1 00:00:07,115 --> 00:00:10,586 Джейк? Да? Молиш ли се? 2 00:00:10,587 --> 00:00:13,053 Всичко е наред, не съм в училище. 3 00:00:14,197 --> 00:00:16,836 Не, не няма проблем. За какво се молиш? 4 00:00:16,837 --> 00:00:21,465 Имам тест по математика утре. Значи се молиш за хубава оценка? 5 00:00:21,466 --> 00:00:23,780 Не, това никога не помага. 6 00:00:24,021 --> 00:00:26,345 Моля се учителката да се разболее. 7 00:00:27,446 --> 00:00:30,509 Помисли ли да седнеш и да поучиш? 8 00:00:30,510 --> 00:00:35,232 Как би помогнало това? Слушай ме. 9 00:00:35,233 --> 00:00:37,067 Дори да приемем, че 10 00:00:37,068 --> 00:00:41,358 Бог би разболял учителката ти... Антракс. 11 00:00:42,382 --> 00:00:44,541 Това беше никакво молене вече. 12 00:00:44,542 --> 00:00:46,975 Ти да не си Върховният Съд? 13 00:00:47,461 --> 00:00:49,676 Как знаеш за Върховният Съд и молитвата? 14 00:00:49,677 --> 00:00:53,082 От преподобният Дон по телевизията, той говори с Бог. 15 00:00:53,698 --> 00:00:56,501 И той ти каза да се молиш да се разболее учителката ти? 16 00:00:56,502 --> 00:00:58,958 Не, съдиите активисти. 17 00:01:00,773 --> 00:01:03,872 Но си помислих защо да не проработи върху госпожица Стенли? 18 00:01:04,974 --> 00:01:06,792 И знаеш ли какво друго? Ако пратя пари 19 00:01:06,793 --> 00:01:09,410 на преподобният Дон, Бог ще ме направи богат. 20 00:01:10,104 --> 00:01:13,058 И прати ли му пари? Ти не би ли? 21 00:01:13,881 --> 00:01:16,318 Не... Бог не прави хората богати. 22 00:01:16,319 --> 00:01:18,409 И дори да го правеше, това нямаше да те направи щастлив. 23 00:01:18,410 --> 00:01:22,267 Не съм съгласен. Джейк. 24 00:01:23,009 --> 00:01:26,202 Наградата без усилието е безсмислена. 25 00:01:26,203 --> 00:01:29,759 Само парите няма да ти дадат задоволство. Ами чичо Чарли? 26 00:01:29,760 --> 00:01:32,136 Той изглежда доста задоволен, а не прави нищо. 27 00:01:32,137 --> 00:01:34,742 Нека ти кажа нещо за чичо ти Чарли. 28 00:01:34,743 --> 00:01:39,514 Изглежда щастлив, но отвътре е тъжен и самотен човек. 29 00:01:51,974 --> 00:01:54,513 Виждаш ли? 30 00:01:58,000 --> 00:02:08,000 Двама мъже и половина Сезон 3, Епизод 9 31 00:02:23,698 --> 00:02:25,596 Ще пера. 32 00:02:25,597 --> 00:02:27,838 Последен шанс да си смениш бельото. 33 00:02:27,839 --> 00:02:30,565 Добре ми е. 34 00:02:30,889 --> 00:02:32,975 Но мисля, че трябва да задържиш с пералнята. 35 00:02:32,976 --> 00:02:37,984 Мисля че Чарли и приятелката му са още под душа. Ще проверя. 36 00:02:48,328 --> 00:02:51,067 Прав си. 37 00:02:53,885 --> 00:02:56,512 Не бих чакала аз да отворя. 38 00:03:01,941 --> 00:03:05,127 Здрасти. - Здрасти. 39 00:03:08,896 --> 00:03:12,205 Не се познаваме. Аз съм Норма Сийбъри от съседната къща. 40 00:03:12,206 --> 00:03:15,890 Радвам се най-накрая да се запознаем. Аз съм Алън Харпър. Харпър? 41 00:03:15,891 --> 00:03:18,804 Свързан ли сте с онзи ужасен Чарли? 42 00:03:19,232 --> 00:03:21,043 Майка ми казва, че съм, но честно казано 43 00:03:21,044 --> 00:03:23,624 се съмнявам че съм свързан и с нея. 44 00:03:24,839 --> 00:03:29,435 Алън, има малка червена спортна кола, която ми блокира гаража. 45 00:03:29,436 --> 00:03:33,773 Предполагам, че принадлежи на някоя от курвите на брат ти. 46 00:03:36,304 --> 00:03:38,696 Някоя от кои? Курвите. 47 00:03:40,837 --> 00:03:45,798 Откакто се премести тук, е безкраен парад на курви. 48 00:03:46,984 --> 00:03:49,862 Проститутки. 49 00:03:49,863 --> 00:03:51,625 Е, честно казано, 50 00:03:51,626 --> 00:03:54,788 повечето от тях нямат математическите способности да са проститутки. 51 00:03:54,789 --> 00:03:57,429 Може и да е така, закъснявам за час при фризьора ми 52 00:03:57,430 --> 00:04:00,070 и искам тази кола да се премести веднага. 53 00:04:00,071 --> 00:04:06,310 Разбира се. Много съжалявам. Нека само да намеря въпросната курва 54 00:04:06,311 --> 00:04:08,776 и да я помоля да я премести. 55 00:04:08,777 --> 00:04:12,295 Благодаря ти. 56 00:04:13,432 --> 00:04:15,657 Бог да те благослови. 57 00:04:15,658 --> 00:04:18,360 Би трябвало, пратих му пет долара. 58 00:04:21,363 --> 00:04:23,690 Чарли, имаме проблем. 59 00:04:25,230 --> 00:04:27,064 Това изглежда доста чисто. 60 00:04:27,065 --> 00:04:29,570 Сега ти мен. 61 00:04:30,575 --> 00:04:33,819 Това е толкова нечестно. 62 00:04:35,937 --> 00:04:40,019 Извинете ме? Не сега Алън правя балончета. 63 00:04:40,020 --> 00:04:46,507 Не ме интересува как се казва, колата й е заклещила гаража на съседката. 64 00:04:46,508 --> 00:04:50,580 Съжалявам ще я преместя. Не можеш да идеш сега заета си. 65 00:04:50,639 --> 00:04:53,353 Да, заета съм. 66 00:04:53,825 --> 00:04:57,889 Само кажи къде са ти ключовете и аз ще я преместят. Не. 67 00:04:57,890 --> 00:05:00,244 Не давам на непознати да ми пипат колата. 68 00:05:00,245 --> 00:05:04,077 Това е добре поне си уважаваш колата. 69 00:05:04,839 --> 00:05:08,915 Алън, трябва ли да си говорим пак за границите? 70 00:05:09,766 --> 00:05:15,415 Не тръгвам си. Виж какво пак се изцапа. 71 00:05:24,158 --> 00:05:28,089 Добре... Намерих собственичката на спортната кола. 72 00:05:28,090 --> 00:05:31,430 Ще я извади ли? 73 00:05:35,272 --> 00:05:37,308 Не скоро. 74 00:05:37,309 --> 00:05:40,078 Как да ида на срещата ми? 75 00:05:40,079 --> 00:05:42,566 Ще кажа, че не ти трябва. 76 00:05:42,567 --> 00:05:45,448 Мисля че косата ти изглежда добре както си е. 77 00:05:45,449 --> 00:05:49,929 Много си мил. Хомосексуалист ли си? 78 00:05:50,818 --> 00:05:54,124 Не просто съм мил. Вижте не трябва да си пропускате срещата. 79 00:05:54,125 --> 00:05:57,087 Ще ви закарам. Ще го направите за мен? 80 00:05:57,088 --> 00:06:01,895 За мен ще бъде удоволствие. Сигурен ли си, че не си хомосексуален? 81 00:06:02,483 --> 00:06:06,568 Напълно. Би бил много добър. 82 00:06:11,792 --> 00:06:15,235 Прибираш ли се? Не отивам на опера. 83 00:06:15,236 --> 00:06:17,887 Не може да свърши преди да съм пяла. 84 00:06:17,996 --> 00:06:20,521 Няма нужда от сарказъм. 85 00:06:26,727 --> 00:06:31,850 Не. 86 00:06:33,051 --> 00:06:35,708 Какво става? 87 00:06:35,709 --> 00:06:37,635 Какво прави тази стара вещица тук? 88 00:06:37,636 --> 00:06:40,089 Стара вещица? Тя е очарователна жена. 89 00:06:40,090 --> 00:06:41,954 Разбира се, че е очарователна. Всички са очарователни. 90 00:06:41,955 --> 00:06:45,385 Така те примамват в къщите си от бонбони и сладки. 91 00:06:45,625 --> 00:06:47,445 Какво точно става между вас двамата? 92 00:06:47,446 --> 00:06:50,781 Защо я мразиш толкова? Защо не я попиташ защо ме мрази? 93 00:06:50,782 --> 00:06:52,811 Попитах я. Каза че си ужасен съсед, 94 00:06:52,812 --> 00:06:54,783 на който не му пука за никой друг освен за него. 95 00:06:54,784 --> 00:06:58,600 Ето. Как да харесвам някой, който говори така за мен? 96 00:07:02,237 --> 00:07:05,558 Здравейте господин, Харпър. Здрасти, Норма. 97 00:07:06,349 --> 00:07:10,844 Изяде ли деца наскоро? Бих могла да те попитам същото. 98 00:07:11,951 --> 00:07:16,944 Между другото, ще си премести ли колата скоро от пътеката ми? 99 00:07:16,945 --> 00:07:19,219 Може би хората не биха си паркирали колите там, 100 00:07:19,220 --> 00:07:22,187 ако не си слагаше кофите за боклук на паркинга ми за гости. 101 00:07:22,188 --> 00:07:24,396 Ти нямаш паркинг за гости. 102 00:07:24,397 --> 00:07:26,928 Няма такова нещо като паркинг за гости. 103 00:07:26,929 --> 00:07:31,751 Казва се бордюр и принадлежи на град Малибу. 104 00:07:32,051 --> 00:07:34,854 Хей, ако мога да припадам на него значи е мой. 105 00:07:35,201 --> 00:07:40,062 По тази логика... Предполагам че притежаваш и кучешката ми къща. 106 00:07:40,273 --> 00:07:44,067 Това се случи само веднъж и на Бруно не му пукаше. 107 00:07:44,990 --> 00:07:50,243 Алън, много ти благодаря за прекрасният ден. 108 00:07:50,623 --> 00:07:52,721 С нетърпение чакам следващата събота. 109 00:07:52,722 --> 00:07:57,413 И аз. А колкото до вас г-н Харпър, 110 00:07:57,414 --> 00:08:01,096 преди онази вечер Бруно никога не беше имал бълхи. 111 00:08:06,353 --> 00:08:08,401 Припаднал си в кучешката колиба? 112 00:08:08,402 --> 00:08:11,965 Припадал съм в ръчни колички, но не става въпрос за мен. 113 00:08:11,966 --> 00:08:14,775 Така ли? А за кой? За теб. 114 00:08:15,218 --> 00:08:17,004 Защо се срещаш с жена, която най-вероятно си е изгубила 115 00:08:17,005 --> 00:08:19,590 девствеността през втората световна война? 116 00:08:19,768 --> 00:08:22,892 И като я познавам сигурно дори не с някой от нашите. 117 00:08:22,893 --> 00:08:24,578 Първо на първо не излизаме на срещи, 118 00:08:24,579 --> 00:08:26,291 а ще я ескортирам на благотворително събитие. 119 00:08:26,292 --> 00:08:29,009 И второ на второ годините й са без значение. 120 00:08:29,010 --> 00:08:32,670 Важното е какъв е човека от вътре. Сигурно единственото вътре в нея е 121 00:08:32,671 --> 00:08:35,852 прах и не смляно месо от мастодонт. 122 00:08:35,853 --> 00:08:37,490 Тя не е толкова стара, Чарли. 123 00:08:37,491 --> 00:08:39,326 Хайде бе сигурен съм, че е била свидетел на 124 00:08:39,327 --> 00:08:41,806 раждането на земеделието. Стига. 125 00:08:41,807 --> 00:08:46,145 Снимката й от бала сигурно е на стена в пещера някъде в Франция. 126 00:08:46,253 --> 00:08:48,922 Свърши ли? 127 00:08:49,762 --> 00:08:52,407 Темата на бала и е била "Огън." 128 00:08:53,935 --> 00:08:57,359 Чарли, не мога да разбера как да спра душа. 129 00:08:57,360 --> 00:09:02,436 Има толкова много копчета. Всичко е наред, скъпа. 130 00:09:02,437 --> 00:09:05,381 Просто се изсуши аз ще се погрижа за това. Благодаря. 131 00:09:05,691 --> 00:09:09,809 Какво е чувството да се срещаш с жена чието IQ е равно на годините й? 132 00:09:10,062 --> 00:09:12,424 Бих могъл да те попитам същото. 133 00:09:13,169 --> 00:09:16,024 Имаме още нещо общо. 134 00:09:16,395 --> 00:09:18,150 И на двамата момичетата ни са ножици, 135 00:09:18,151 --> 00:09:21,537 но моята ще почне да реже пак след малко. 136 00:09:27,640 --> 00:09:30,277 Благодаря ти за прекрасната вечер. 137 00:09:30,278 --> 00:09:32,758 Не аз ти благодаря, че ме заведе. 138 00:09:32,759 --> 00:09:37,239 Толкова мразя да ходя сама на такива мероприятия. И танците. 139 00:09:37,240 --> 00:09:39,573 Не мога да си спомня кога за последно танцувах. 140 00:09:39,574 --> 00:09:42,919 Това беше забавно. Още едно кръгче? 141 00:09:43,056 --> 00:09:46,353 Разбира се. 142 00:09:51,327 --> 00:09:53,553 Благодаря ти, 143 00:09:53,554 --> 00:09:56,992 че си толкова добър и мил със старото самотно момиче. 144 00:09:56,993 --> 00:09:58,693 Престани да го казваш. Не си стара. 145 00:09:58,694 --> 00:10:00,679 Ти си изпълнена с живот, очарователна жена, 146 00:10:00,680 --> 00:10:02,527 и си прекарах страхотно тази вечер. 147 00:10:02,528 --> 00:10:08,447 Аз също. Алън искам сериозно да си помислиш за офертата ми. 148 00:10:08,448 --> 00:10:12,744 Ще го направя. Лека нощ. 149 00:10:12,745 --> 00:10:15,331 Лека нощ. 150 00:10:22,700 --> 00:10:25,708 Добре. 151 00:10:36,635 --> 00:10:39,701 Добро утро. Кой прати тези цветя? 152 00:10:41,231 --> 00:10:44,150 Ще ти подскажа. 153 00:10:59,226 --> 00:11:01,621 Почакай да видиш картичката. Прочел си я? 154 00:11:01,622 --> 00:11:04,821 Не можах. На Армейски е. 155 00:11:05,306 --> 00:11:07,573 Разбрах. Стара е. 156 00:11:07,574 --> 00:11:10,502 Беше доставена от Римски Центурион. 157 00:11:14,558 --> 00:11:16,864 Имам проблем. 158 00:11:16,865 --> 00:11:20,112 Ако я забремениш, ще имаме цяла страница при Рипли. 159 00:11:20,505 --> 00:11:22,866 Стига вече, Чарли. 160 00:11:22,867 --> 00:11:27,947 Стига де цяла сутрин ги мисля тези. Чуй това. 161 00:11:27,948 --> 00:11:31,084 Първата й кола е била колесница. 162 00:11:32,912 --> 00:11:37,196 Казвала е на мъжа си "хун", защото е бил. 163 00:11:40,608 --> 00:11:44,145 Първата й Коледа е била първата Коледа. 164 00:11:46,970 --> 00:11:48,778 Обича да си прави дълги разходки по плажа 165 00:11:48,779 --> 00:11:52,058 след като изпълзи от океана й снесе яйца. 166 00:11:53,052 --> 00:11:55,930 Зодиакалният й камък е лава. 167 00:11:57,380 --> 00:12:00,349 И най-накрая Големият Бум. 168 00:12:00,912 --> 00:12:04,530 Нямам шега за това, но съм сигурен, че има нещо там. 169 00:12:05,020 --> 00:12:08,130 Тръгвам си. Стига де аз съм ти брат. 170 00:12:08,131 --> 00:12:13,022 Можеш да ми кажеш. Обещавам няма да има повече майтапи. 171 00:12:13,023 --> 00:12:16,424 Кажи ми какъв е проблема. Добре. 172 00:12:16,425 --> 00:12:19,609 Знаеш, че е богата, нали? По богата от Бог. 173 00:12:19,610 --> 00:12:22,770 Който познава от ей толкова висок. 174 00:12:23,876 --> 00:12:27,361 Обеща ми. Съжалявам. 175 00:12:27,362 --> 00:12:31,374 Снощи Норма ми отправи бизнес предложение. 176 00:12:31,375 --> 00:12:33,863 Бизнес предложение? Предполагам че включваше... Не! Не! 177 00:12:33,864 --> 00:12:35,686 Без телеграфи, без летящи машини, 178 00:12:35,687 --> 00:12:38,080 без Нина, без Пинта, без Санта Мария! 179 00:12:39,031 --> 00:12:41,714 Не трябва да ми отхапваш главата. 180 00:12:41,857 --> 00:12:44,034 Говоря ти за това, с което си изкарвам хляба, 181 00:12:44,035 --> 00:12:48,190 тя каза, че иска да инвестира. В мен. 182 00:12:48,191 --> 00:12:50,226 Да инвестира в теб? Как? 183 00:12:50,227 --> 00:12:52,151 Иска да купи сграда 184 00:12:52,152 --> 00:12:54,314 и да направи Рехабилитационен Център Алън Харпър. 185 00:12:54,315 --> 00:12:56,637 хиропрактика, акупунктура, 186 00:12:56,638 --> 00:12:59,540 ароматерапия... 187 00:12:59,541 --> 00:13:02,495 Защо просто не я наречете лайняната къща на Алън Харпър? 188 00:13:05,927 --> 00:13:10,064 Норма избра името. Разбирам. 189 00:13:10,304 --> 00:13:14,129 И в замяна на това тя очаква да... 190 00:13:15,718 --> 00:13:20,669 Нищо не е казано конкретно, но да. 191 00:13:23,575 --> 00:13:27,015 И го обмисляш? Не. Разбира се, че не. 192 00:13:27,016 --> 00:13:29,175 Не всъщност. Не всъщност? 193 00:13:29,176 --> 00:13:31,629 Тази сграда би била в Бевърли Хилс 194 00:13:31,630 --> 00:13:33,936 и би имала името ми отгоре. 195 00:13:35,255 --> 00:13:37,311 С големи букви, но с класен шрифт сещаш ли се. 196 00:13:37,312 --> 00:13:42,592 Мисля си за Хелветика. Добре виждам дилемата ти. 197 00:13:42,593 --> 00:13:45,905 Ще го измислим. Благодаря ти. Наистина имам нужда. 198 00:13:46,623 --> 00:13:49,862 Би я оправил за без пари, ако беше млада и красива, нали? 199 00:13:49,863 --> 00:13:52,587 Разбира се, предполагам. 200 00:13:52,588 --> 00:13:57,409 И би си го вкарал в кошер с пчели за сто милиона, нали? 201 00:14:03,217 --> 00:14:08,119 Сто милиона долара? Сигурно. 202 00:14:08,717 --> 00:14:10,894 Но накъде биеш? 203 00:14:10,895 --> 00:14:12,834 Установихме че си мъжка курва, 204 00:14:12,835 --> 00:14:16,319 и сега се опитваме да ти определим цената. 205 00:14:16,603 --> 00:14:19,015 Чарли, изобщо не помагаш. 206 00:14:19,198 --> 00:14:22,367 Алън, наистина ли мислеше, че бих могъл? 207 00:14:29,885 --> 00:14:31,469 Радвам се да ви видя пак, г-жо Сийбъри. 208 00:14:31,470 --> 00:14:33,265 Благодаря ти, Боби. Удоволствието е мое. 209 00:14:33,266 --> 00:14:37,114 Благодаря ви. Успех. 210 00:14:38,340 --> 00:14:40,647 Махай се, Боби. 211 00:14:40,995 --> 00:14:46,177 Алън, помисли ли над малкото ми бизнес предложение? 212 00:14:46,178 --> 00:14:49,641 Всъщност да и... 213 00:14:49,642 --> 00:14:52,527 Чакай забравих. 214 00:14:52,528 --> 00:14:54,699 Донесох ти малък подарък. 215 00:14:54,700 --> 00:14:57,060 Не, Норма, моля те вече беше достатъчно добра. 216 00:14:57,061 --> 00:14:59,445 Боже мой, Ролекс. 217 00:14:59,707 --> 00:15:02,115 Платинен Ролекс. Платинен Ролекс. 218 00:15:02,116 --> 00:15:04,791 Винаги съм искал Платинен Ролекс. 219 00:15:04,792 --> 00:15:06,720 Веднъж за малко да си купя, но глупавият аз, 220 00:15:06,721 --> 00:15:09,316 взех здравни осигуровки на семейството ми. 221 00:15:09,703 --> 00:15:12,704 Нека ти го сложа. Добре. 222 00:15:12,705 --> 00:15:16,115 Доста е по-тежък от Суотч-а ми с калкулатор. 223 00:15:17,587 --> 00:15:23,831 Радвам се, че ти харесва. Шампанско за мадам и нейният специален приятел. 224 00:15:24,887 --> 00:15:29,690 Боби, виж. Много добре, сър. 225 00:15:32,453 --> 00:15:35,177 Това е твърде много. Не мога да го приема. 226 00:15:35,178 --> 00:15:41,236 Мисля че можеш. Да сигурно мога. 227 00:15:41,574 --> 00:15:46,407 Тост. За Рехабилитационен Център Алън Харпър. 228 00:15:46,408 --> 00:15:50,189 Добре. И за нас. 229 00:15:52,475 --> 00:15:54,870 За нас като бизнес партньори и приятели, нали? 230 00:15:54,871 --> 00:15:57,962 Грешка. 231 00:16:02,489 --> 00:16:04,962 Алън? Какво? 232 00:16:04,984 --> 00:16:07,181 Вдигнах тост. 233 00:16:07,182 --> 00:16:08,707 Да. Съжалявам. 234 00:16:08,708 --> 00:16:10,805 Всичко се случва толкова бързо. 235 00:16:10,806 --> 00:16:16,946 Да, сърцето иска, каквото иска сърцето. 236 00:16:17,727 --> 00:16:23,298 Въпросът е Алън, ти какво искаш? 237 00:16:39,794 --> 00:16:43,176 Побързай сладкиш. Не ставам по-млада. 238 00:16:58,628 --> 00:17:01,800 Чарли, събуди се. 239 00:17:01,935 --> 00:17:04,560 Какво? Какво има? 240 00:17:04,953 --> 00:17:11,624 Правих секс с Норма. Какво? 241 00:17:12,092 --> 00:17:14,964 Предадох се, не удържах. 242 00:17:14,965 --> 00:17:19,862 Позволих й да прави каквото иска с мен. И как беше? 243 00:17:19,863 --> 00:17:23,481 Всъщност беше супер. 244 00:17:26,380 --> 00:17:30,857 Тя знае неща. 245 00:17:32,682 --> 00:17:36,921 Това Ролекс ли е? Да. Платинен. 246 00:17:38,561 --> 00:17:41,902 Супер. И сега ще получиш сграда в Бевърли Хилс. 247 00:17:41,903 --> 00:17:48,035 Не е зле за работа за една вечер. Всъщност не мисля, че ще 248 00:17:48,036 --> 00:17:51,438 получа онази сграда. Тя се отказа? 249 00:17:51,439 --> 00:17:54,336 Тя умря. 250 00:17:59,984 --> 00:18:06,252 Шегуваш се. След като свършихме, тя ме погледна, 251 00:18:07,184 --> 00:18:09,027 измърмори няколко думи, 252 00:18:09,028 --> 00:18:11,642 затвори очите си и... бум. 253 00:18:11,643 --> 00:18:15,594 Мъртва. Това беше. 254 00:18:15,595 --> 00:18:18,439 Знаеш си, че има Биг Банг жега. 255 00:18:22,059 --> 00:18:24,577 Искам да кажа, че съжалявам. 256 00:18:24,722 --> 00:18:28,614 Просто не мога да повярвам. Аз също. 257 00:18:28,775 --> 00:18:30,528 След всички тези години, през които ме караше 258 00:18:30,529 --> 00:18:33,081 да се чувствам зле, най-накрая я няма. 259 00:18:33,670 --> 00:18:36,040 Странно е чувствам се малко тъжен. 260 00:18:36,041 --> 00:18:39,234 Представи си как аз се чувствам. Да, ти си я убил. 261 00:18:43,614 --> 00:18:47,643 Какво измърмори преди да, нали се сещаш...? 262 00:18:47,656 --> 00:18:51,026 Не съм сигурен, но мисля че каза... 263 00:18:52,114 --> 00:18:55,170 "Искам си часовника." 264 00:18:57,128 --> 00:19:00,107 Направих всичко възможно да не изоставам. 265 00:19:01,264 --> 00:19:03,046 Буден съм цяла нощ 266 00:19:03,047 --> 00:19:04,736 при полицаите и следователите. 267 00:19:04,737 --> 00:19:08,565 Нямаш си на представа колко много те съдят тези хора. 268 00:19:09,563 --> 00:19:12,391 Не можеш да се притесняваш какво мислят хората, Алън. 269 00:19:12,392 --> 00:19:16,038 Нещото, което трябва да си спомняш и да държиш близко до сърцето си Алън е, 270 00:19:16,475 --> 00:19:21,075 че аз получавам допълнително място за паркинг, а ти ще си запазиш часовника. 271 00:19:22,832 --> 00:19:26,331 Наслаждавай се приятел. Как да се наслаждавам? 272 00:19:26,332 --> 00:19:29,223 По същия начин, по който аз се наслаждавам на пианото долу. 273 00:19:29,224 --> 00:19:32,641 Какво общо има пианото? Чакай малко. 274 00:19:32,642 --> 00:19:38,505 Да не казваш, че си спал с Норма? Трябваше ми пиано. 275 00:19:45,304 --> 00:19:49,684 Значи щом си спал с Норма, защо те мразеше толкова много? 276 00:19:49,685 --> 00:19:53,010 Може би защото ми трябваше само едно пиано. 277 00:19:55,990 --> 00:20:00,066 Иначе си прав. Тя знае неща. 278 00:20:09,376 --> 00:20:12,845 Ще пуснеш ли 84ти канал? Искам да гледам преподобният Дон. 279 00:20:12,846 --> 00:20:17,420 Аз искам да гледам футбол. Днес е денят на Бог. 280 00:20:17,421 --> 00:20:19,724 Да, но това е моят телевизор. 281 00:20:20,227 --> 00:20:21,971 На кой си заложил? 282 00:20:21,972 --> 00:20:23,715 Пакърс ще са с минус една и половин точка на полувремето. 283 00:20:23,716 --> 00:20:26,546 Ако Викингите не отбележат в следващите две минути ще спечеля един бон. 284 00:20:26,547 --> 00:20:29,201 Добре. 285 00:20:30,018 --> 00:20:33,955 Какво правиш? Моля се Викингите да отбележат. 286 00:20:34,638 --> 00:20:38,022 Не го прави. Луд ли си? Пусни преподобният Дон. 287 00:20:38,023 --> 00:20:41,451 Не! Тогава не ми оставяш избор. 288 00:20:42,513 --> 00:20:45,397 Искаш да играем ли? Добре. 289 00:20:45,823 --> 00:20:49,632 Няма да проработи. Бог отговаря първо на молитвите на децата. 290 00:20:49,723 --> 00:20:53,380 Кой ти каза това? Никой. Просто има логика. 291 00:20:55,944 --> 00:20:58,397 Боже, Боже... 292 00:20:58,398 --> 00:21:00,933 Твърде малко, твърде късно. 293 00:21:01,117 --> 00:21:03,582 Ето го изпълнителят на Викингите. 294 00:21:03,583 --> 00:21:06,576 Виж какво. Моли се за мен и ще ти дам процент от печалбата ми. 295 00:21:06,577 --> 00:21:09,458 Колко? Пет процента. Няма сделка. 296 00:21:09,459 --> 00:21:12,067 Единджър не е пропускал от такава ситуация. 297 00:21:12,068 --> 00:21:14,099 Десет. Двадесет. 298 00:21:14,100 --> 00:21:17,731 Двадесет? Сделка. 299 00:21:17,732 --> 00:21:19,766 Ето го ударът. Добър е! 300 00:21:19,767 --> 00:21:22,175 Не! 301 00:21:24,384 --> 00:21:27,110 Не ме вини мен. Ти си грешник.