1 00:00:02,547 --> 00:00:04,607 Благодаря ви. 2 00:00:04,608 --> 00:00:06,742 Знаех си. 3 00:00:06,743 --> 00:00:09,380 Няма допълнително пяна в кафето ми. 4 00:00:09,381 --> 00:00:11,088 Ако искаш допълнително пяна е сякаш да поискаш да те 5 00:00:11,089 --> 00:00:13,595 носят на конче, разбираш ли ме? 6 00:00:14,478 --> 00:00:17,623 Чарли? Чарли? 7 00:00:17,641 --> 00:00:20,698 Разбира се. 8 00:00:20,699 --> 00:00:23,789 Човека има ракета с топлинно насочване в гащите си. 9 00:00:24,259 --> 00:00:26,204 Твърде много ли искам, като излизаме на кафе да стоиш 10 00:00:26,205 --> 00:00:28,202 достатъчно близко, така че да ме чуваш, 11 00:00:28,203 --> 00:00:31,087 за да не си говоря сам като някой луд? 12 00:00:31,901 --> 00:00:35,239 И отново си говоря сам като някой луд. 13 00:00:35,423 --> 00:00:40,445 Виж! Да, виждам. 14 00:00:40,446 --> 00:00:43,451 Момиче красиво. Чарли харесва. 15 00:00:43,508 --> 00:00:46,183 Не, момиче великолепно. 16 00:00:46,245 --> 00:00:48,760 Чарли ще и купи Лексъс. 17 00:00:49,768 --> 00:00:53,427 Мислех че ще се помотаем заедно, но очевидно 18 00:00:53,428 --> 00:00:56,356 невротичната ти нужда за безсмислен секс е по-важна от това да прекараш време 19 00:00:56,357 --> 00:00:59,886 с единственият си брат, който въпреки всичко продължава да те обича 20 00:00:59,887 --> 00:01:04,420 и е най-добрата ти надежда за съвместим бъбречен трансплантант. 21 00:01:07,026 --> 00:01:09,800 Можеш да се прибереш сам, нали? 22 00:01:11,656 --> 00:01:15,656 Какво те кара да мислиш, че дори е свободна? Може да е женена. 23 00:01:15,657 --> 00:01:18,557 Може да е лесбийка. Може да е мъж. 24 00:01:18,558 --> 00:01:20,314 Не виждам пръстен, приятелка 25 00:01:20,315 --> 00:01:23,726 или издутина. А сега ме извини 26 00:01:23,727 --> 00:01:27,032 време е да направя вудото, което правя. 27 00:01:28,996 --> 00:01:33,327 Здрасти. Аз съм Чарли. 28 00:01:33,328 --> 00:01:36,597 Не ме интересува. А ти си? 29 00:01:36,598 --> 00:01:38,953 Не съм заинтересувана. 30 00:01:39,266 --> 00:01:44,260 Как разбра? Разбрах. 31 00:01:46,017 --> 00:01:49,090 Добре тогава. 32 00:01:52,656 --> 00:01:55,165 Какво мислиш си, че беше това ли? Защото това не е края. 33 00:01:55,166 --> 00:01:57,483 Съжалявам. 34 00:01:57,484 --> 00:02:00,600 Предполагам се заблудих от крайното и тотално безразличие към теб. 35 00:02:00,845 --> 00:02:06,340 Гледай и се учи. Та... Махай се. 36 00:02:08,837 --> 00:02:11,533 Ами сега? Сега приключи ли? 37 00:02:12,066 --> 00:02:14,662 Това не е точна наука. 38 00:02:17,116 --> 00:02:18,976 Виж, ако дори малко ме познаваше 39 00:02:18,977 --> 00:02:21,085 и ми отказваше, това би било друго, но така 40 00:02:21,086 --> 00:02:23,175 да ми отказваш и на простото здрасти 41 00:02:23,176 --> 00:02:25,713 е трудно да се преглътне. 42 00:02:26,036 --> 00:02:29,330 Би ли предпочел да ти го дам със супозиториум? 43 00:02:29,765 --> 00:02:33,501 Ако трябва да бъда честен... Довиждане. 44 00:02:35,636 --> 00:02:38,467 Чуваш ли това? Какво? 45 00:02:38,468 --> 00:02:43,161 Това е някаква дебелана... й пее. 46 00:02:43,278 --> 00:02:44,945 Ти би се отказал сега, нали? 47 00:02:44,946 --> 00:02:48,625 Чарли, Елвис напусна сградата. 48 00:02:48,626 --> 00:02:51,905 Отказването е меко казано на този етап. 49 00:02:51,906 --> 00:02:53,977 Е, заради това ти отношение спиш сам 50 00:02:53,978 --> 00:02:57,863 със списание Чудовищни Гърди под възглавницата. 51 00:02:59,416 --> 00:03:02,162 Стой далеч от стаята ми. 52 00:03:05,000 --> 00:03:15,000 Двама мъже и половина Сезон 3, Епизод 8 53 00:03:29,397 --> 00:03:32,955 "Танцово Студио Уевърли, 3737 Уевърли Стрийт." 54 00:03:32,956 --> 00:03:38,484 Намерих го. "Танцова Академия Уестурд, 14001 Булевард Пико." 55 00:03:38,485 --> 00:03:41,535 Какво става? Отбелязвам всички танцувални студиа 56 00:03:41,536 --> 00:03:44,527 в радиус 5 мили от кафето. Защо? 57 00:03:44,528 --> 00:03:48,032 Не мога да спра да мисля за онова момиче. Трябва да я намеря. 58 00:03:48,477 --> 00:03:51,787 Жалко че не можеш да дадеш на пениса си да подуши част от дрехата й. 59 00:03:51,788 --> 00:03:53,835 Знам името й - Миа. 60 00:03:53,836 --> 00:03:56,827 Беше написано на чашата й. Знам, че е танцьорка. 61 00:03:56,828 --> 00:04:00,075 Носеше онези неща за сгряване на краката и четеше списание за танци. 62 00:04:00,076 --> 00:04:02,576 Това че чете списание за танци не значи, че е танцьорка. 63 00:04:02,577 --> 00:04:05,360 Защо не? Ти си чудовищна цица. 64 00:04:07,236 --> 00:04:10,633 Ще спрете ли да ми влизате в стаята? 65 00:04:11,135 --> 00:04:14,005 Защо си навличаш всички тези неприятности 66 00:04:14,006 --> 00:04:17,367 да намериш момиче, което дори леко не беше заинтересувано от теб? 67 00:04:17,368 --> 00:04:20,837 Момиче, което изглеждаше, че е отвратено от цялото ти същество. 68 00:04:20,838 --> 00:04:24,916 Момиче, чиято кожа видимо пропълзя в твоето съседство. 69 00:04:24,917 --> 00:04:27,521 Да, но видя ли задника й? 70 00:04:28,366 --> 00:04:30,911 Беше като малак зрял плод. 71 00:04:31,677 --> 00:04:35,184 Това ти е отговора? Задникът й ти е напомнил за плод? 72 00:04:35,185 --> 00:04:36,914 Берта, обясни му. 73 00:04:36,915 --> 00:04:38,534 Много от пътите 74 00:04:38,535 --> 00:04:42,534 една праскова ще има едва уловим вкус, който визуално ще напомня за... 75 00:04:42,535 --> 00:04:45,437 Мерси, мерси. Схванах картинката. 76 00:04:45,438 --> 00:04:49,215 Алън, знаеш ли защо Сър Едмънд Хилъри е искал да изкачи Еверест? 77 00:04:49,216 --> 00:04:53,354 Защото му е напомнял за голям пъпеш? 78 00:04:53,355 --> 00:04:56,925 Това е част от причината. Но основната причина е, 79 00:04:56,926 --> 00:05:00,335 защото всеки е казал, че е невъзможно да се направи. 80 00:05:00,336 --> 00:05:04,374 Нещо изгубих връзката. Ако момиче като Миа беше лесна за изкачване 81 00:05:04,375 --> 00:05:07,136 главата й щеше да е покрита с флагове. 82 00:05:07,137 --> 00:05:09,565 Значи търсиш предизвикателство. Именно. 83 00:05:09,566 --> 00:05:12,724 Никой не снима рибата, която сама ти е скочила в лодката. 84 00:05:12,725 --> 00:05:16,037 Обърках се. Тя планина ли е или риба? 85 00:05:16,038 --> 00:05:19,372 Няма значение. И в двата случая ще я изкача. 86 00:05:21,696 --> 00:05:24,344 А ти защо насърчаваш такова поведение? 87 00:05:24,345 --> 00:05:27,295 Защо ли? Ще ти кажа защо. 88 00:05:27,296 --> 00:05:30,194 Защото брат ти е въплъщение на духа - мога да успея, 89 00:05:30,195 --> 00:05:32,776 който е направил тази страна велика. 90 00:05:32,777 --> 00:05:35,867 Никога не се обезкуражава, преследва докрай каквото иска, 91 00:05:35,868 --> 00:05:37,966 и не знае значението на думите - отказвам се. 92 00:05:37,967 --> 00:05:39,695 И ако дойде този ден, 93 00:05:39,696 --> 00:05:42,674 в който всеки мъж, независимо колко скромен не може да излезне 94 00:05:42,675 --> 00:05:45,675 и да натори слабините на някаква малка танцьорка, 95 00:05:45,676 --> 00:05:48,392 не искам да живея в тази Америка. 96 00:06:01,327 --> 00:06:07,510 Много добре. Сега обратно 97 00:06:08,518 --> 00:06:11,717 Остави ме намира. Продължавайте. 98 00:06:11,718 --> 00:06:15,114 Хей, ти си учителка. Хей, ти ме дебнеш. 99 00:06:15,115 --> 00:06:18,584 Не това не е вярно, просто минавах от тук и погледнах през прозореца. 100 00:06:18,585 --> 00:06:20,985 За какво ти е картата? Това ли? 101 00:06:20,986 --> 00:06:22,537 Трябваше да отида в други осем танцови студиа 102 00:06:22,538 --> 00:06:25,222 преди да открия правилният прозорец. 103 00:06:26,317 --> 00:06:28,915 Предполагам че това може да се счете за дебнене, 104 00:06:28,916 --> 00:06:31,515 но със същата лекота може да бъде видяна като искреност, 105 00:06:31,516 --> 00:06:34,915 упорство, ентусиазъм. Умствена болест. 106 00:06:34,916 --> 00:06:37,626 Хайде де. Очевидно съм смазан. Пусни ми малко аванта. 107 00:06:37,627 --> 00:06:40,160 Чарли... Помниш името ми. Това трябва да значи нещо. 108 00:06:40,161 --> 00:06:43,429 Да, записах си го в случай, че ми се наложи да се обадя в полицията. 109 00:06:43,703 --> 00:06:45,848 Чарли, нямам време за срещи сега. 110 00:06:45,849 --> 00:06:47,845 Напълно съсредоточена съм в работата си. 111 00:06:47,846 --> 00:06:49,766 Добре, нека говорим за работа. 112 00:06:49,767 --> 00:06:51,499 Винаги съм искал да се науча да танцувам. 113 00:06:51,500 --> 00:06:54,031 Ще ме научиш ли? Уча само деца. 114 00:06:54,066 --> 00:06:57,923 Нямаш ли клас с големи бавно развиващи се деца, с които да се включа? 115 00:07:00,697 --> 00:07:03,042 Добре, ами това? 116 00:07:03,186 --> 00:07:04,927 Племенника ми обича да танцува. 117 00:07:04,928 --> 00:07:08,080 Надарено момче. Движи се като газела. 118 00:07:08,405 --> 00:07:10,925 На колко е? Не знам. 119 00:07:10,926 --> 00:07:13,952 11, 12. Трудно е да се каже. Има голяма глава. 120 00:07:14,598 --> 00:07:16,765 Честно казано бих искала да имам момче в класа. 121 00:07:16,766 --> 00:07:19,035 Трудно е да развълнуваш момчета на тази възраст с балет. 122 00:07:19,036 --> 00:07:23,303 Наистина ли? Защото той е постоянно балет това балет онова. 123 00:07:24,365 --> 00:07:26,696 Да, сигурна съм. 124 00:07:26,697 --> 00:07:28,786 Защо не го доведеш утре? 125 00:07:28,787 --> 00:07:30,727 Супер може би след това аз и ти... 126 00:07:30,728 --> 00:07:32,545 Чарли, слушай внимателно. 127 00:07:32,546 --> 00:07:35,965 Аз и ти? Никога няма да стане. 128 00:07:35,966 --> 00:07:39,461 Разбрано. Ще се видим утре. 129 00:07:42,037 --> 00:07:46,190 Чарли до базата. Започвам изкачването. 130 00:07:50,528 --> 00:07:54,245 Харесва ли ти пицата, която твоя чичо Чарли купи специално за теб? 131 00:07:54,246 --> 00:07:56,805 Добра е. Остави си място. Имам половин галон 132 00:07:56,806 --> 00:07:58,764 от онзи шоколадов сладолед, който обичаш. 133 00:07:58,765 --> 00:08:00,835 Не знам. Доста се натъпках. 134 00:08:00,836 --> 00:08:04,280 Сигурен ли си? Може би след като акам. 135 00:08:05,415 --> 00:08:08,614 Какво правите? Вечеряме. 136 00:08:08,615 --> 00:08:11,486 Вечеряхме преди час. Тогава няма да ни трябва закуска. 137 00:08:11,487 --> 00:08:16,813 В серия съм. Достатъчно яде. 138 00:08:17,266 --> 00:08:20,235 Джейк, знаеш ли какво обичам да правя след като се наям така? 139 00:08:20,236 --> 00:08:23,163 Какво? Да се уча да танцувам. 140 00:08:25,708 --> 00:08:28,986 Чарли? Да? Разговор насаме. 141 00:08:28,987 --> 00:08:31,983 Разбира се. 142 00:08:33,907 --> 00:08:36,615 Какво става? Засрами се. 143 00:08:36,616 --> 00:08:39,405 Това ли е? Намери онова момиче 144 00:08:39,406 --> 00:08:42,507 и сега имаш някакъв покварен план да използваш сина ми като стръв. 145 00:08:42,508 --> 00:08:44,356 Да, и? Не е като да плаща наема. 146 00:08:44,357 --> 00:08:46,771 Защо не се включи малко? 147 00:08:46,816 --> 00:08:50,746 Няма да го позволя. Хайде де. Само няколко урока по балет. 148 00:08:50,747 --> 00:08:53,044 Балет? Той? 149 00:08:53,045 --> 00:08:56,143 Мисля че има тиха грация в него. 150 00:08:57,537 --> 00:08:59,795 Не трябва да става добър. Просто трябва да се появи. 151 00:08:59,796 --> 00:09:02,894 Един урок. Умолявам те. Знаеш ли какво? 152 00:09:02,895 --> 00:09:04,496 Няма значение какво ще кажа аз. 153 00:09:04,497 --> 00:09:06,834 Никога няма да го убедиш да се запише на балет. 154 00:09:06,835 --> 00:09:08,896 Но ако успея няма да се месиш, нали? 155 00:09:08,897 --> 00:09:10,586 Предполагам. Страхотно. 156 00:09:10,587 --> 00:09:13,495 Джейк. 157 00:09:13,496 --> 00:09:16,974 Това може би беше лоша родителска проява от моя страна. 158 00:09:16,975 --> 00:09:21,074 Имам изненада за теб. Не е още храна, нали? 159 00:09:21,075 --> 00:09:23,386 Почва да ми се вие свят. 160 00:09:23,387 --> 00:09:25,194 Не, ще направиш нещо, което съм сигурен, че никое друго 161 00:09:25,195 --> 00:09:27,256 дете от твоя клас не е правило. 162 00:09:27,257 --> 00:09:31,114 Ако е секс, Мичъл Финмън вече е виждал братовчед си гол. 163 00:09:31,115 --> 00:09:36,020 Не, по-добро е от секс. Какво? Как би могъл да знае? 164 00:09:36,385 --> 00:09:40,441 Ще се научиш да танцуваш балет. Да се обзаложим ли? 165 00:09:42,817 --> 00:09:45,354 Нека да поставя нещата по друг начин. 166 00:09:45,355 --> 00:09:48,920 Колко пари трябва да ти дам, за да се запишеш на балет? 167 00:09:49,258 --> 00:09:52,580 10 долара? Чакай. Задръж. 168 00:09:58,206 --> 00:10:00,910 Искам хиляда долара. 169 00:10:03,408 --> 00:10:05,445 Това наистина не е етично. 170 00:10:05,446 --> 00:10:08,980 Да, аз съм този с разклатения морал. 171 00:10:09,965 --> 00:10:12,165 Ще ти дам 500 долара. 172 00:10:12,166 --> 00:10:15,642 Раздели разликата. 250. Дадено. 173 00:10:26,168 --> 00:10:28,176 Хайде. Да вървим. 174 00:10:28,177 --> 00:10:32,112 Промених си решението. Взе ми парите. 175 00:10:32,595 --> 00:10:36,746 Ще ги върна. Джейк, вече сме тук. Поне опитай. 176 00:10:36,747 --> 00:10:40,671 Да, опитай. Кой знае? Може да ти хареса. 177 00:10:47,898 --> 00:10:50,851 Никога няма да ти простя за това. 178 00:10:59,607 --> 00:11:02,015 Не ми каза, че ще съм единственото момче тук. 179 00:11:02,016 --> 00:11:04,567 Е, и? Имаш по-големи шансове. 180 00:11:04,568 --> 00:11:07,632 По-големи шансове за какво? Аз съм на 11. 181 00:11:08,586 --> 00:11:11,426 Искам да си ходя. Мислех че имаме сделка. 182 00:11:11,427 --> 00:11:13,806 Чарли, не можеш да го накараш да остане, ако не иска. 183 00:11:13,807 --> 00:11:16,982 Обичам те татко. 184 00:11:17,877 --> 00:11:19,566 Да започваме. 185 00:11:19,567 --> 00:11:21,554 Коя е тая? 186 00:11:21,555 --> 00:11:24,297 Учителката ти. Хайде да вървим. 187 00:11:24,298 --> 00:11:27,453 Задръж, татко. Може би трябва да опитам. 188 00:11:28,188 --> 00:11:32,436 Здрасти, аз съм Джейк. Здрасти Джейк. Радвам се да се запознаем. 189 00:11:32,437 --> 00:11:36,844 Да. Чичо ти казва, че харесваш балет. 190 00:11:36,845 --> 00:11:40,487 Да. Добре. 191 00:11:40,488 --> 00:11:44,342 Нареди се с момичетата и да започваме. Да. 192 00:11:44,686 --> 00:11:48,391 Я виж ти лапнал е по нея. 193 00:11:48,478 --> 00:11:50,977 Това е като куче гонещо кола. 194 00:11:50,978 --> 00:11:55,861 Никога няма да я хване, а дори и да успее няма да може да я кара. 195 00:11:56,038 --> 00:11:58,833 Въпреки това се справя по-добре от теб. 196 00:12:00,297 --> 00:12:02,884 Искам всички да се запознаете с Джейк. 197 00:12:02,885 --> 00:12:06,491 Здрасти, Джейк. Да, здрасти. 198 00:12:07,648 --> 00:12:10,176 Нека застанем в първа поза. 199 00:12:10,177 --> 00:12:14,462 Джейк, знаеш ли първа поза? Това като мисионерската поза ли е? 200 00:12:18,895 --> 00:12:21,954 И едно... и две... 201 00:12:21,955 --> 00:12:25,492 и три... и четири. 202 00:12:28,917 --> 00:12:33,983 Никога няма да ти простя за това. Прекарва си супер. 203 00:12:34,238 --> 00:12:37,003 И идея си няма глупака. 204 00:12:37,407 --> 00:12:39,544 Много добре, клас. 205 00:12:39,545 --> 00:12:41,991 Да, добра работа всички. 206 00:12:42,537 --> 00:12:45,806 Много по-добре, Джейк. Това е защото имам добра учителка. 207 00:12:45,807 --> 00:12:49,025 Благодаря ти. Това беше всичко за тази седмица. 208 00:12:49,026 --> 00:12:52,005 И запомнете животът е един танц. Живейте го грациозно. 209 00:12:52,006 --> 00:12:54,421 Това ми е мотото. 210 00:12:59,006 --> 00:13:02,756 Всичко е решено, искам да стана балетист като порасна. 211 00:13:02,757 --> 00:13:05,893 Наистина ли? Доста товар ми слезе от главата. 212 00:13:06,028 --> 00:13:07,715 Не е толкова лесно колкото изглежда. 213 00:13:07,716 --> 00:13:10,912 Доста е трудно. Доста е трудно да се гледа. 214 00:13:11,668 --> 00:13:17,404 Мерси. Видя ли колко далече Миа си слага крака зад врата? 215 00:13:17,405 --> 00:13:20,445 Да, забелязах го това. 216 00:13:20,446 --> 00:13:23,912 Е, какво мислиш? Фред Астер или Фред Флинстоун? 217 00:13:24,096 --> 00:13:25,965 Много е ентусиазиран. 218 00:13:25,966 --> 00:13:28,726 Да, от мен го е наследил. Мислех че си му чичо. 219 00:13:28,727 --> 00:13:31,676 В това се състои природното отглеждане, нали? 220 00:13:31,677 --> 00:13:34,574 Слушай, Миа... Няма да излезна с теб, Чарли. 221 00:13:34,575 --> 00:13:36,616 Знам това. Беше много ясна. 222 00:13:36,617 --> 00:13:39,777 Въпроса ми беше в това дали можем да направим нещо повече за Джейк. 223 00:13:39,778 --> 00:13:41,957 Допълнителни уроци, домашен учител, 224 00:13:41,958 --> 00:13:44,741 ние тримата в Кабо за един дълъг уикенд? 225 00:13:45,747 --> 00:13:47,646 Ако идва на уроци редовно 226 00:13:47,647 --> 00:13:49,744 мисля, че ще се изумиш от прогреса му. 227 00:13:49,745 --> 00:13:52,390 Това е добре нямаше да ми хареса да е заострен. 228 00:13:52,418 --> 00:13:54,097 Всъщност имаме концерт другият месец 229 00:13:54,098 --> 00:13:57,342 и с много труд и малко късмет мисля, че можем да го включим. 230 00:13:59,957 --> 00:14:04,900 Чарли до базата. Доста е студено тук горе. Никаква видимост. 231 00:16:06,857 --> 00:16:11,270 Обади ми се. Добре. 232 00:16:22,296 --> 00:16:25,956 Надявам се това да ти хареса. Това е малко неуместно Каберне с 233 00:16:25,957 --> 00:16:29,660 с лек дъбов оттенък и само лек намек за украса от цветя. 234 00:16:29,685 --> 00:16:33,610 Наистина си познаваш вината. Не просто го прочетох от етикета. 235 00:16:35,108 --> 00:16:38,067 Е, какъв е плана да ме напиеш и да се възползваш от мен? 236 00:16:38,068 --> 00:16:40,581 Супер, правила вече си го вече. 237 00:16:45,116 --> 00:16:47,546 Много хубаво си прекарах тази вечер. 238 00:16:47,547 --> 00:16:50,273 Струваха ли си всичките неща, през които мина? 239 00:16:50,488 --> 00:16:54,632 Ти ми кажи. Питай ме на сутринта. 240 00:16:56,367 --> 00:17:00,133 Чарли до базата. Виждам върха. 241 00:17:03,757 --> 00:17:06,905 Хей. Хей, Джейк. 242 00:17:06,906 --> 00:17:10,107 Защо си станал? Защо да не съм станал? 243 00:17:10,108 --> 00:17:12,357 Не ти ли е минал вечерният час? 244 00:17:12,358 --> 00:17:14,064 Не знам за какво говориш. 245 00:17:14,065 --> 00:17:18,126 Нямам вечерен час. Добре. 246 00:17:18,127 --> 00:17:20,616 Какво става? Нищо особено. 247 00:17:20,617 --> 00:17:25,061 Къде е баща ти, Джейк? Не знам. Защо не отидеш да го потърсиш? 248 00:17:26,808 --> 00:17:29,667 Виж, Джейк, ние с Миа сме малко заети сега. 249 00:17:29,668 --> 00:17:32,274 Заети с какво? Да си говорим. 250 00:17:32,275 --> 00:17:35,723 Добре. За какво ще си говорим? 251 00:17:35,935 --> 00:17:38,867 За нищо няма да си говорим. Ти си лягаш. 252 00:17:38,868 --> 00:17:41,253 Нека Миа да реши. 253 00:17:41,467 --> 00:17:43,627 Джейк, скъпи, мисля че трябва да си лягаш. 254 00:17:43,628 --> 00:17:46,630 Сигурна ли си? Не трябва да решаваш сега. 255 00:17:47,517 --> 00:17:50,900 Чичо ти и аз бихме искали да прекараме малко време насаме. 256 00:17:53,396 --> 00:17:57,745 Добре. Искаш ли да дойда да те завия? 257 00:17:57,746 --> 00:18:02,152 Твърде голям съм да ме завивате ти... лице гъз! 258 00:18:03,225 --> 00:18:06,921 Тогава спи в кош малък лагерник. 259 00:18:09,975 --> 00:18:14,351 Деца, а? Да, деца. 260 00:18:14,585 --> 00:18:17,614 Никога преди това не ме беше наричал лице гъз. 261 00:18:17,615 --> 00:18:19,775 Мисля че малко ревнува. 262 00:18:19,776 --> 00:18:24,487 Да. Чувствал съм се така на неговата възраст. 263 00:18:24,488 --> 00:18:28,910 Наистина ли? Лелката от стола. 264 00:18:29,298 --> 00:18:31,294 Приличаше на Валери Бъртинели, но 265 00:18:31,295 --> 00:18:35,620 с мрежа за коса и само лек сладък мустак. 266 00:18:37,185 --> 00:18:39,124 Не знаеше, че съм жив. 267 00:18:39,125 --> 00:18:42,143 Горкият ти. 268 00:18:42,206 --> 00:18:45,216 Съжалявам, Миа, не мога да му причиня това. 269 00:18:45,217 --> 00:18:49,905 Какво да му причиниш? Един следобед видях лелката да се държи за ръка с 270 00:18:49,906 --> 00:18:54,211 един учител на паркинга и това просто ме уби. 271 00:18:54,306 --> 00:18:57,734 Г-н Данаполи. Никога няма да го забравя. 272 00:18:57,735 --> 00:19:01,130 Държеше ръката, на която му липсваше палеца. 273 00:19:03,507 --> 00:19:06,657 Знаеш ли какво? Трябва да те закарам у вас. 274 00:19:06,658 --> 00:19:08,507 Разбирам. Наистина ли? 275 00:19:08,508 --> 00:19:11,795 Обичаш Джейк. Предпочиташ да не прекарваш нощта с мен, 276 00:19:11,796 --> 00:19:15,340 ако това би наранило чувствата му. Да. 277 00:19:15,417 --> 00:19:18,983 Въпреки че като го кажеш така звучи уникално тъпо. 278 00:19:19,898 --> 00:19:21,865 Ти си много мил човек, Чарли. 279 00:19:21,866 --> 00:19:24,201 Благодаря ти. 280 00:19:31,605 --> 00:19:34,017 Шегувах се да се качваме горе. 281 00:19:34,018 --> 00:19:36,056 Чарли, заведи ме в къщи. 282 00:19:36,057 --> 00:19:37,956 Нека го обсъдим. 283 00:19:37,957 --> 00:19:39,889 Той е на 11. Ще го превъзмогне. 284 00:19:39,890 --> 00:19:42,621 Аз превъзмогнах г-н Данаполи, който имаше само един палец. 285 00:19:51,028 --> 00:19:57,174 Спиш ли? Може да спреш да се преструваш изпратих я в къщи. 286 00:19:57,175 --> 00:20:01,017 Наистина ли? Да. 287 00:20:01,018 --> 00:20:04,454 Как така? Това е част от кодекса на приятелите. 288 00:20:04,455 --> 00:20:08,041 Когато двама приятели харесват едно момиче единият трябва да отстъпи. 289 00:20:09,438 --> 00:20:11,490 Освен, ако тя не е много добра в какъвто 290 00:20:11,491 --> 00:20:14,342 случай е като събота сутрин в пекарната. 291 00:20:14,488 --> 00:20:18,814 Това е сложен код. Не му мисли. 292 00:20:18,815 --> 00:20:21,265 Важното е, че се отказах от Миа. 293 00:20:21,266 --> 00:20:24,851 Супер. Сега записвай. 294 00:20:26,286 --> 00:20:28,766 Чичо Чарли? Да? 295 00:20:28,767 --> 00:20:31,500 Съжалявам, че те нарекох лице гъз. 296 00:20:32,847 --> 00:20:37,360 Да. Забравих за това. 297 00:21:17,718 --> 00:21:20,830 За никоя жена не си струва това. 298 00:21:22,455 --> 00:21:24,566 Толкова съм горд. 299 00:21:24,567 --> 00:21:27,383 Малкото ни момче пораства.