1 00:00:03,432 --> 00:00:05,522 Доста е скъпичко тук. 2 00:00:05,523 --> 00:00:07,375 Да, но да сме наясно, че 3 00:00:07,376 --> 00:00:09,594 аз ще оправя сметката тази вечер. 4 00:00:09,595 --> 00:00:12,568 Добре. Това е моят празник. Аз те поканих. 5 00:00:12,569 --> 00:00:16,187 Добре. Затова не ходи да взимаш сметката. 6 00:00:16,188 --> 00:00:19,420 Няма да пипам сметката. 7 00:00:19,522 --> 00:00:22,215 Ако искаш ти да оставиш бакшиша няма проблем. 8 00:00:22,216 --> 00:00:26,319 Бих могъл да го направя. По принцип оставям 15%, 9 00:00:26,320 --> 00:00:29,563 но ако искаш да дадеш 20, няма проблем. 10 00:00:29,564 --> 00:00:32,045 Благодаря. 11 00:00:32,193 --> 00:00:34,945 Освен ако не мислиш че е по-лесно просто да си разделим сметката. 12 00:00:35,690 --> 00:00:38,657 Както и да е. Разбира се в много семейства, 13 00:00:38,658 --> 00:00:40,779 ако някой празнува за нещо хубаво 14 00:00:40,780 --> 00:00:44,081 брат му настоява да плати сметката. 15 00:00:44,921 --> 00:00:47,752 Тогава защо не го направя аз. Но аз ще оставя бакшиша. 16 00:00:47,753 --> 00:00:49,612 Един въпрос. Какво? 17 00:00:49,613 --> 00:00:52,045 Имаш ли някакви пари? Не. 18 00:00:54,503 --> 00:00:57,028 Забравих си портфейла. 19 00:00:57,313 --> 00:01:00,223 Искаш да кажеш този портфейл? 20 00:01:05,840 --> 00:01:08,315 Супер, намерил си го! 21 00:01:09,088 --> 00:01:11,822 Къде ли не го търсих. 22 00:01:12,853 --> 00:01:15,341 Значи до къде бяхме стигнали? Ти плащаш? 23 00:01:15,342 --> 00:01:18,084 Ще си я разделим? Просто млъкни! 24 00:01:18,764 --> 00:01:21,060 И все пак какви са добрите новини които празнуваме? 25 00:01:21,061 --> 00:01:24,126 Изненада е. Искам да изчакам майка да дойде. 26 00:01:24,127 --> 00:01:26,129 Да, Джейк, виждаме лъжицата на носа ти. 27 00:01:26,130 --> 00:01:29,298 Сега престани! Ти можеш ли така? 28 00:01:29,299 --> 00:01:32,412 Не искам да мога! Дръж се прилично. 29 00:01:34,408 --> 00:01:37,394 Помогни ми де! 30 00:01:38,308 --> 00:01:42,344 Просто прекрасно! Избра ресторант, който няма валета. 31 00:01:42,345 --> 00:01:44,132 Трябваше да паркирам на 3 пресечки 32 00:01:44,133 --> 00:01:47,165 и да идвам до тук с обувки, които не са правени за ходене. 33 00:01:47,166 --> 00:01:49,771 Имам пришка с размер на вафла 34 00:01:49,772 --> 00:01:52,718 и ако мама не получи нещо за пиене веднага, 35 00:01:52,719 --> 00:01:55,396 нещата ще станат много грозни! 36 00:01:56,033 --> 00:02:00,517 Нека празненството да започне! Може би урокът тук мамо е 37 00:02:00,518 --> 00:02:03,430 да си купуваш обувки, които са за ходене. 38 00:02:04,262 --> 00:02:08,895 Само аз ли съм? В един перфектен свят би било. 39 00:02:09,932 --> 00:02:13,068 Както и да е тук съм. Какво е голямото ти съобщение, Алън? 40 00:02:13,069 --> 00:02:15,319 Джейк! Махни тази лъжица от носа си! 41 00:02:15,320 --> 00:02:17,049 Не знаеш къде е била. 42 00:02:17,050 --> 00:02:19,552 Била е на носа ми! 43 00:02:20,224 --> 00:02:23,490 Наистина трябва да потърсиш по-сериозно училище за това момче. 44 00:02:24,065 --> 00:02:25,955 Сега като сме се събрали... 45 00:02:25,956 --> 00:02:28,451 Имам добри новини. 46 00:02:28,452 --> 00:02:32,773 Това няма да е по вестниците още няколко дни, но аз 47 00:02:32,774 --> 00:02:35,553 имам копие. 48 00:02:38,734 --> 00:02:40,962 Добър доктор, добър съсед, добър човек. 49 00:02:40,963 --> 00:02:44,436 Боже мой! Татко, ти си известен. 50 00:02:44,437 --> 00:02:49,459 Всъщност не точно. Сред читателите на Тарзана Дейли Сейвър може би малко. 51 00:02:49,517 --> 00:02:52,594 Не забравяй и бездомните, които си правят бельо от вестника. 52 00:02:53,464 --> 00:02:56,713 Чарли! Не се дръж неуважително. Благодаря ти, мамо. 53 00:02:56,714 --> 00:02:59,249 Колко реклами си платил 54 00:02:59,250 --> 00:03:01,558 в замяна на този малък къс? 55 00:03:01,603 --> 00:03:04,124 Защо предполагаш, че трябва да си купувам реклами? 56 00:03:04,125 --> 00:03:08,134 Толкова ли е трудно да повярваш, че местен вестник може да пусне история 57 00:03:08,135 --> 00:03:10,959 за успешен местен кинезетерапевт? 58 00:03:10,960 --> 00:03:13,462 Честно казано, да. 59 00:03:13,773 --> 00:03:15,487 Освен ако местният кинезетерапевт 60 00:03:15,488 --> 00:03:17,465 не е убил 4-ма в мини-маркет 61 00:03:17,466 --> 00:03:19,997 и после не се самоубил. 62 00:03:20,127 --> 00:03:23,631 Знаеш ли разбирам защо Чарли никога не е разбирал постиженията ми, 63 00:03:23,632 --> 00:03:26,209 той е хидонист, който не може да застане зад някоя, 64 00:03:26,210 --> 00:03:29,139 която не е пияна и надвесена над билярдна маса. 65 00:03:30,045 --> 00:03:33,157 Прав си. Но собствената ми майка! 66 00:03:33,158 --> 00:03:36,098 Ти си! 67 00:03:36,099 --> 00:03:38,303 Да откаже да прояви поне лек интерес. 68 00:03:38,304 --> 00:03:40,413 Показах доста интерес! 69 00:03:40,414 --> 00:03:43,525 Предположи, че съм си платил статията. 70 00:03:43,526 --> 00:03:48,258 Така ли беше? Рекламата за квартала е хубава инвестиция. 71 00:03:49,037 --> 00:03:52,327 Но не е там работата. А къде е работата синко? 72 00:03:52,328 --> 00:03:55,036 Работата е, че не мога да получа дори едно "Браво момче" 73 00:03:55,037 --> 00:03:59,567 от собствената си майка. Е, съжалявам. 74 00:04:01,812 --> 00:04:07,137 Браво момче. По-добре ли се чувстваш? 75 00:04:07,197 --> 00:04:10,644 Не, не се чувствам по-добре. Не го ли казах правилно? 76 00:04:10,645 --> 00:04:12,242 Знаеш ли какво... забрави. 77 00:04:12,243 --> 00:04:14,910 Нека да поръчваме, да ядем и да се махаме от тук. 78 00:04:15,882 --> 00:04:18,403 Още едно и продължавай да ги носиш. 79 00:04:18,404 --> 00:04:21,927 Аз ще платя питиетата. Освен ако не искаш да си ги разделим. 80 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 Двама мъже и половина Сезон 3, Епизод 10 81 00:04:30,319 --> 00:04:33,891 И знаеш ли какво друго, знаеш ли какво друго? 82 00:04:33,987 --> 00:04:35,724 Не, Алън, какво друго? 83 00:04:35,725 --> 00:04:40,024 Не мога да повярвам, че собствената ни майка ни накара да я носим 84 00:04:40,116 --> 00:04:42,329 до колата просто защото 85 00:04:42,330 --> 00:04:45,580 е имала малка пришка на крака. 86 00:04:46,065 --> 00:04:48,561 Да се надяваме следващият път когато ще я носим 87 00:04:48,562 --> 00:04:50,911 да е в удобна урна. 88 00:04:52,437 --> 00:04:57,554 Ще платя урната, ако платиш кремацията. Става. 89 00:04:59,258 --> 00:05:01,110 Джейк! Къде е синът ми? 90 00:05:01,111 --> 00:05:03,652 Тук съм, татко. Добре. 91 00:05:03,653 --> 00:05:06,591 Слушай, момче. 92 00:05:07,726 --> 00:05:11,356 Баща ти няма да бъде тук за... 93 00:05:17,617 --> 00:05:20,073 Няма да бъде тук завинаги. 94 00:05:20,101 --> 00:05:22,428 И когато ме няма, 95 00:05:22,501 --> 00:05:25,822 не искам да се съмняваш, 96 00:05:25,823 --> 00:05:29,667 че аз съм бил горд като юмрук 97 00:05:29,668 --> 00:05:32,779 за всичките ти постижения. 98 00:05:32,780 --> 00:05:35,213 Колкото и да са малки. 99 00:05:35,367 --> 00:05:38,084 Доста си се наковал май? 100 00:05:38,952 --> 00:05:42,734 Не. Баща ти не се наковава. 101 00:05:43,224 --> 00:05:46,091 Просто малко се... 102 00:05:51,858 --> 00:05:56,531 Както и да е важното е ти да знаеш 103 00:05:56,532 --> 00:05:59,435 колко много те обичам. 104 00:05:59,436 --> 00:06:02,211 Ти каза и на келнера, че го обичаш. 105 00:06:03,636 --> 00:06:06,214 Той беше много добър келнер. 106 00:06:06,873 --> 00:06:09,900 И също е важно да знаеш, 107 00:06:09,901 --> 00:06:12,436 че можеш да бъдеш каквото си поискаш. 108 00:06:12,437 --> 00:06:15,219 Всичко на света. Не, не мога. 109 00:06:15,220 --> 00:06:18,732 Прав си това е лъжа. 110 00:06:18,733 --> 00:06:23,045 Но те обичам 111 00:06:23,521 --> 00:06:26,183 и имаш бузи като на бобър. 112 00:06:26,760 --> 00:06:29,510 Сега си лягай. Знаеш ли в 113 00:06:29,511 --> 00:06:32,010 училище учихме за злоупотребата с алкохол, 114 00:06:32,011 --> 00:06:34,560 и ако някога ти трябва нов черен дроб може да вземеш половината мой. 115 00:06:34,561 --> 00:06:37,244 Хей! Мислех че имаме сделка. 116 00:06:37,245 --> 00:06:39,994 Да. Съжалявам, татко. 117 00:06:42,341 --> 00:06:45,008 Най-добре похарчените ми 5 долара. 118 00:06:45,983 --> 00:06:48,965 Хайде да те вкараме в леглото. 119 00:06:48,966 --> 00:06:52,321 Защо не може майка ми да ме оцени? 120 00:06:52,322 --> 00:06:55,521 Исках само искрено "Браво момче!". 121 00:06:55,522 --> 00:06:57,889 Толкова ли много искам? 122 00:06:59,876 --> 00:07:02,651 Браво момче! 123 00:07:06,714 --> 00:07:09,742 Знаеш ли това прилича на последните миди. 124 00:07:10,969 --> 00:07:13,519 Сега само трябва да изчакаме десерта. 125 00:07:14,680 --> 00:07:19,445 Мус с цветовете на дъгата. Това ще бъде красиво. 126 00:07:20,210 --> 00:07:26,565 Знаеш ли през целият си живот се опитвах да угодя на мама. 127 00:07:26,566 --> 00:07:29,512 Да я накарам да се гордее. 128 00:07:29,513 --> 00:07:31,396 Няма повече да опитвам. 129 00:07:31,397 --> 00:07:35,112 Браво на теб. Извини ме. 130 00:07:41,201 --> 00:07:43,565 Не. 131 00:07:44,270 --> 00:07:48,206 Знаеш ли, ако свалиш седалката по-лесно ти почиват ръцете. 132 00:07:50,559 --> 00:07:56,463 Да, прав си. Ти си мъдър човек, Чарли Харпър. 133 00:07:56,464 --> 00:08:00,094 Имам няколко други специални трикове. 134 00:08:00,095 --> 00:08:03,363 Някои могат да го нарекат мъдрост. 135 00:08:04,872 --> 00:08:07,048 И е по-топло дори. 136 00:08:07,049 --> 00:08:10,197 И е по-далеч от хладният ефект на водата. 137 00:08:10,383 --> 00:08:14,842 Да не споменаваме останалите часове топлина на гъз върху седалката. 138 00:08:19,618 --> 00:08:22,177 Май много си мислил над това. 139 00:08:23,191 --> 00:08:27,640 Мисля да напиша книга. И аз ще я прочета. 140 00:08:27,818 --> 00:08:30,451 Благодаря. 141 00:08:30,686 --> 00:08:34,166 Знаеш ли какво съм аз, Чарли? Да. 142 00:08:34,774 --> 00:08:37,168 Аз съм патологичен задоволител на хора. 143 00:08:37,169 --> 00:08:39,942 Имах напълно различен отговор. 144 00:08:40,400 --> 00:08:42,826 Но по-точно казано, 145 00:08:42,827 --> 00:08:45,095 аз съм задоволител на жени. 146 00:08:45,096 --> 00:08:48,150 Не, Алън, аз съм задоволител на жени. 147 00:08:48,524 --> 00:08:51,671 Ти си самотник изпръскан с повръщано. 148 00:08:52,564 --> 00:08:55,618 Не говоря физически. 149 00:08:55,619 --> 00:08:59,564 Искам да кажа психологично. 150 00:08:59,565 --> 00:09:02,800 С мама, с Джудит, 151 00:09:02,801 --> 00:09:05,922 с всяка жена, която съм срещал. 152 00:09:05,923 --> 00:09:08,036 Целият съм се оплел в възли 153 00:09:08,037 --> 00:09:10,599 само и само опитвайки се да ги накарам да ме харесват. 154 00:09:10,600 --> 00:09:15,680 Образованието ми, работата ми, дрехите ми. 155 00:09:15,681 --> 00:09:19,274 колата ми, поведението ми... 156 00:09:19,275 --> 00:09:24,789 Само и само да накарам жените да ме одобряват. 157 00:09:24,790 --> 00:09:27,928 И как ти е помогнало това? 158 00:09:27,972 --> 00:09:30,852 Не ме одобряват. 159 00:09:32,179 --> 00:09:35,325 Но ще се променя Чарли. 160 00:09:35,326 --> 00:09:38,230 Няма вече да пълзя, 161 00:09:38,231 --> 00:09:42,723 за одобрението на мама, или на която и да е жена. 162 00:09:42,724 --> 00:09:49,015 Ще живея остатъка от живота си с гордост. 163 00:09:49,016 --> 00:09:54,454 И тихо благородно достойнство. 164 00:09:58,790 --> 00:10:02,654 "Но първо ще спя с главата на кенефа." 165 00:10:28,663 --> 00:10:30,986 Искаш ли малко овесена каша? 166 00:10:30,987 --> 00:10:34,071 Имам си овесени ядки. Знам. 167 00:10:34,072 --> 00:10:39,646 Просто си мислех, че би ти харесало нещо горещо и тихо. 168 00:10:40,168 --> 00:10:42,625 Не. 169 00:10:44,248 --> 00:10:47,512 Главоболие ли имаш? Да... 170 00:10:47,513 --> 00:10:50,594 да пия толкова много беше много глупава постъпка. 171 00:10:50,595 --> 00:10:54,613 Тогава защо го направи? Не знам, Джейк. 172 00:10:54,614 --> 00:10:56,519 Може би просто съм тъп. 173 00:10:56,520 --> 00:10:59,563 Или може би просто не се одобряваш. 174 00:11:03,145 --> 00:11:06,080 Не може ли да спрем да говорим за малко? 175 00:11:06,081 --> 00:11:08,608 Добре. 176 00:11:10,969 --> 00:11:14,552 Въпреки че харесвам леки разговори на закуска. 177 00:11:16,029 --> 00:11:19,005 Добро утро. Тихо, има главоболие. 178 00:11:19,006 --> 00:11:23,355 Да. Е, не е ли това ироничен обрат на нещата? 179 00:11:23,356 --> 00:11:28,488 Аз да се събудя свеж и бодър, а ти приличайки на мостра на табуретка. 180 00:11:30,528 --> 00:11:33,694 Не си много фен на иронията, а? Чарли... 181 00:11:33,695 --> 00:11:36,131 Да? Или спри да говориш, 182 00:11:36,132 --> 00:11:39,326 или поне имай благоприличието да ме убиеш. 183 00:11:39,825 --> 00:11:42,123 Никога няма да пия. 184 00:11:42,124 --> 00:11:44,559 Добра работа. Беляза детето за цял живот. 185 00:11:44,560 --> 00:11:47,221 Сега ще трябва да влезне в гимназията трезвен. 186 00:11:48,232 --> 00:11:51,160 Само ми кажи нещо. Какво? 187 00:11:51,161 --> 00:11:54,600 Наистина ли казах снощи на келнера, че го обичам? 188 00:11:55,097 --> 00:11:58,105 Трябваше да кажеш нещо след такава целувка. 189 00:11:59,271 --> 00:12:02,737 Боже! Погрижих се за банята ти. 190 00:12:02,738 --> 00:12:06,384 Благодаря ти. Надявам се да ти харесва мириса на борова повръщня. 191 00:12:08,852 --> 00:12:11,116 Направих ли нещо друго, за което ще съжалявам? 192 00:12:11,117 --> 00:12:14,201 Плати вечерята. По дяволите! 193 00:12:17,304 --> 00:12:19,093 И след като се прибрахме 194 00:12:19,094 --> 00:12:21,229 имаше някакви пиянски бръщолевения, за това как няма вече да пълзиш 195 00:12:21,230 --> 00:12:23,288 за одобрението на жените. 196 00:12:23,289 --> 00:12:26,089 Да. Почти забравих. 197 00:12:26,090 --> 00:12:29,340 Имах живото променящо Богоявление снощи. 198 00:12:29,341 --> 00:12:32,942 Това преди или след като си изкара хранопровода? 199 00:12:32,943 --> 00:12:34,876 Не, не няма майтап. 200 00:12:34,877 --> 00:12:37,229 Стигнах повратна точка. 201 00:12:37,230 --> 00:12:40,534 От този ден нататък, действията ми няма да бъдат подтиквани 202 00:12:40,535 --> 00:12:44,145 от това да задоволявам кастриращата ми майка. 203 00:12:46,053 --> 00:12:48,744 Какво е толкова смешно? Нищо. 204 00:12:52,115 --> 00:12:56,356 Мисля че се съмнява в Богоявлението ти. Ще види тя. 205 00:12:56,357 --> 00:13:01,256 Всички ще видят. От сега нататък аз съм нов Алън. 206 00:13:03,051 --> 00:13:05,670 По дяволите, май се подмокрих. 207 00:13:05,896 --> 00:13:10,336 От сега нататък няма да се страхувам от неодобрението на жените. 208 00:13:10,631 --> 00:13:14,096 Боже! Това е Джудит. Трябваше да приготвя Джейк, ще ме убие! 209 00:13:16,211 --> 00:13:20,558 Започвам от сега. Браво на теб. 210 00:13:20,708 --> 00:13:23,185 По-добре да отворя. По-добре изчакай. 211 00:13:23,186 --> 00:13:25,088 Какво мисли за теб не е от значение. 212 00:13:25,089 --> 00:13:27,612 Единственото. което е важно е какво ти мислиш за себе си. 213 00:13:27,613 --> 00:13:31,114 Прав си. Каквото аз мисля за себе си. 214 00:13:34,493 --> 00:13:38,111 Алън? Имах толкова много потенциал. 215 00:13:38,356 --> 00:13:40,819 Забрави какво мислиш ти за себе си. 216 00:13:40,820 --> 00:13:43,628 Да, сигурно съм твърде близко до себе си, за да гледам реално. 217 00:13:43,629 --> 00:13:47,935 Да, така е. Мириша ли на повръщано? 218 00:13:47,936 --> 00:13:51,192 Спокойно ще застана до теб ще си помисли, че съм аз. 219 00:13:51,243 --> 00:13:53,713 Добре, добре. 220 00:13:55,567 --> 00:13:59,859 Здрасти Алън. Джейк готов ли е? Не, не е. 221 00:13:59,860 --> 00:14:05,430 Каза че ще го приготвиш. Не го направих. 222 00:14:05,431 --> 00:14:08,262 И ако това те кара да си разочарована от мен 223 00:14:08,263 --> 00:14:11,940 не ми дреме изобщо! 224 00:14:12,609 --> 00:14:15,756 Какво ми каза? Нищо, съжалявам. Джейк! 225 00:14:15,757 --> 00:14:18,216 От сега? От скоро. 226 00:14:22,026 --> 00:14:27,103 Знаеш ли на какво мирише това? Богоявление за мъже. 227 00:14:30,729 --> 00:14:34,280 От кога си в Л.А.? Около 8 месеца. 228 00:14:34,281 --> 00:14:36,224 И не съм имала още нито едно прослушване. 229 00:14:36,225 --> 00:14:39,268 Сигурно е тежко да си в град, в който не познаваш никой. 230 00:14:44,994 --> 00:14:47,489 Имаш ли снимки или резюме? 231 00:14:51,199 --> 00:14:53,304 Той добре ли е? Не знам. 232 00:14:53,305 --> 00:14:55,667 Сър, добре ли сте? 233 00:14:56,219 --> 00:15:00,046 Мислех си, че дойдохме тук да говорим. Не един с друг! 234 00:15:06,934 --> 00:15:08,911 Нека поговорим. Какво те притеснява? 235 00:15:08,912 --> 00:15:12,609 Промених си мнението. Не ми се говори за това. Говори или умри! 236 00:15:13,577 --> 00:15:15,886 Добре. Депресиран съм. 237 00:15:15,887 --> 00:15:18,111 Искам да се променя, но не мога. 238 00:15:18,112 --> 00:15:20,092 Когато се изправя срещу жена, която не ме одобрява, 239 00:15:20,093 --> 00:15:21,765 нещо в мен се разбива. 240 00:15:21,766 --> 00:15:24,072 Може би просто си такъв. 241 00:15:24,073 --> 00:15:27,432 Рибите трябва да плуват, птиците трябва да летят, 242 00:15:27,433 --> 00:15:30,808 ти трябва да се пълзиш. Не разбирам 243 00:15:30,809 --> 00:15:32,697 как интелектуално виждам проблема, 244 00:15:32,698 --> 00:15:34,834 но не мога да направя нищо по въпроса. 245 00:15:34,835 --> 00:15:37,777 Извинете ме, мис, може ли още от тези соленки? 246 00:15:37,778 --> 00:15:40,781 След малко! Извинявайте, не бързайте. 247 00:15:41,970 --> 00:15:44,102 Виж, много е просто. 248 00:15:44,103 --> 00:15:46,580 Като дете си израснал търсейки одобрението на мама. 249 00:15:46,581 --> 00:15:48,110 Все още търсиш одобрението й и 250 00:15:48,111 --> 00:15:50,908 правиш всяка жена на света резервна майка. 251 00:15:50,909 --> 00:15:53,643 Ами ти? Имахме същата майка. 252 00:15:53,644 --> 00:15:56,121 Аз си определям състоянието по различен начин. 253 00:15:56,122 --> 00:15:59,984 Правя случаен и често унизителен секс с моите резервни майки, но 254 00:15:59,985 --> 00:16:03,377 говорим за теб не за мен, за това забрави за това. 255 00:16:05,976 --> 00:16:08,452 Ще се опитам. 256 00:16:08,558 --> 00:16:11,870 Но как се справяш с страха от неодобрение? 257 00:16:11,871 --> 00:16:14,408 Все някога трябва да ти отказват. 258 00:16:14,409 --> 00:16:17,851 Понякога? Постоянно. Постоянно? 259 00:16:17,943 --> 00:16:22,917 Понякога. Това е игра с цифри, Алън. 260 00:16:22,918 --> 00:16:25,674 Всички искаме лъскавата ябълка от върха на дървото. 261 00:16:25,675 --> 00:16:29,431 Но понякога трябва да се задоволим с по-долни клони. 262 00:16:29,597 --> 00:16:31,517 И разбира се има пъти, в които 263 00:16:31,518 --> 00:16:34,924 трябва да вземеш каквото е земята и да си го сложиш в устата. 264 00:16:35,683 --> 00:16:39,815 Но как успяваш да се бориш с постоянното отказване? 265 00:16:39,816 --> 00:16:42,389 Понякогашното отказване! 266 00:16:42,884 --> 00:16:45,339 Урок 1. 267 00:16:45,414 --> 00:16:50,906 Огледай се. От всички жени тук, коя намираш за най-привлекателна? 268 00:16:50,988 --> 00:16:56,685 Нека видим... 269 00:17:08,886 --> 00:17:11,582 Нея. 270 00:17:11,597 --> 00:17:15,781 Брюнетката? Защо? Не знам просто има нещо в нея. 271 00:17:16,239 --> 00:17:19,016 Да, радиационни вълни на презрение. 272 00:17:19,017 --> 00:17:20,644 Попита ме коя намирам за привлекателна. 273 00:17:20,645 --> 00:17:23,954 Така е, така е. Тя ти е лъскавата ябълка. 274 00:17:23,955 --> 00:17:25,881 Отиди да я попиташ дали иска да я почерпиш питие. 275 00:17:25,882 --> 00:17:28,193 Ами радиационните вълни презрение? 276 00:17:28,194 --> 00:17:31,364 Това е само защитен механизъм за малките момичета с големи проблеми. 277 00:17:31,365 --> 00:17:34,065 Наистина ли? Как, по дяволите, мога да знам? 278 00:17:34,932 --> 00:17:38,292 Въпроса е да не оставяш стараха да те побеждава. 279 00:17:38,698 --> 00:17:41,496 Не съм съгласен. 280 00:17:41,820 --> 00:17:44,003 Поставяш под въпрос методите ми? Защото можем да спрем веднага. 281 00:17:44,004 --> 00:17:48,512 Не, не ще го направя. 282 00:17:49,713 --> 00:17:51,974 Искате ли още соленки? 283 00:17:51,975 --> 00:17:55,390 В настроение съм за нещо солено и извратено. 284 00:17:56,041 --> 00:17:59,023 Вие сте ужасен. Нямаш си на идея дори. 285 00:18:04,302 --> 00:18:07,846 Как мина? Наистина има голяма уста. 286 00:18:07,958 --> 00:18:12,255 Значи ти отказа? С анатомична специфичност. 287 00:18:12,256 --> 00:18:15,306 Добре. Добре? Как това е добре? 288 00:18:15,307 --> 00:18:17,121 Как се чувстваш сега? Какво искаш да 289 00:18:17,122 --> 00:18:19,001 кажеш как се чувствам? Чувствам се унизен. 290 00:18:19,002 --> 00:18:20,628 Къде? Какво? 291 00:18:20,629 --> 00:18:23,749 Къде си унизен? Къде го чувстваш? 292 00:18:23,750 --> 00:18:27,940 Чакай да видим, стомаха ми е на възел, сърцето ми бие силно, 293 00:18:27,941 --> 00:18:31,303 Потя се като свиня. Добре. Край на урок 1. 294 00:18:31,304 --> 00:18:34,348 Това беше урок 1? Урок 1 е скапан. 295 00:18:34,936 --> 00:18:38,087 Урок 2. Пийни нещо. 296 00:18:38,543 --> 00:18:41,210 Не, скъпа, пийни нещо истинско. 297 00:18:43,368 --> 00:18:46,304 Не харесвам скоч. Всичко е наред, това е бърбън. 298 00:18:46,535 --> 00:18:50,834 Добре. 299 00:18:51,035 --> 00:18:54,334 Още. 300 00:18:58,843 --> 00:19:02,674 Как се чувстваш сега? Малко по-добре. 301 00:19:02,675 --> 00:19:06,534 Довърши питието. Мога ли да сипя малко диетичен спрайт в него? 302 00:19:07,132 --> 00:19:09,462 Просто го изпий! 303 00:19:12,582 --> 00:19:14,811 Готово. 304 00:19:14,812 --> 00:19:17,304 Как се чувстваш сега? 305 00:19:17,305 --> 00:19:20,220 Чувствам се доста добре. 306 00:19:22,067 --> 00:19:26,494 Да върви, по дяволите, на кой му пука какво мисли тя. Перфектно. 307 00:19:26,851 --> 00:19:30,398 Сега попитай онази мацка дали може да я почерпиш питие. 308 00:19:30,604 --> 00:19:34,035 Чакай това ти е голямата тайна? Алкохол? 309 00:19:34,036 --> 00:19:37,212 Не казвай на никого. 310 00:19:38,452 --> 00:19:40,699 Но това не е ли само временно решение? 311 00:19:40,700 --> 00:19:43,318 Временно е само, ако спреш да пиеш. 312 00:19:44,156 --> 00:19:47,413 Харесва ми! 313 00:19:49,567 --> 00:19:51,872 Диетичен спрайт! 314 00:19:59,902 --> 00:20:02,485 Трябва да ти го призная Алън. 315 00:20:02,486 --> 00:20:05,869 Много мъже не биха пипнали миди много дълго време. 316 00:20:05,913 --> 00:20:10,252 Аз харесвам миди. Очевидно те не те харесват. 317 00:20:10,555 --> 00:20:13,753 Изглежда си избираш храната както си избираш и жените. 318 00:20:14,177 --> 00:20:17,404 Има разлика. Когато става въпрос за жени 319 00:20:17,405 --> 00:20:19,791 на тях им става лошо от мен. 320 00:20:22,567 --> 00:20:26,767 Прав си. Какво друго научихме днес? 321 00:20:26,768 --> 00:20:29,165 Чакай да видим... 322 00:20:29,230 --> 00:20:32,678 Научих че за да се избавя от страха за отхвърлянето, 323 00:20:32,679 --> 00:20:36,011 втълпен ми от емоционално отдалечената ми майка, 324 00:20:36,012 --> 00:20:40,311 трябва напълно да си изключа централната нервна система 325 00:20:40,312 --> 00:20:43,364 с полу смъртоносни количества алкохол. 326 00:20:43,365 --> 00:20:49,420 Браво! Чарли, идваш ли в леглото? 327 00:20:49,421 --> 00:20:52,143 След секунда. Какво гледаш бе? 328 00:20:52,144 --> 00:20:57,746 Съжалявам, много съжалявам. Е, как сте? 329 00:21:01,373 --> 00:21:06,151 Стана. Напълно съм унизен и не ми пука. 330 00:21:07,014 --> 00:21:09,942 Направи наистина голям прогрес тази вечер, Алън. Гордея се с теб. 331 00:21:09,943 --> 00:21:12,199 Благодаря ти, Чарли, ти си наистина добър учител. 332 00:21:12,200 --> 00:21:15,785 И добър брат. Мерси. 333 00:21:16,629 --> 00:21:22,059 Предполагам е време да ходя да поработя над моите проблеми. 334 00:21:26,008 --> 00:21:29,476 Лека нощ, приятел. Лека.