1 00:00:06,648 --> 00:00:08,964 Чарли? - Да? 2 00:00:09,431 --> 00:00:12,992 Мисля че решихме да го караме бавно. Така решихме. 3 00:00:12,993 --> 00:00:15,486 Явно не може да ни се има доверие. 4 00:00:16,241 --> 00:00:19,469 Чарли, говори ми. Добре. 5 00:00:19,470 --> 00:00:22,625 Знаеш ли какво ще ти направя, мръснице? 6 00:00:22,987 --> 00:00:24,626 Не, не така. 7 00:00:24,627 --> 00:00:27,674 Обърках ли? Аз ли съм мръсника? 8 00:00:28,325 --> 00:00:30,522 Не, искам да говорим за нас. 9 00:00:30,523 --> 00:00:33,087 Ние сме много палава двойка. 10 00:00:34,141 --> 00:00:37,299 Не, искам да говорим за връзката ни. 11 00:00:37,493 --> 00:00:40,561 Е, това пренасочва притока на кръв. 12 00:00:42,619 --> 00:00:46,067 Добре. Kакво за нея? 13 00:00:46,068 --> 00:00:48,497 Знаеш, че много ми пука за теб, нали? 14 00:00:48,498 --> 00:00:50,427 И на мен ми пука за теб. 15 00:00:50,428 --> 00:00:52,777 Добър разговор. 16 00:00:52,778 --> 00:00:56,694 Просто искам да съм сигурна, че го правим поради правилни причини. 17 00:00:56,695 --> 00:00:58,472 Не че искам да ти противореча, но понякога 18 00:00:58,473 --> 00:01:01,050 поради неправилните причини отбелязвам. 19 00:01:01,357 --> 00:01:05,326 Просто искам да съм сигурна, че даваме възможност на връзката ни да се развие. 20 00:01:05,327 --> 00:01:09,481 Значи искаш да спрем? Не, наистина те искам. 21 00:01:10,025 --> 00:01:15,801 Миа, това спиране и почване не ми се отразява добре. 22 00:01:16,845 --> 00:01:20,066 Съжалявам. Много съм объркана. 23 00:01:20,067 --> 00:01:24,344 Затова ти трябва да вземеш решението за двама ни. Аз? 24 00:01:24,345 --> 00:01:26,257 Аз трябва да направя решението? 25 00:01:26,258 --> 00:01:29,670 Това е сякаш да накараш дебело дете да пази пай. 26 00:01:30,207 --> 00:01:32,046 Имам ти вяра, Чарли. 27 00:01:32,047 --> 00:01:34,860 Това е наистина подло. 28 00:01:35,138 --> 00:01:38,873 Добре ще изчакаме. Благодаря ти. 29 00:01:38,975 --> 00:01:40,525 Какво ще правим сега? 30 00:01:40,526 --> 00:01:44,200 Можем да се разходим по плажа. Не, сериозно. 31 00:01:45,765 --> 00:01:49,600 Да. Разходка по плажа. Страхотно. 32 00:01:50,036 --> 00:01:52,840 Винаги съм искал да го направя. 33 00:01:53,500 --> 00:01:58,000 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 3, Епизод 13 34 00:02:00,948 --> 00:02:03,564 Добро утро. Добро утро. 35 00:02:03,565 --> 00:02:05,848 Изглежда ще бъде прекрасен ден. 36 00:02:05,849 --> 00:02:08,157 Леко заоблачено е, но ще се изчисти след няколко часа, 37 00:02:08,158 --> 00:02:11,366 което ще ни дари с още един слънчев следобед в рая. 38 00:02:11,367 --> 00:02:12,936 Още си пиян от снощи 39 00:02:12,937 --> 00:02:15,262 или си пийнал тази сутрин? 40 00:02:15,765 --> 00:02:18,952 Не г-жо. Просто съм опиянен от живота. 41 00:02:19,987 --> 00:02:22,554 Фиркан е. 42 00:02:22,555 --> 00:02:24,174 Не съм пиян. 43 00:02:24,175 --> 00:02:26,245 Алън, познай какво правих снощи. 44 00:02:26,246 --> 00:02:28,716 Джейк. Махам се. 45 00:02:28,717 --> 00:02:30,624 Не, Джейк, може да чуе това. 46 00:02:30,625 --> 00:02:32,734 Снощи... - Чакай, чакай. Задръж, Чарли. 47 00:02:32,735 --> 00:02:34,323 Ще ни разкажеш нещо, което ти се 48 00:02:34,324 --> 00:02:36,056 е случило снощи и те е направило много щастлив? 49 00:02:36,057 --> 00:02:38,487 Да. Джейк. Махам се. 50 00:02:38,488 --> 00:02:41,956 Джейк, остани. Искам да споделя това с цялото си семейство. 51 00:02:41,957 --> 00:02:46,106 Добре, махам се. Берта, чувствам те като част от семейството. 52 00:02:46,107 --> 00:02:49,641 Има ли ме в завещанието ти? Не, но и тях ги няма. 53 00:02:51,377 --> 00:02:57,385 Слушайте. Снощи аз, Чарли Харпър, задържах удовлетворението. 54 00:02:57,386 --> 00:03:00,822 Какво направи, изчака тя да заспи ли? 55 00:03:03,295 --> 00:03:05,345 Какво да изчака? Джейк. 56 00:03:05,346 --> 00:03:08,185 Махам се. Сядай. 57 00:03:08,186 --> 00:03:12,307 Снощи аз май започнах смислена връзка. 58 00:03:12,308 --> 00:03:16,690 Чарли, сериозно отиди да поспиш, излагаш се. 59 00:03:18,327 --> 00:03:22,417 Хайде де, изслушайте ме. Мисля че съм влюбен в Миа. 60 00:03:22,418 --> 00:03:25,950 Голяма работа. Винаги си бил влюбен в себе си. 61 00:03:27,157 --> 00:03:29,537 Много смешно. И аз така мисля. И ти ли? 62 00:03:29,538 --> 00:03:32,030 Беше много добро. Да. Той е на 11. 63 00:03:32,031 --> 00:03:34,786 Още мисли, че "мляко, мляко, лимонада" е смешно. 64 00:03:34,787 --> 00:03:37,487 Да. 65 00:03:37,488 --> 00:03:39,635 Здрасти! Баба е тук. 66 00:03:39,636 --> 00:03:42,285 Страхотно кажи на мама каквото каза и на нас, Чарли. 67 00:03:42,286 --> 00:03:44,694 Не. Какво да ми каже. 68 00:03:44,695 --> 00:03:47,617 Нищо. Трябва ти добър адвокат ли? - Не. 69 00:03:47,618 --> 00:03:49,356 Дискретен доктор? - Не. 70 00:03:49,357 --> 00:03:51,745 Да откраднеш чанта Гучи? Какво? 71 00:03:51,746 --> 00:03:54,822 Само по толкова начина мога да ти помогна скъпи. 72 00:03:56,276 --> 00:03:58,696 Не е голяма работа. Просто се виждам с една балетистка 73 00:03:58,697 --> 00:04:01,142 и мисля, че тя може да е жената. 74 00:04:01,597 --> 00:04:05,746 Пиян ли е? Казва, че не. 75 00:04:05,747 --> 00:04:08,114 Мисля, че може да е от онези нови наркотици. 76 00:04:08,115 --> 00:04:12,431 Чарли, какво си взел? 77 00:04:13,557 --> 00:04:16,906 Сериозен съм. Виждаме се вече от месец 78 00:04:16,907 --> 00:04:20,534 и не преспиваме заедно докато връзката ни няма солидна основа. 79 00:04:20,535 --> 00:04:24,432 Можем да изключим екстази. Това е мощен афродизиак. 80 00:04:25,367 --> 00:04:28,491 Така съм чувала. 81 00:04:29,218 --> 00:04:32,931 В наши дни трябва да казваш Африкано Американо-дизиак. 82 00:04:35,345 --> 00:04:37,824 Джейк. Сигурен ли си този път? - Да. 83 00:04:37,825 --> 00:04:43,107 Махам се. Не ви ли е хрумнало, че най-после може да съм узрял? 84 00:04:43,108 --> 00:04:45,240 Че може би съм готов да изградя нещо с жена, 85 00:04:45,241 --> 00:04:47,597 което не е базирано единствено на секс. 86 00:04:47,598 --> 00:04:49,384 Това хрумнало ли ти е, Алън? - Не. 87 00:04:49,385 --> 00:04:53,242 Берта? Не. Значи не съм само аз. 88 00:04:53,318 --> 00:04:56,147 Знаете ли, разбирам защо сте толкова скептични. Заслужил съм си го. 89 00:04:56,148 --> 00:05:00,431 Но това е различно. И ще се получи. 90 00:05:02,108 --> 00:05:06,221 Давам му седмица преди да се търкаля по мокър пясък. 91 00:06:01,685 --> 00:06:03,527 Хей. Хей. 92 00:06:03,528 --> 00:06:06,443 Как ти беше срещата? 93 00:06:10,648 --> 00:06:13,135 Забавна. 94 00:06:13,136 --> 00:06:18,000 Ходихме на боулинг. Още ли го карате бавно? 95 00:06:19,806 --> 00:06:22,232 Бавно като кетчуп. 96 00:06:23,227 --> 00:06:26,053 Бавно като глетчер. 97 00:06:26,656 --> 00:06:29,981 Бавно като континентално течение. 98 00:06:31,057 --> 00:06:33,720 Толкова бавно. Това ти казвам. 99 00:06:33,908 --> 00:06:39,874 Виж, за това да живея без секс се надявах ти да ми дадеш някой съвет. 100 00:06:39,875 --> 00:06:43,880 Аз? Какво те накара да се сетиш за мен? 101 00:06:44,163 --> 00:06:45,885 Е, предположих, че ти се отваря парашута 102 00:06:45,886 --> 00:06:48,407 толкова често колкото на покрито с циреи джудже, прав ли съм? 103 00:06:48,961 --> 00:06:52,249 Нямам точна статистика, но продължавай. 104 00:06:52,293 --> 00:06:55,507 Сигурно е доста дразнещо. 105 00:06:55,508 --> 00:06:58,016 Искам да кажа, как се спираш да не 106 00:06:58,017 --> 00:07:01,837 минеш на червено и да се подиграваш на полицай, докато не те застреля? 107 00:07:01,838 --> 00:07:04,199 Добър въпрос. 108 00:07:04,200 --> 00:07:06,637 Разбрах, че най-добрия начин е да се концентрираш върху кариерата си, 109 00:07:06,638 --> 00:07:11,974 да си намериш хоби, да се занимаваш с обществени дейности и на края на деня, 110 00:07:11,975 --> 00:07:14,755 ако ти е останала енергия да намериш тихо местенце 111 00:07:14,756 --> 00:07:17,892 и да свършиш като маймуна на мангово дърво. 112 00:07:19,786 --> 00:07:24,374 Интересно. За какви хобита говориш? 113 00:07:24,375 --> 00:07:28,436 Опитах да събирам марки, да строя модели на влакове, 114 00:07:28,437 --> 00:07:32,413 но в края на краищата всички пътища водят към манговото дърво. 115 00:07:34,518 --> 00:07:36,942 От това се опасявах. 116 00:07:38,118 --> 00:07:41,060 Хей, какво правиш? 117 00:07:41,095 --> 00:07:45,207 Ще се кача в колата ми, ще мина на червено 118 00:07:45,208 --> 00:07:47,531 и ще се надявам да ме уцели в главата. 119 00:07:52,968 --> 00:07:58,481 Хубавото на тази пиеса е, че се потапя в класическа джаз хореография. 120 00:08:01,756 --> 00:08:03,979 Знаеш ли, по друга конкурентна телевизия 121 00:08:03,980 --> 00:08:06,316 Лейкърс играят срещу Маями. 122 00:08:06,317 --> 00:08:10,086 Предпочиташ да гледаш тях ли? Не, не, това е добре. 123 00:08:10,087 --> 00:08:13,900 Разбира се, не съм заложил 500 долара на балет. 124 00:08:15,458 --> 00:08:18,037 Кой канал? Не, сериозно, това е... 125 00:08:18,038 --> 00:08:22,925 Канал 2. Знаеш ли, Чарли, 126 00:08:22,926 --> 00:08:26,411 не трябва да се отказваш от неща, които обичаш само заради мен. 127 00:08:34,347 --> 00:08:36,931 Страхотно. Хубаво е да го знам. 128 00:08:37,256 --> 00:08:41,001 Докато сме на тази тема 129 00:08:46,186 --> 00:08:47,926 има нещо, което искам да те питам. 130 00:08:47,927 --> 00:08:52,345 Давай. Нека го кажем така, че съм съгласен да се сдържаме за секса, 131 00:08:52,346 --> 00:08:56,764 за да може да ни се развие връзката дълбоко. 132 00:08:56,765 --> 00:08:59,016 Радвам се. Мисля, че има ефект. 133 00:08:59,017 --> 00:09:00,704 Ставаме много по-близки отколкото 134 00:09:00,705 --> 00:09:02,696 бихме били, ако бяхме скочили веднага в леглото. 135 00:09:02,697 --> 00:09:05,151 Добре. Явно сме на една и съща страница. 136 00:09:05,645 --> 00:09:08,944 И за да съм сигурен, че не избързваме си мислих, 137 00:09:08,945 --> 00:09:13,357 че може би ще е добре да направя едно изпускане да 138 00:09:13,358 --> 00:09:15,586 отпусна напрежението. 139 00:09:15,587 --> 00:09:18,136 Изпускане? Да, изпускане. 140 00:09:18,137 --> 00:09:20,664 Нещо случайно, безсмислено. 141 00:09:20,665 --> 00:09:23,250 И ако го изиграя добре, дори може да бъде анонимно. 142 00:09:26,616 --> 00:09:30,820 Искаш да кажеш друга жена? Това би ми бил първият избор. 143 00:09:32,555 --> 00:09:36,814 Но предпочитам да го наричаме с неутралният термин "изпускане". 144 00:09:36,815 --> 00:09:40,834 Не ми пука как ще му викаш. Искаш разрешение да спиш с друга жена. 145 00:09:40,835 --> 00:09:45,330 Само защото ми пука толкова за теб, че да ходя по курви без разрешение. 146 00:09:45,777 --> 00:09:50,722 Ти луд ли си? Не мога да се качвам пак на манговото дърво, Миа. 147 00:09:51,166 --> 00:09:56,840 Какво? Мисля, че е зряло и тактично предложение. 148 00:09:57,096 --> 00:10:00,096 Всъщност има много култури, които одобряват цялата 149 00:10:00,097 --> 00:10:02,940 концепция за изпускането, като начин да се подсили и 150 00:10:02,941 --> 00:10:06,583 отгледа първичната любовна връзка. 151 00:10:08,926 --> 00:10:12,055 Не можеш да пренебрегваш култури с... 152 00:10:12,056 --> 00:10:16,452 Отивам си в къщи. Хайде де само си говорим. 153 00:10:16,456 --> 00:10:19,485 Предложих нещо, ще поспорим малко и ще стигнем до компромис. 154 00:10:19,486 --> 00:10:21,354 Това е ъгловия камък на една здрава връзка. 155 00:10:21,355 --> 00:10:23,873 Как ще стигнем до компромис, Чарли? 156 00:10:23,874 --> 00:10:27,192 Ще правиш секс с половин жена ли? Това вариант ли е? 157 00:10:31,975 --> 00:10:35,634 Какво става? Скарахме се за първи път. 158 00:10:35,635 --> 00:10:39,426 За какво? Просто предложиш, че щом не правим секс, 159 00:10:39,427 --> 00:10:43,241 ще е добре за връзката ни да правя секс с други жени. 160 00:10:44,808 --> 00:10:47,172 И тя не се съгласи? 161 00:10:47,267 --> 00:10:49,526 Дори не искаше да го обсъдим. 162 00:10:49,527 --> 00:10:52,623 Жени, а? 163 00:10:53,678 --> 00:10:57,031 Казват, че искат да говорят, но не искат да говорят. 164 00:11:02,277 --> 00:11:04,610 Какво му е на чичо Чарли? Малко му е кофти, защото 165 00:11:04,611 --> 00:11:07,375 се скара за пръв път с гаджето си. 166 00:11:07,376 --> 00:11:11,494 Кофти. Защо не отидеш да поговориш с него? Може да го ободриш. 167 00:11:11,495 --> 00:11:14,427 Как? Не знам. Разкажи му виц или нещо такова. 168 00:11:14,428 --> 00:11:17,621 Добре. 169 00:11:18,268 --> 00:11:21,085 Или просто му дай купичка с Милки Уейс. 170 00:11:21,086 --> 00:11:24,697 Чичо Чарли, какво е зелено, има четири крака 171 00:11:24,698 --> 00:11:28,242 и ще те убие, ако падне върху теб от дърво? 172 00:11:28,945 --> 00:11:31,980 Какво? Билярдна маса. 173 00:11:32,548 --> 00:11:36,432 Това е смешно, защото няма да очакваш да е там. 174 00:11:39,495 --> 00:11:42,330 Не стана. 175 00:11:44,165 --> 00:11:46,165 Добре, аз ще говоря с него. 176 00:11:46,166 --> 00:11:50,090 Ако ти се допърди, кажи му да ти дръпне пръста. 177 00:11:53,928 --> 00:11:56,672 Хей. Хей. 178 00:11:58,377 --> 00:12:02,632 Още не си се чул с Миа? Не ми отвръща на обажданията. 179 00:12:04,996 --> 00:12:08,647 Осъзнаваш, че да предложиш да правиш секс други жени 180 00:12:08,648 --> 00:12:11,523 е величествена глупост. 181 00:12:11,948 --> 00:12:15,163 Да, Алън, осъзнавам. 182 00:12:17,556 --> 00:12:20,527 Въпросът е как да се извиня? 183 00:12:20,528 --> 00:12:24,747 Искаш да кажеш да се унижиш. Не, искам да кажа да се извиня 184 00:12:24,748 --> 00:12:27,773 без да си накърнявам гордостта и достойнството. 185 00:12:28,157 --> 00:12:32,551 Ах, ти тъжен, наивен глупак. 186 00:12:34,118 --> 00:12:36,396 Ако за 12 години брак съм научил нещо то е, 187 00:12:36,397 --> 00:12:39,354 че няма извинение без унижаване. 188 00:12:39,355 --> 00:12:41,475 Миа и аз не сме женени. 189 00:12:41,476 --> 00:12:45,485 Правите ли секс? Продължавай. 190 00:12:45,486 --> 00:12:47,245 Първо на първо, не става по телефона. 191 00:12:47,246 --> 00:12:49,164 Трябва да се унижиш лице в лице. 192 00:12:49,165 --> 00:12:52,234 Унижението е визуален начин. Добре. 193 00:12:52,235 --> 00:12:53,998 След това, не трябва да идеш с празни ръце. 194 00:12:53,999 --> 00:12:55,777 Но имай предвид, че всичко занесено 195 00:12:55,778 --> 00:12:58,197 може да бъде хвърлено по главата ти. 196 00:12:58,198 --> 00:13:01,774 Цветя, бельо, скъпоценности - стават. 197 00:13:01,775 --> 00:13:05,831 Рамка за картина, гофретник, нож за месо - не толкова. 198 00:13:06,505 --> 00:13:08,904 Купил си на жена си гофретник? 199 00:13:08,905 --> 00:13:12,643 Бях млад. Тя обичаше гофрети. 200 00:13:13,638 --> 00:13:18,337 Както и да е, най-важното нещо е откровеността. Откровеност? 201 00:13:18,338 --> 00:13:22,274 Да, напълно трябва да си способен да имитираш искреност. 202 00:13:22,275 --> 00:13:24,516 Знаеш ли какво? Подценил съм те. 203 00:13:24,517 --> 00:13:27,335 Ти си много по измамен и манипулативен отколкото мислех, че си. 204 00:13:27,336 --> 00:13:31,141 Благодаря ти. Не, имитирах откровеност. 205 00:13:31,307 --> 00:13:33,566 Това е много добре. 206 00:13:33,567 --> 00:13:36,156 Но без майтап много оценявам помощта ти. 207 00:13:36,157 --> 00:13:39,340 Няма защо. Пак се вързах. 208 00:13:39,467 --> 00:13:42,704 Това беше добро. Хей, искаш ли да ми направиш услуга? 209 00:13:42,705 --> 00:13:45,604 Каква? Дръпни ми пръста. 210 00:13:45,605 --> 00:13:48,831 Блъфираш. Пробвай ме. 211 00:13:51,565 --> 00:13:56,672 Дай ми още един шанс. Мислех че имам една. 212 00:14:07,408 --> 00:14:09,970 Здрасти. Здрасти. 213 00:14:10,018 --> 00:14:13,114 Тези са за теб. Не трябваше да го правиш. 214 00:14:13,115 --> 00:14:15,903 Така ли? Брат ми каза, че трябва. 215 00:14:16,776 --> 00:14:20,596 Благодари му от мое име. Влизай. 216 00:14:20,597 --> 00:14:22,964 Просто искам да ти кажа колко много съжалявам. 217 00:14:22,965 --> 00:14:25,534 Всъщност мисля, че аз ти дължа извинение. 218 00:14:25,535 --> 00:14:28,877 Така ли?! Да, тези са за теб. 219 00:14:28,878 --> 00:14:31,293 Не трябваше да го правиш. 220 00:14:31,908 --> 00:14:34,014 Не трябваше да ти се ядосвам толкова. 221 00:14:34,015 --> 00:14:35,999 Не казвам, че идеята ти за "изпускане" не беше 222 00:14:36,000 --> 00:14:38,025 невероятно детинска, егоистична, малоумна... 223 00:14:38,026 --> 00:14:41,122 Извинението се приема. 224 00:14:42,055 --> 00:14:47,365 Работата е там, че аз нямам право да ти забранявам да спиш с други жени. 225 00:14:47,366 --> 00:14:50,237 Не сме обвързани. Свободен си да правиш каквото искаш. 226 00:14:50,238 --> 00:14:53,732 Благодаря. Това е супер. Много зряло. 227 00:14:54,015 --> 00:14:57,291 Значи всичко е наред сега? Не, задник! 228 00:14:59,488 --> 00:15:01,717 Ако ще продължим да се виждаме искам да сме обвързани. 229 00:15:01,718 --> 00:15:03,797 Обвързване? - Да, обвързване. 230 00:15:03,798 --> 00:15:05,775 Значи ли това, че ще почнем да правим секс? 231 00:15:05,776 --> 00:15:08,552 Това ли е единствената прична поради, която би се обвързал? 232 00:15:08,658 --> 00:15:10,980 Една от най-важните. 233 00:15:11,687 --> 00:15:15,763 Мисля че трябва да изчакаме, докато връзката ни не е в релси. 234 00:15:16,028 --> 00:15:18,880 Нека да видя дали съм разбрал правилно. 235 00:15:18,915 --> 00:15:20,907 Искаш да ти обещая, че няма да правя 236 00:15:20,908 --> 00:15:25,046 секс с никой друг, докато с теб не правим секс? 237 00:15:25,047 --> 00:15:27,903 Да. 238 00:15:28,115 --> 00:15:30,730 Добре да го погледнем от друга гледна точка. 239 00:15:33,628 --> 00:15:37,495 Ще имаме специални правила за секса без да правим секс? 240 00:15:37,496 --> 00:15:40,820 Предполагам, че може да се каже така. 241 00:15:46,626 --> 00:15:49,741 Значи в краен случай... 242 00:15:51,266 --> 00:15:53,860 Никакъв секс за Чарли, 243 00:15:55,866 --> 00:15:58,605 с теб или с който и да е в недалечното бъдеще. 244 00:15:58,606 --> 00:16:01,561 Правилно. 245 00:16:02,505 --> 00:16:04,846 Ти луда ли си? 246 00:16:04,847 --> 00:16:08,014 Чарли, ако ти пука за нас, това трябва да е нещо, което искаш да направиш. 247 00:16:08,015 --> 00:16:09,654 Ами ти? От какво се отказваш ти? 248 00:16:09,655 --> 00:16:12,446 От същото както и ти. Искаш ли да спиш с други мъже? 249 00:16:12,447 --> 00:16:15,170 Разбира се, че не. - Значи от нищо не се отказваш! 250 00:16:17,226 --> 00:16:22,090 Ще ти кажа нещо, аз ще се откажа от секса, а ти се откажи от бъбрек. 251 00:16:22,318 --> 00:16:26,157 Не бъди толкова глупав. Добре, от танците. 252 00:16:26,158 --> 00:16:27,744 Танците са живота ми, Чарли. 253 00:16:27,745 --> 00:16:30,771 Сега играем на едно ниво. 254 00:16:31,206 --> 00:16:33,385 Знаеш ли какво, може би просто трябва да си ходиш. 255 00:16:33,386 --> 00:16:35,968 Права си защо да стоя тук, като с лекота мога да не правя 256 00:16:35,969 --> 00:16:38,677 секс с теб в комфорта на собствения ми дом. 257 00:16:38,678 --> 00:16:41,123 Върви по дяволите! 258 00:16:43,857 --> 00:16:47,873 Виждаш ли? Затова не получи гофретник. 259 00:16:55,018 --> 00:16:57,624 Как мина с Миа? Страхотно. 260 00:16:57,625 --> 00:16:59,905 Скъсахме. Защо това да е страхотно? 261 00:16:59,906 --> 00:17:02,294 Защото сега мога да бъда човека, който наистина съм. 262 00:17:02,295 --> 00:17:05,980 И кой е това? Някой, който не му пука кой е. 263 00:17:06,506 --> 00:17:09,205 Някой, който просто се забавлява. Разбирам. 264 00:17:09,206 --> 00:17:10,943 Някой, който прекарва живота си в пияно 265 00:17:10,944 --> 00:17:13,337 състояние правейки безсмислен секс с непознати. 266 00:17:13,338 --> 00:17:16,010 Ако знаеше кой съм, защо попита? 267 00:17:17,118 --> 00:17:20,552 Побързай, Чарли. Почвам да изтрезнявам. 268 00:17:21,888 --> 00:17:24,227 Не можем да си позволим това. 269 00:17:24,228 --> 00:17:27,983 Не, може да разбереш коя е тя. 270 00:17:31,256 --> 00:17:34,270 Ето ти. Добре. 271 00:17:35,038 --> 00:17:38,940 Не съм била толкова пияна от S.A.T. изпита ми. 272 00:17:39,827 --> 00:17:41,515 Явно не те е забавил. 273 00:17:41,516 --> 00:17:45,651 Не, само една година. Шести клас. 274 00:17:48,097 --> 00:17:52,062 Чарли, добре ли си? 275 00:17:52,308 --> 00:17:54,882 Да, просто имам много работи на главата. 276 00:17:55,808 --> 00:17:58,340 Искаш ли да ми видиш циците? 277 00:18:00,535 --> 00:18:03,065 Не, мерси. Сигурен ли си? 278 00:18:03,066 --> 00:18:05,441 Мен винаги ме ободрява. 279 00:18:10,198 --> 00:18:14,531 Миа, здрасти. Чарли тук ли е? 280 00:18:15,347 --> 00:18:18,511 Гъди, гъди. - Стига! 281 00:18:24,006 --> 00:18:27,131 Това беше супер. Направи го отново. 282 00:18:29,907 --> 00:18:33,644 Алън, не мислиш ли, че е време да идеш да правиш компания на гаджето ти? 283 00:18:33,645 --> 00:18:36,865 Моята какво? Мерси за помощта. 284 00:18:36,866 --> 00:18:43,530 Да, моето гадже. Да, извинете ме. Идвам, Пуки. 285 00:18:46,146 --> 00:18:48,317 Това е неловко. 286 00:18:48,318 --> 00:18:50,640 Такъв си тъпак. 287 00:18:50,786 --> 00:18:54,295 Разчупихме ледовете. Довиждане, Чарли. 288 00:18:54,296 --> 00:18:56,484 Хайде де сама каза, че не сме обвързани. 289 00:18:56,485 --> 00:18:58,057 Дори нямаме връзка вече. 290 00:18:58,058 --> 00:19:00,256 Знаеш ли какво? Прав си, Чарли. Отивай си при оная малоумница. 291 00:19:00,257 --> 00:19:03,030 Тя не е малоумна. 292 00:19:07,956 --> 00:19:10,427 Не казвам, че е мозъчен хирург. 293 00:19:10,428 --> 00:19:14,014 Не, чакай, Миа. Поне ми кажи защо дойде. 294 00:19:14,015 --> 00:19:16,052 Искаш да знаеш защо дойдох? 295 00:19:16,053 --> 00:19:18,295 Дойдох защото след като се успокой, започна да ми липсваш. 296 00:19:18,296 --> 00:19:21,746 И исках да правя любов с теб. Това е супер. Това е прекрасно. 297 00:19:21,747 --> 00:19:25,781 И няма да стане. Защо, заради онази малоумница ли? 298 00:19:26,236 --> 00:19:29,503 Нека ти кажа нещо. 299 00:19:29,504 --> 00:19:32,856 През цялото време, в което пиех и се размотавах с нея си мислех за теб. 300 00:19:32,857 --> 00:19:36,576 Страхотно. Знаеш какво имам в предвид. 301 00:19:36,577 --> 00:19:40,027 Бих заменил сто като нея за една като теб. 302 00:19:40,028 --> 00:19:43,512 Да не казваш, че си готов да се обвържеш? Да. 303 00:19:43,816 --> 00:19:46,316 Може би, ти трябва малко време да си помислиш. 304 00:19:46,317 --> 00:19:48,936 Как би помогнало това? 305 00:19:48,937 --> 00:19:51,477 Виж не искам да бъда с друга освен с теб... 306 00:19:51,478 --> 00:19:56,500 Мога да се обвържа. Да, трябва. 307 00:19:59,817 --> 00:20:01,796 Искаш ли да се качим горе? 308 00:20:01,797 --> 00:20:03,685 Не сега. 309 00:20:03,686 --> 00:20:06,674 Моля те не ми казвай, че имаш някоя в леглото си. 310 00:20:06,675 --> 00:20:08,644 Не, не, не. 311 00:20:08,645 --> 00:20:11,652 Не. 312 00:20:12,306 --> 00:20:14,465 Просто мисля, че ако ще правим това с обвързването 313 00:20:14,466 --> 00:20:17,472 първият път трябва да е много специален. 314 00:20:18,095 --> 00:20:22,467 Какво имаш на ум? Свещи, музика и... 315 00:20:22,468 --> 00:20:24,087 може би да няма момиче, 316 00:20:24,088 --> 00:20:27,897 което се опитвах да закова да танцува полуголо на терасата с идиота брат ми. 317 00:20:27,898 --> 00:20:31,381 Сигурен ли си? Да, той е идиот. 318 00:20:32,027 --> 00:20:35,251 Обади ми се по-късно. 319 00:20:40,016 --> 00:20:43,663 Обратно на манговото дърво. 320 00:20:53,877 --> 00:20:56,474 Какво е това? 321 00:20:56,475 --> 00:20:58,857 Това е здравословна закуска, която няма да развали зъбите ти. 322 00:20:58,858 --> 00:21:01,722 Много си прав, защото няма да я ям. 323 00:21:01,815 --> 00:21:04,705 Само това ще получиш. Добро утро. 324 00:21:04,706 --> 00:21:09,051 Добро утро. Добро утро. В по-добро настроение ли е днес? Да. 325 00:21:09,227 --> 00:21:12,323 Чичо Чарли, имам виц като за теб. 326 00:21:16,637 --> 00:21:21,194 Добре. Две кифли си седят в печката. 327 00:21:21,195 --> 00:21:23,646 Едната кифла казва на другата: "Доста е топло тук." 328 00:21:23,647 --> 00:21:27,153 А другата казва: "Боже мой, говореща кифла!" 329 00:21:30,798 --> 00:21:33,870 Мисля, че просто не разбира кое е смешно и кое не.