитвай да ни настройваш един срещу друг. 141 00:10:10,126 --> 00:10:12,643 Трябва да опитам. Това правя аз. 142 00:10:14,408 --> 00:10:20,444 Здрасти! Здрасти. Алън тук ли е? 143 00:10:20,445 --> 00:10:23,043 Отче, пухкаво мече! 144 00:10:23,658 --> 00:10:26,592 Да, дете мое? 145 00:10:26,955 --> 00:10:30,550 Имаш гости. Алън? 146 00:10:30,648 --> 00:10:32,424 Забави ги! Забави ги! 147 00:10:32,425 --> 00:10:35,332 Добре. 148 00:10:35,917 --> 00:10:37,857 Ти трябва да си Джейк. - Да. 149 00:10:37,858 --> 00:10:40,523 А ти трябва да си бабата на Джейк. 150 00:10:46,877 --> 00:10:49,752 Джудит, здрасти. 151 00:10:49,867 --> 00:10:53,293 Защо не отидеш да погледаш анимация? Добре. Супер! 152 00:10:57,657 --> 00:10:59,654 Горд ли си с себе си? 153 00:10:59,655 --> 00:11:02,205 Какво искаш да кажеш? Моля те тя е два пъти по млада от теб. 154 00:11:02,206 --> 00:11:06,201 Това. Да, доста съм горд с това. 155 00:11:06,717 --> 00:11:10,005 Какво общо имате? За какво си говорите? 156 00:11:10,006 --> 00:11:15,286 Да си говорим? Да ти кажа честно, не сме си говорили много. 157 00:11:15,287 --> 00:11:18,313 Въпреки това тя се изповяда. 158 00:11:20,058 --> 00:11:22,883 Била е много лошо момиче. 159 00:11:26,765 --> 00:11:30,415 И трябва да оставя Джейк тук? Какво послание би било това? 160 00:11:30,416 --> 00:11:35,153 Не знам, че се сбъдват мечтите? Че живота е красив? Че има Бог? 161 00:11:35,335 --> 00:11:38,483 Хей, Джуд. Отче. 162 00:11:38,985 --> 00:11:42,305 Предполагам, че ти си запознал Алън с тази мръсна малка... 163 00:11:42,306 --> 00:11:45,663 Не го казвай Джудит. Просто ще унижиш всички жени. 164 00:11:45,777 --> 00:11:47,974 И да. 165 00:11:47,975 --> 00:11:51,906 Досетих се. Не я искам около сина ми. Така ли? 166 00:11:51,907 --> 00:11:54,024 Аз виждам ли мъжете, с които се виждаш? 167 00:11:54,025 --> 00:11:59,126 И да не забравяме, че знам за човека, който доставя чимовете. Какво за него? 168 00:11:59,127 --> 00:12:02,541 Не отнема два месеца да се сложи нова морава, Джудит. 169 00:12:03,247 --> 00:12:06,592 Явно я е огряло преди чимовете. 170 00:12:07,767 --> 00:12:10,560 Това дори не заслужава отговор. 171 00:12:11,485 --> 00:12:13,951 Внимавай за плевели. 172 00:12:17,805 --> 00:12:20,465 Каква е Канди, сестра? 173 00:12:20,466 --> 00:12:22,187 Ученичка в католическо училище. 174 00:12:22,188 --> 00:12:25,331 Прекрасен избор. 175 00:12:25,337 --> 00:12:27,724 Как са нещата с Миа? 176 00:12:27,725 --> 00:12:30,794 Не е зле. Прощава ми, запозна ме с родителите си. 177 00:12:30,795 --> 00:12:33,491 Така ли? Как мина? 178 00:12:33,516 --> 00:12:36,241 Знаеш как е. Тези неща винаги са много неловки. 179 00:12:37,298 --> 00:12:39,915 Но големите новини са, че ще водя Миа в хотел Бел Еър довечера, 180 00:12:39,916 --> 00:12:43,694 където най-накрая ще си изразим любовта по начин, за който сме създадени. 181 00:12:43,695 --> 00:12:46,630 Пияни и набързо. Правилно. 182 00:12:50,487 --> 00:12:52,535 Как е хайвера? Перфектен е. 183 00:12:52,536 --> 00:12:55,734 Всичко е перфектно. Искаш ли да запаля огън? 184 00:12:55,735 --> 00:12:58,712 Не си прави труда. Не е проблем. 185 00:13:02,898 --> 00:13:05,765 За щастие бях бой скаут в Бевърли Хилс. 186 00:13:05,766 --> 00:13:07,828 Шампанско? Не, мерси. Искам да съм напълно трезва 187 00:13:07,829 --> 00:13:10,264 за първият път, в който правим любов. 188 00:13:10,265 --> 00:13:15,535 Браво на теб. Не искаш ли да си трезвен? 189 00:13:15,536 --> 00:13:17,865 Да, има нещо такова. 190 00:13:17,866 --> 00:13:20,520 Хайде де. 191 00:13:21,447 --> 00:13:26,236 Защо не запазим шампанското? Но вече го отворих. 192 00:13:26,237 --> 00:13:28,354 Наистина ли ти трябва алкохол за да ме любиш? 193 00:13:28,355 --> 00:13:32,255 Не, не. Не ми трябва. 194 00:13:32,256 --> 00:13:36,243 Е, тогава... 195 00:13:36,244 --> 00:13:41,030 Нещо не е наред ли? 196 00:13:41,137 --> 00:13:43,914 Не знам. Искам да кажа, 197 00:13:43,915 --> 00:13:45,964 не скочихме в леглото на първата среща, 198 00:13:45,965 --> 00:13:48,844 опознахме се много добре, не пием, 199 00:13:48,845 --> 00:13:51,200 всичко това е ново за мен. 200 00:13:51,397 --> 00:13:53,685 Това го прави толкова специално. 201 00:13:53,686 --> 00:13:57,265 Просто не искам никой от нас да бъде разочарован защото 202 00:13:57,266 --> 00:13:59,706 някой от нас може да не 203 00:13:59,707 --> 00:14:01,836 се представи за "6" тази вечер. 204 00:14:01,837 --> 00:14:04,637 Притеснен ли си? - Не, не разбира се, че не. 205 00:14:04,638 --> 00:14:09,392 Но знаеш ли само един от нас може да имитира "6". 206 00:14:09,637 --> 00:14:12,514 Няма какво да направиш, че да ме разочароваш, Чарли. 207 00:14:12,515 --> 00:14:15,824 Не, не. Това което не мога да направя ме притеснява. 208 00:14:15,825 --> 00:14:20,140 Просто се отпусни. Веднага се връщам. 209 00:15:16,306 --> 00:15:17,854 Добре. 210 00:15:17,855 --> 00:15:22,622 Защо не пуснеш музика? 211 00:15:24,148 --> 00:15:26,214 Добре. 212 00:15:26,215 --> 00:15:29,331 Да питам ли? По-добре недей. 213 00:15:34,368 --> 00:15:37,676 Не ми е позволено да играя тази игра, майка ми казва, че има много насилие. 214 00:15:37,677 --> 00:15:42,091 Трябва да има. Не можеш да преговаряш с зомбита. 215 00:15:42,626 --> 00:15:45,964 Не го казвай на мен, кажи го на нея. Не мисля, че ме харесва. 216 00:15:45,965 --> 00:15:47,947 Тя никой не харесва. 217 00:15:47,948 --> 00:15:51,221 Освен онзи тип, който слага трева в задния й двор. 218 00:15:52,898 --> 00:15:55,374 Време за сън. 219 00:15:55,375 --> 00:15:58,337 Само още малко? Не ми се спи! 220 00:15:58,338 --> 00:16:00,567 Не, той. 221 00:16:00,568 --> 00:16:03,993 Разрешиха ми да остана. 222 00:16:04,947 --> 00:16:09,490 Това не е честно! Джейк. Само защото е момиче. 223 00:16:10,016 --> 00:16:14,767 Искаш ли да играем? Не, мерси. Мислих си, че може просто да поговорим. 224 00:16:14,768 --> 00:16:18,780 Чакай, само да отсека главата на това зомби. 225 00:16:19,426 --> 00:16:22,634 Боже мой! Готова съм. 226 00:16:22,635 --> 00:16:25,293 Само да си запиша работата. 227 00:16:25,927 --> 00:16:29,130 Готова съм. Искаш ли да правим секс? 228 00:16:32,536 --> 00:16:34,726 Всъщност искам. 229 00:16:34,727 --> 00:16:38,927 Но може би трябва малко да се опознаем преди това. 230 00:16:38,928 --> 00:16:42,747 Добре. Какво искаш да знаеш? 231 00:16:42,748 --> 00:16:45,137 Ами, 232 00:16:45,138 --> 00:16:46,846 имаш ли братя и сестри? 233 00:16:46,847 --> 00:16:49,372 Нямам. Ами ти? 234 00:16:53,516 --> 00:16:55,627 Чарли. 235 00:16:55,628 --> 00:16:58,362 Чарли. 236 00:17:03,058 --> 00:17:06,136 Обичаш ли да четеш? Да, обичам да чета. 237 00:17:06,137 --> 00:17:09,521 Страхотно, страхотно аз също. Прочете ли нещо хубаво наскоро? 238 00:17:09,596 --> 00:17:14,763 Имаш в предвид книги и списания, не билборди и смс-и, нали? 239 00:17:16,166 --> 00:17:18,813 Да. Тогава не. 240 00:17:22,746 --> 00:17:25,761 Менютата броят ли се? 241 00:17:29,328 --> 00:17:35,823 Готов ли си за мен? Миа, ако бях по-готов, щях да съм свършил. 242 00:17:45,497 --> 00:17:47,875 Боже съжалявам. Добре ли си. Така мисля. 243 00:17:47,876 --> 00:17:50,802 Сигурна ли си? Да, добре съм. 244 00:17:53,378 --> 00:17:57,001 Добре ли си? 245 00:18:10,817 --> 00:18:13,204 Добре ли си? - Да. 246 00:18:13,205 --> 00:18:15,783 Мисля че стига толкова любовна игра. 247 00:18:18,038 --> 00:18:21,137 Виждаш ли работата при мен е, че изобщо не трябваше да се женя. 248 00:18:21,138 --> 00:18:25,145 Бях млад, не знаех кой съм, и да бъда напълно честен, 249 00:18:25,146 --> 00:18:27,670 просто ме беше страх да не съм сам. 250 00:18:30,276 --> 00:18:32,647 Мога ли да споделя нещо с теб? 251 00:18:32,648 --> 00:18:35,974 Да, моля. Това е комуникиране. Така се свързваме. 252 00:18:35,975 --> 00:18:40,423 Не трябва да казваш това на хора, кара те да изглеждаш загубеняк. 253 00:18:44,725 --> 00:18:47,694 Не, кара ме да изглеждам, като нормално човешко същество, 254 00:18:47,695 --> 00:18:50,601 личност с чувства и недостатъци. 255 00:18:56,465 --> 00:18:58,397 Знаеш ли какво, защо просто не отидем да правим секс. 256 00:18:58,398 --> 00:19:01,301 Най-накрая! 257 00:19:08,055 --> 00:19:12,832 Горе главата. Не беше толкова зле. 258 00:19:13,497 --> 00:19:16,721 Имаше части, които ми харесаха. 259 00:19:17,615 --> 00:19:20,672 Може ли да не се връщаме към любовната игра? 260 00:19:21,636 --> 00:19:24,546 Какво толкова? Какво толкова ли? 261 00:19:24,547 --> 00:19:27,017 Това трябва да е частта от връзката, в която съм добър. 262 00:19:27,018 --> 00:19:31,733 Ти си. Беше добре. 263 00:19:32,898 --> 00:19:35,040 Не искам да чувам "добре." 264 00:19:35,041 --> 00:19:37,807 Искам да превърташ очи и да ти експлодира главата. 265 00:19:37,808 --> 00:19:39,466 Това не е карнавал, 266 00:19:39,467 --> 00:19:42,317 чиято цел е да удариш с чука и да звънне звънеца. 267 00:19:42,318 --> 00:19:45,166 Не съм съгласен. 268 00:19:45,167 --> 00:19:48,597 Това е просто егото ти. Чарли, чуй ме. 269 00:19:48,598 --> 00:19:53,586 Обичам теб, не парите ти, къщата ти, колата ти или уменията ти в леглото. 270 00:19:53,587 --> 00:19:55,936 Че какво остава? 271 00:19:55,937 --> 00:19:57,957 Чарли... Хайде де. 272 00:19:57,958 --> 00:20:02,126 Казваш, че ако бях някакъв дребосък, живеещ в колиба, 273 00:20:02,127 --> 00:20:04,113 ходещ на работа с автобус, продавайки 274 00:20:04,114 --> 00:20:06,446 портокали на магистралата, пак щеше да ме обичаш? 275 00:20:06,447 --> 00:20:09,060 Да, пак щях да те обичам. 276 00:20:09,298 --> 00:20:11,444 Добре. Разбирам. 277 00:20:11,445 --> 00:20:14,620 Добре. Ти си ненормална. 278 00:20:14,698 --> 00:20:16,404 Защо, защото те обичам заради истинското ти аз? 279 00:20:16,405 --> 00:20:19,840 Не, защото мислиш, че има истинско аз. 280 00:20:20,825 --> 00:20:22,923 Ще повярваш ли, че те обичам, ако превъртя 281 00:20:22,924 --> 00:20:25,822 очи назад и главата ми експлодира? 282 00:20:26,028 --> 00:20:29,655 Би било начало. Добре. 283 00:20:29,656 --> 00:20:32,172 Тогава изглежда, че ще трябва да опитаме пак. 284 00:20:34,208 --> 00:20:37,036 Чакай, чакай. 285 00:20:37,037 --> 00:20:39,747 Как да знам, че няма да се преструваш, за да се почувствам по-добре? 286 00:20:39,748 --> 00:20:41,389 Скъпи, ако щях да се преструвам, 287 00:20:41,390 --> 00:20:44,637 не мислиш ли, че щях да го направя първия път? 288 00:20:44,638 --> 00:20:47,340 Права си. 289 00:20:49,208 --> 00:20:52,447 Искаш ли да чуеш нещо забавно? Винаги. 290 00:20:52,448 --> 00:20:54,779 Според приятелката ми, освен всички повърхностни 291 00:20:54,780 --> 00:20:59,215 готини неща в живота ми, има истинско аз. 292 00:20:59,216 --> 00:21:03,021 Без майтап? Явно е голям пич. 293 00:21:03,177 --> 00:21:06,713 Надявам се да се запозная с него някой път. Не се надявай много. 294 00:21:08,476 --> 00:21:10,864 Моята приятелка от друга страна не знае кой съм аз, 295 00:21:10,865 --> 00:21:13,454 няма дори малко желание да разбере 296 00:21:13,455 --> 00:21:16,484 и само се интересува да ме язди като Мустанг 297 00:21:16,485 --> 00:21:19,211 изсмуквайки всичките ми телесни течности. 298 00:21:20,076 --> 00:21:22,701 Това как те кара да се чувстваш? 299 00:21:23,398 --> 00:21:26,331 Мисля че я обичам. 300 00:21:26,365 --> 00:21:29,435 Знаеш ли какво? Любовта не е сляпа, 301 00:21:29,436 --> 00:21:31,842 тя е бавно развиваща се.