1 00:00:03,549 --> 00:00:05,473 Ще бъде страхотно. 2 00:00:05,474 --> 00:00:08,644 И вие ли се вълнувате като мен? 3 00:00:10,223 --> 00:00:11,806 Вероятно не. 4 00:00:11,807 --> 00:00:13,599 Добре. 5 00:00:33,661 --> 00:00:36,927 О, сигурно се шегувате. 6 00:00:36,928 --> 00:00:39,124 Вие сте страхотни. 7 00:00:39,125 --> 00:00:41,024 Тортата шоколадова ли е? 8 00:00:41,025 --> 00:00:43,518 Ти кажи, нали ти я донесе. 9 00:00:43,519 --> 00:00:45,546 Пожелай си нещо и духай свещите. 10 00:00:45,547 --> 00:00:47,567 О да, добре. 11 00:00:47,586 --> 00:00:51,320 Пожелавам си това да е шоколадова торта. 12 00:00:53,140 --> 00:00:55,138 Сега е време за игри. 13 00:00:55,139 --> 00:00:56,999 Аз знам една. 14 00:00:59,153 --> 00:01:04,093 Нарича се "Пий, докато вечерта придобие смисъл". 15 00:01:04,094 --> 00:01:05,984 Аз съм пръв. 16 00:01:10,399 --> 00:01:12,250 Не, още не. 17 00:01:12,251 --> 00:01:14,682 Втори кръг. 18 00:01:21,672 --> 00:01:23,477 Чичо Чарли? 19 00:01:23,942 --> 00:01:26,069 Махай се! 20 00:01:26,070 --> 00:01:27,941 Виждал ли си ми iPod-а? 21 00:01:27,942 --> 00:01:29,367 Не. 22 00:01:29,368 --> 00:01:32,144 А ти, Роуз? 23 00:01:34,063 --> 00:01:36,100 Не, съжалявам, Джейк. 24 00:01:36,101 --> 00:01:37,971 По дяволите. 25 00:01:46,484 --> 00:01:49,416 Добро утро, поспаланко. 26 00:01:49,923 --> 00:01:51,747 Добро утро. 27 00:01:52,047 --> 00:01:56,194 Е, какво ново? 28 00:01:56,543 --> 00:02:01,313 Двама мъже и половина Сезон 3, Епизод 7 29 00:02:20,548 --> 00:02:23,635 Хубаво кафе. 30 00:02:25,059 --> 00:02:25,933 Добро утро. 31 00:02:25,934 --> 00:02:28,124 На там върви. 32 00:02:30,065 --> 00:02:31,329 Чия е тортата? 33 00:02:31,330 --> 00:02:32,489 На Роуз. 34 00:02:32,490 --> 00:02:33,946 Парти изненада? 35 00:02:33,947 --> 00:02:36,947 Не, май тя го беше предвидила. 36 00:02:38,547 --> 00:02:39,188 Добро утро. 37 00:02:39,189 --> 00:02:40,499 Добро утро. 38 00:02:40,500 --> 00:02:41,439 Кафе? 39 00:02:41,440 --> 00:02:43,495 Може ли за из път? 40 00:02:43,496 --> 00:02:44,633 За из път? 41 00:02:44,634 --> 00:02:47,919 Да, май съм направил малък... гаф. 42 00:02:47,920 --> 00:02:50,630 - Гаф ли? - Гаф. 43 00:02:50,702 --> 00:02:54,239 Може да се наложи да напусна града за няколко дни. 44 00:02:54,240 --> 00:02:55,605 Защо, какво си направил? 45 00:02:55,606 --> 00:02:57,148 Роуз. 46 00:02:59,078 --> 00:03:00,788 Какво? 47 00:03:01,233 --> 00:03:04,891 Оправих Роуз. 48 00:03:04,904 --> 00:03:06,424 Правил си секс с Роуз? 49 00:03:06,425 --> 00:03:07,558 Ти луд ли си? 50 00:03:07,559 --> 00:03:09,376 Въпросът е спорен. 51 00:03:09,377 --> 00:03:12,551 Сега трябва да си намеря паспорта и да тръгна към границата. 52 00:03:12,552 --> 00:03:15,649 А ти трябва да кажеш на Роуз, че съм бил пиян 53 00:03:15,650 --> 00:03:17,160 и съжалявам, и няма смисъл 54 00:03:17,161 --> 00:03:21,302 да ме гони да залепва тестисите ми за бедрото. 55 00:03:21,303 --> 00:03:22,931 Отново. 56 00:03:22,932 --> 00:03:23,644 От сега ти казвам, 57 00:03:23,645 --> 00:03:26,760 този път сам ще се чистиш с лакочистител. 58 00:03:26,761 --> 00:03:29,891 Не беше приятно и за двама ни, Бърта. 59 00:03:29,892 --> 00:03:31,139 Какво си мислеше, по дяволите? 60 00:03:31,140 --> 00:03:32,047 Да мисля? 61 00:03:32,048 --> 00:03:33,606 Нямаше мислене. 62 00:03:33,607 --> 00:03:36,564 Изпихме по няколко текили, говорехме си, беше приятно, 63 00:03:36,565 --> 00:03:38,664 и някой предложи да се изкъпем с гъба. 64 00:03:38,665 --> 00:03:39,534 Кой? 65 00:03:39,535 --> 00:03:41,546 Може да съм бил аз. 66 00:03:41,547 --> 00:03:42,729 Все едно, следващото, което помня, 67 00:03:42,730 --> 00:03:45,038 е че Джейк влезе да търси iPod-а си. 68 00:03:45,039 --> 00:03:48,039 Джейк те е видял в леглото с Роуз? 69 00:03:48,228 --> 00:03:50,056 Не. 70 00:03:50,958 --> 00:03:52,647 Чудесно, това е чудесно. 71 00:03:52,648 --> 00:03:53,558 Какво ще му кажа сега? 72 00:03:53,559 --> 00:03:57,142 Какво ти пука? Той е на 11, ще го преживее. 73 00:03:57,143 --> 00:04:01,640 А аз още имам плешиво петно на скротума. 74 00:04:01,641 --> 00:04:06,511 И да ти кажа, сресването на страни никого не заблуждава. 75 00:04:07,119 --> 00:04:08,180 Добро утро. 76 00:04:08,181 --> 00:04:10,526 Ей, я виж. Това е Роуз. 77 00:04:10,527 --> 00:04:11,699 Добро утро, Роуз. 78 00:04:11,700 --> 00:04:13,365 Рожденичката! 79 00:04:13,366 --> 00:04:16,149 Получи ли нещо хубаво снощи? 80 00:04:17,013 --> 00:04:18,801 Тържеството беше прекрасно. 81 00:04:18,802 --> 00:04:20,578 Колко хубаво. 82 00:04:20,579 --> 00:04:21,970 Да ти донеса ли нещо? 83 00:04:21,971 --> 00:04:26,410 Кафе? Портокалов сок? Индустриално лепило? 84 00:04:26,411 --> 00:04:27,534 Не, няма да оставам. 85 00:04:27,535 --> 00:04:29,544 Ще обядвам с татко за рождения си ден. 86 00:04:29,545 --> 00:04:30,682 Това е чудесно. 87 00:04:30,683 --> 00:04:32,522 Не че бързам да си тръгнеш, 88 00:04:32,523 --> 00:04:35,297 но е прекрасно да бъдеш с татко си. 89 00:04:35,298 --> 00:04:38,282 Татковците са страхотни. Харесвам думата "татко" повече от "баща". 90 00:04:38,283 --> 00:04:41,349 Ако Хитлер беше нарекъл Германия Таткова земя, а не Бащина земя, 91 00:04:41,350 --> 00:04:44,382 щеше да е много по-дружелюбна държава. 92 00:04:44,383 --> 00:04:45,065 Чарли. 93 00:04:45,066 --> 00:04:45,694 Да. 94 00:04:45,695 --> 00:04:46,890 Държиш се налудничаво. 95 00:04:46,891 --> 00:04:47,593 Така ли? 96 00:04:47,594 --> 00:04:50,103 Сякаш не знаем. 97 00:04:51,563 --> 00:04:54,325 Разбирам, че снощи беше просто така. 98 00:04:54,326 --> 00:04:56,696 Не очаквам нищо. 99 00:04:56,697 --> 00:04:58,669 Добре, хубаво. 100 00:04:58,670 --> 00:04:59,569 И...? 101 00:04:59,570 --> 00:05:00,786 И нищо. 102 00:05:00,787 --> 00:05:02,400 Ще се видим после. 103 00:05:02,401 --> 00:05:03,114 Чао. 104 00:05:03,115 --> 00:05:04,855 Чао. 105 00:05:05,060 --> 00:05:07,281 Господи, по-лошо е от колкото очаквах. 106 00:05:07,282 --> 00:05:08,114 Какво говориш? 107 00:05:08,115 --> 00:05:09,752 Тя изглежда приема нещата съвсем нормално. 108 00:05:09,753 --> 00:05:11,270 Бърта, кажи му. 109 00:05:11,271 --> 00:05:13,921 Тя е луда. Край с него. 110 00:05:19,183 --> 00:05:21,060 - Чичо Чарли? - Да, приятел? 111 00:05:21,061 --> 00:05:24,260 Ще е супер, ако вие с Роуз се ожените. 112 00:05:24,261 --> 00:05:27,451 Да, Чарли, това ще е супер. 113 00:05:28,073 --> 00:05:29,596 Аз ще ти стана кум. 114 00:05:29,597 --> 00:05:33,468 За теб ще нося пръстена, а за нея лекарството. 115 00:05:33,641 --> 00:05:36,406 В аптеките дали имат сватбени опаковки? 116 00:05:36,407 --> 00:05:39,110 А говорили ли сте за деца? 117 00:05:39,111 --> 00:05:44,631 Ще чуем ли скоро топуркането на мънички луди крачета? 118 00:05:46,637 --> 00:05:48,567 Не. Той няма да се ожени за Роуз. 119 00:05:48,568 --> 00:05:52,508 Защо не? Вече прави секс с нея. 120 00:05:53,159 --> 00:05:54,974 Джейк... 121 00:05:54,975 --> 00:05:59,030 Роуз беше в леглото ми само защото беше много уморена да се прибере вкъщи. 122 00:05:59,031 --> 00:06:03,391 Чичо Чарли, имам ниски оценки, но не съм идиот. 123 00:06:06,377 --> 00:06:07,789 Добре. 124 00:06:07,790 --> 00:06:08,747 Искаш ли истината? 125 00:06:08,748 --> 00:06:10,423 Чарли, моля те, бъди дискретен. 126 00:06:10,424 --> 00:06:13,338 Само защото мъж и жена са правили секс не значи, че трябва да се оженят. 127 00:06:13,339 --> 00:06:14,896 Не значи, че трябва да се срещат отново. 128 00:06:14,897 --> 00:06:18,959 Дори не е нужно да си казват истинските имена. 129 00:06:18,960 --> 00:06:21,267 Благодаря ти за дискретността. 130 00:06:21,268 --> 00:06:24,507 Не, време е някой да го научи на житейските истини. 131 00:06:24,508 --> 00:06:27,906 Какви истини? Че направи нещо глупаво, защото си голям глупак? 132 00:06:27,907 --> 00:06:29,781 Щях да стигна и до това. 133 00:06:29,782 --> 00:06:30,916 Защо да е глупаво? 134 00:06:30,917 --> 00:06:33,336 Защото е правил секс с жена, която не обича. 135 00:06:33,337 --> 00:06:34,315 Не, не 136 00:06:34,316 --> 00:06:39,001 защото правих секс с жена, която знае как да обезвреди алармата. 137 00:06:39,336 --> 00:06:44,293 И без никакво угризение можe да ми обръсне главата докато спя. 138 00:06:44,294 --> 00:06:45,326 Какво е угризение? 139 00:06:45,327 --> 00:06:47,205 Приготвяй се за лягане. 140 00:06:47,206 --> 00:06:48,603 Звучи ми мръсно. 141 00:06:48,604 --> 00:06:50,058 Върви. 142 00:06:50,059 --> 00:06:53,717 Ей, госпожо, виждам ти угризението. 143 00:06:54,306 --> 00:06:56,395 - Чарли, ще ми направиш ли една услуга? - Каква? 144 00:06:56,396 --> 00:06:58,306 - Не говори с детето ми за секс. - Защо? 145 00:06:58,307 --> 00:07:00,667 Защото си свиня. 146 00:07:00,756 --> 00:07:02,264 Добре. 147 00:07:04,035 --> 00:07:05,135 Какво беше това? 148 00:07:05,136 --> 00:07:06,656 Кое? 149 00:07:06,657 --> 00:07:08,607 Беше тупване. 150 00:07:08,700 --> 00:07:09,782 За какво тупване говориш? 151 00:07:09,783 --> 00:07:11,337 Ами тупване. 152 00:07:11,338 --> 00:07:13,585 Като от луда жена облечена като нинджа, 153 00:07:13,586 --> 00:07:17,311 която скача от дърво на покрива с котешка точност. 154 00:07:17,939 --> 00:07:19,375 Аз нищо не чух. 155 00:07:19,376 --> 00:07:20,859 Но аз чух. 156 00:07:20,860 --> 00:07:25,298 Сигурно слухът се изостря, когато топките са застрашени. 157 00:07:27,542 --> 00:07:30,352 Стига, Чарли, нали не мислиш сериозно, че Роуз ще направи нещо? 158 00:07:30,353 --> 00:07:33,704 Не съм ти разказвал и половината от странните неща, които е правила тук. 159 00:07:33,705 --> 00:07:34,619 Защо? 160 00:07:34,620 --> 00:07:38,825 Трябваше ни детегледачка и не исках да те стряскам. 161 00:07:39,985 --> 00:07:42,764 Добре, слушам те. 162 00:07:42,765 --> 00:07:46,877 Веднъж тя обучи един гларус да се спуска и... 163 00:07:46,878 --> 00:07:49,178 Господи, това е! 164 00:07:50,771 --> 00:07:51,503 Стига, Чарли. 165 00:07:51,504 --> 00:07:53,945 Не мога да повярвам, че възрастен мъж като теб 166 00:07:53,946 --> 00:07:55,269 се страхува от малко момиченце. 167 00:07:55,270 --> 00:07:58,450 Малко момиченце с голям гларус. 168 00:07:59,228 --> 00:08:01,708 Тръгна право към очите ми. 169 00:08:03,168 --> 00:08:07,216 Виждал ли си как се спускат към масата и грабват картофче? 170 00:08:07,217 --> 00:08:09,013 - Същото беше. - Чарли... 171 00:08:09,014 --> 00:08:10,511 Сигурно така го е обучила. 172 00:08:10,512 --> 00:08:14,140 Взела е моя снимка и я е покрила с картофки. 173 00:08:14,345 --> 00:08:16,835 Държиш се абсурдно. 174 00:08:18,984 --> 00:08:20,802 Така ли? 175 00:08:20,810 --> 00:08:22,959 Ще видим. 176 00:08:36,114 --> 00:08:37,833 Ти ли си Чарли Харпър? 177 00:08:37,834 --> 00:08:38,722 Да, аз съм. 178 00:08:38,723 --> 00:08:41,424 Аз съм бащата на Роуз. 179 00:08:42,936 --> 00:08:47,256 Мисля, че няма нужда да се дърпам, нали? 180 00:08:52,328 --> 00:08:55,679 Значи Вие сте бащата на Роуз. 181 00:08:57,211 --> 00:09:00,260 Виждам, че си приличате. 182 00:09:03,041 --> 00:09:05,842 Ние с теб трябва да си поговорим. 183 00:09:05,843 --> 00:09:07,824 Добре, щом искате. 184 00:09:07,825 --> 00:09:09,258 Следващите дни съм зает, 185 00:09:09,259 --> 00:09:10,954 но може да ви запиша за другата седмица. 186 00:09:10,955 --> 00:09:13,095 - Веднага! - Или пък веднага. 187 00:09:13,155 --> 00:09:15,557 Имам пролука в програмата. Заповядайте. 188 00:09:15,558 --> 00:09:17,138 Благодаря. 189 00:09:17,139 --> 00:09:18,394 Нещо за пиене? 190 00:09:18,395 --> 00:09:19,610 Няма нужда. 191 00:09:19,611 --> 00:09:22,271 Аз ще си помогна за разговора. 192 00:09:22,272 --> 00:09:25,919 - Отцепи се. - Определено ще опитам. 193 00:09:30,242 --> 00:09:32,678 Аз съм братът на Чарли, Алън. 194 00:09:32,679 --> 00:09:33,579 Приятно ми е. 195 00:09:33,580 --> 00:09:35,466 На мен също. 196 00:09:35,467 --> 00:09:39,067 Аз... никога не съм спал с дъщеря ви. 197 00:09:48,773 --> 00:09:51,007 Не съм изненадан. 198 00:09:55,997 --> 00:09:57,916 Така, таткото на Роуз. 199 00:09:57,917 --> 00:09:59,213 Наричай ме Харви. 200 00:09:59,214 --> 00:10:00,637 Добре, Харви. 201 00:10:00,638 --> 00:10:01,589 Лесно е. 202 00:10:01,590 --> 00:10:03,900 Като големия невидим заек от филма на Джими Стюърд. 203 00:10:03,901 --> 00:10:04,815 Как се казваше? 204 00:10:04,816 --> 00:10:06,476 Харви. 205 00:10:07,195 --> 00:10:08,821 Да. 206 00:10:09,962 --> 00:10:11,402 Много обичам този филм. 207 00:10:11,403 --> 00:10:13,734 Много хора не знаят, че в началото е било пиеса, 208 00:10:13,735 --> 00:10:15,754 а след филма се опитаха да направят мюзикъл... 209 00:10:15,755 --> 00:10:16,464 Чарли. 210 00:10:16,465 --> 00:10:17,324 - Да, сър? - Седни. 211 00:10:17,325 --> 00:10:18,903 Да, сър. 212 00:10:19,828 --> 00:10:21,719 Така... 213 00:10:21,968 --> 00:10:24,379 какви намерения имаш спрямо дъщеря ми? 214 00:10:24,380 --> 00:10:26,277 Право в целта. 215 00:10:26,278 --> 00:10:27,662 Стреляте директно. 216 00:10:27,663 --> 00:10:29,473 Това ми харесва. 217 00:10:35,734 --> 00:10:38,416 Жаден съм. 218 00:10:39,450 --> 00:10:41,742 До къде бяхме стигнали? 219 00:10:41,743 --> 00:10:45,760 Иска да знае какви са намеренията ти към Роуз. 220 00:10:45,761 --> 00:10:47,430 Благодаря. 221 00:10:49,995 --> 00:10:52,805 Ами, трябва да кажа, че намеренията ми са добри. 222 00:10:52,806 --> 00:10:55,049 Всъщност всеки, който ме познава, ще го потвърди. 223 00:10:55,050 --> 00:10:58,074 Чарли Харпър има добри намерения. 224 00:10:58,075 --> 00:11:03,375 Действията му, от друга страна, са обикновено егоистични и глупави. 225 00:11:03,963 --> 00:11:06,579 Още веднъж благодаря. 226 00:11:07,388 --> 00:11:09,598 Харви, радвам се, че имахме възможност да си поговорим. 227 00:11:09,599 --> 00:11:11,243 - Сядай. - Извинявай. 228 00:11:11,244 --> 00:11:13,500 Ще се ожениш ли за дъщеря ми или не? 229 00:11:13,501 --> 00:11:14,606 - Не. - Не? 230 00:11:14,607 --> 00:11:17,207 Много доброжелателно не. 231 00:11:17,527 --> 00:11:20,373 Значи след като две години сте заедно 232 00:11:20,374 --> 00:11:22,717 смяташ да продължаваш да я лъжеш? 233 00:11:22,718 --> 00:11:24,365 Не, никога не бих... 234 00:11:24,366 --> 00:11:26,565 Чакайте, две години ли казахте? 235 00:11:26,566 --> 00:11:27,787 Виж какво, 236 00:11:27,788 --> 00:11:31,123 Роуз много те обича и няма да те остави. 237 00:11:31,124 --> 00:11:34,610 Затова смятам, че ще е почтено от твоя страна да я пуснеш да си върви. 238 00:11:34,611 --> 00:11:37,621 Повярвайте ми, опитвал съм. 239 00:11:38,600 --> 00:11:40,900 Боже, как съм се опитвал. 240 00:11:41,485 --> 00:11:42,920 И какъв е проблемът? 241 00:11:42,921 --> 00:11:45,341 Прекалено много я обичаш? 242 00:11:46,307 --> 00:11:47,895 Не точно. 243 00:11:47,896 --> 00:11:51,818 Тя е прекрасно момиче и не ми е безразлична, но... 244 00:11:51,819 --> 00:11:53,589 вижте... 245 00:11:53,753 --> 00:11:57,413 Публиката да не излезе в антракт? 246 00:11:57,640 --> 00:12:00,424 Харви, истината е, че Чарли се опитва да приключи това, 247 00:12:00,425 --> 00:12:02,946 но дъщеря Ви не понася добре отхвърлянето. 248 00:12:02,947 --> 00:12:05,197 Нито съвсем законно. 249 00:12:05,991 --> 00:12:07,209 И в моя защита, 250 00:12:07,210 --> 00:12:09,325 не става дума за дълготрайна връзка. 251 00:12:09,326 --> 00:12:14,702 Говорим за една, две нощи пиянски секс през период от две години. 252 00:12:14,703 --> 00:12:16,176 Това ли ти е защитата? 253 00:12:16,177 --> 00:12:18,524 Не съм казал, че е добра защита. 254 00:12:18,525 --> 00:12:20,495 Ще трябва да извините брат ми. 255 00:12:20,496 --> 00:12:25,486 Той мисли с пениса си, а той не е много умен. 256 00:12:25,650 --> 00:12:26,568 Вярно е. 257 00:12:26,569 --> 00:12:30,229 Всеки, който ме познава, ще го потвърди. 258 00:12:30,810 --> 00:12:33,000 Аз мога да го потвърдя. 259 00:12:33,967 --> 00:12:36,365 О, за Бога. 260 00:12:38,577 --> 00:12:42,003 Роуз, ти ли каза на баща си, че излизаме от две години? 261 00:12:42,004 --> 00:12:43,136 Ами да. 262 00:12:43,137 --> 00:12:45,770 Мислех, че ще прозвучи по-добре, от колкото че сме били заедно една нощ, 263 00:12:45,771 --> 00:12:48,000 а после съм те гонила две години. 264 00:12:48,001 --> 00:12:50,084 Тя е права. 265 00:12:51,142 --> 00:12:52,572 Татко... 266 00:12:52,573 --> 00:12:54,095 опитай се да разбереш. 267 00:12:54,096 --> 00:12:56,606 Не исках да ме съжаляваш, 268 00:12:56,607 --> 00:12:58,472 нито да ми уреждаш срещи с някого... 269 00:12:58,473 --> 00:12:59,551 нито пък да ме обвързваш. 270 00:12:59,552 --> 00:13:02,931 Скъпа, никога не бих го направил. 271 00:13:02,932 --> 00:13:07,222 Ние сме богато семейство, можем да си позволим домашно лечение. 272 00:13:08,099 --> 00:13:10,666 Е, радвам се, че имахме шанса да изясним нещата. 273 00:13:10,667 --> 00:13:13,282 Сигурно двамата имате много да си говорите, 274 00:13:13,283 --> 00:13:15,863 затова ще ви оставя насаме. 275 00:13:17,764 --> 00:13:18,924 Мамо? 276 00:13:18,925 --> 00:13:20,858 Почакай, скъпи. 277 00:13:23,088 --> 00:13:23,654 Ало? 278 00:13:23,655 --> 00:13:27,200 Алън, радвам се, че си вкъщи. 279 00:13:29,003 --> 00:13:31,596 Аз съм на близо и знам, че Чарли мрази да идвам 280 00:13:31,597 --> 00:13:38,279 без предупреждение, затова реших първо да се обадя. Затова, ето, обаждам се. 281 00:13:42,012 --> 00:13:44,192 Ще му кажа. 282 00:13:45,919 --> 00:13:49,209 Чарли, мама ще дойде. 283 00:13:49,210 --> 00:13:51,680 Кажи й, че ме няма. 284 00:13:53,734 --> 00:13:55,167 Здравей, скъпи. 285 00:13:55,168 --> 00:13:56,447 О, здравей, Роуз. 286 00:13:56,448 --> 00:13:57,704 Здравей, Евелин. 287 00:13:57,705 --> 00:13:59,891 Татко, това е майката на Чарли, Евелин. 288 00:13:59,892 --> 00:14:01,474 Евелин, това е баща ми, Харви. 289 00:14:01,475 --> 00:14:04,075 Харви, много ми е приятно. 290 00:14:04,103 --> 00:14:06,350 На мен също. 291 00:14:11,359 --> 00:14:14,021 Е, за какво говорим? 292 00:14:14,022 --> 00:14:16,972 Снощи с Чарли се отцепихме 293 00:14:16,973 --> 00:14:19,856 и после някой предложи да се изкъпем с гъба. 294 00:14:19,857 --> 00:14:22,157 Може и да съм била аз. 295 00:14:23,177 --> 00:14:26,127 а после се оказахме заедно в леглото. 296 00:14:26,128 --> 00:14:28,010 Разбирам. 297 00:14:29,040 --> 00:14:33,541 И Вие ли се гордеете така с вашето, колкото аз с моето? 298 00:14:36,752 --> 00:14:39,017 Стараеш се да ги възпиташ, 299 00:14:39,018 --> 00:14:42,293 но накрая те си поемат по своя собствен път. 300 00:14:42,294 --> 00:14:43,304 Абсолютно вярно. 301 00:14:43,305 --> 00:14:45,179 Мисля, че Бог ни дава деца, 302 00:14:45,180 --> 00:14:49,240 за да не приемаме смъртта с разочарование. 303 00:14:53,579 --> 00:14:55,543 Евелин... 304 00:14:55,544 --> 00:14:57,232 омъжена ли сте? 305 00:14:57,233 --> 00:14:59,589 В момента не. 306 00:15:00,813 --> 00:15:01,774 Защо? 307 00:15:01,775 --> 00:15:02,907 Какво имате предвид? 308 00:15:02,908 --> 00:15:07,148 Може да започнем с една малка вечеря. 309 00:15:07,506 --> 00:15:09,384 Звучи добре. 310 00:15:10,447 --> 00:15:13,447 Но как искате да свършим? 311 00:15:13,996 --> 00:15:17,044 Едновременно. 312 00:15:18,708 --> 00:15:20,750 Много е добър. 313 00:15:29,921 --> 00:15:31,626 Ало. Здрасти мамо. 314 00:15:31,627 --> 00:15:32,964 Почакай. Алън! 315 00:15:32,965 --> 00:15:35,455 - Да? - Отвори вратата. 316 00:15:38,571 --> 00:15:40,698 Момчета, имаме проблем. 317 00:15:40,699 --> 00:15:42,709 Трябва да поговорим. 318 00:15:42,924 --> 00:15:43,961 Какво става? 319 00:15:43,962 --> 00:15:45,306 Не сме те виждали от два дни. 320 00:15:45,307 --> 00:15:48,201 - Не, че се оплакваме. - Просто констатираме. 321 00:15:48,202 --> 00:15:50,772 Както знаете, аз се виждах с бащата на Роуз. 322 00:15:50,773 --> 00:15:53,028 И как върви? 323 00:15:53,029 --> 00:15:54,762 От начало беше прекрасно. 324 00:15:54,763 --> 00:15:59,384 Той беше красив, очарователен и като разярен бик в леглото. 325 00:15:59,385 --> 00:16:00,565 Без образни картини. 326 00:16:00,566 --> 00:16:02,082 Избий ги навън. 327 00:16:02,083 --> 00:16:04,354 Не ги изхвърляй към мен. 328 00:16:04,355 --> 00:16:05,932 Това, което не осъзнах е, 329 00:16:05,933 --> 00:16:11,716 че този човек е емоционално стабилен, колкото чувал с плъхове в горяща лаборатория. 330 00:16:11,717 --> 00:16:12,799 Какво е направил? 331 00:16:12,800 --> 00:16:13,736 Питай какво не е направил? 332 00:16:13,737 --> 00:16:15,056 Какво не е направил? 333 00:16:15,057 --> 00:16:16,859 Не си тръгва. 334 00:16:18,095 --> 00:16:21,083 Два дни стимулирано с Виагра чукане 335 00:16:21,084 --> 00:16:23,881 и реши, че живее при мен. 336 00:16:23,882 --> 00:16:25,669 Мести мебелите ми. 337 00:16:25,670 --> 00:16:27,563 Препращат му пощата. 338 00:16:27,564 --> 00:16:29,628 Сложи сателитна чиния. 339 00:16:29,629 --> 00:16:32,005 Има ли футболните канали? 340 00:16:32,006 --> 00:16:34,582 Чарли, моля те, това не е смешно. 341 00:16:34,583 --> 00:16:36,567 Този човек е обсебен от мен. 342 00:16:36,568 --> 00:16:38,219 Не ме изпуска от поглед. 343 00:16:38,220 --> 00:16:40,156 Където и да отида, 344 00:16:40,157 --> 00:16:42,804 той е там с тъпия си влюбен поглед. 345 00:16:42,805 --> 00:16:45,900 Просто ти идва да го праснеш. 346 00:16:45,901 --> 00:16:48,437 И какво искаш да направим? 347 00:16:48,438 --> 00:16:51,322 Елате в къщи и го праснете. 348 00:16:51,323 --> 00:16:54,704 Няма ли да е по-лесно да продължиш да го храниш с Виагра докато се изтощи? 349 00:16:54,705 --> 00:16:55,979 Чарли, не ставай смешен. 350 00:16:55,980 --> 00:16:58,351 Това може да отнеме месеци. 351 00:16:58,352 --> 00:17:02,709 Хайде, момчета, мислете. Как да изгоня този откачен от къщата си? 352 00:17:02,710 --> 00:17:04,285 Мисля да потърсим професионална помощ. 353 00:17:04,286 --> 00:17:06,766 Много си прав. Роуз! 354 00:17:07,220 --> 00:17:08,447 Да, Чарли? 355 00:17:08,448 --> 00:17:09,979 Разходка с кола. 356 00:17:09,980 --> 00:17:13,680 Супер, ще те чакам в гаража. 357 00:17:26,598 --> 00:17:27,716 Татко? 358 00:17:27,717 --> 00:17:32,127 О, Роуз, чудесно. Получила си картичката с промяната в адреса ми. 359 00:17:32,605 --> 00:17:35,400 Ето го и другото ми любимо момиче. 360 00:17:35,401 --> 00:17:36,259 Здравей, Харви. 361 00:17:36,260 --> 00:17:37,816 Къде беше, сладкишче? 362 00:17:37,817 --> 00:17:39,557 Много се притесних. 363 00:17:39,558 --> 00:17:41,411 Излязох. 364 00:17:41,412 --> 00:17:43,084 Не те видях да излизаш. 365 00:17:43,085 --> 00:17:46,195 Защото се измъкнах през прозореца на пералното. 366 00:17:46,196 --> 00:17:50,326 Каква си ми гъвкава хитрушана. 367 00:17:53,275 --> 00:17:55,410 Татко, трябва да поговорим. 368 00:17:55,411 --> 00:17:56,665 Да, веднага , скъпа. 369 00:17:56,666 --> 00:17:57,548 Момчета! 370 00:17:57,549 --> 00:18:00,461 Готови ли сте за малко футбол? 371 00:18:00,462 --> 00:18:04,077 Еви, донеси на гостите нещо студено за пиене. 372 00:18:04,078 --> 00:18:05,883 Да, разбира се, скъпи. 373 00:18:05,884 --> 00:18:09,636 Градинската барака, лопатата, чувал с вар. 374 00:18:12,042 --> 00:18:14,102 Татко, чуй ме много внимателно. 375 00:18:14,103 --> 00:18:16,043 Добре. 376 00:18:16,602 --> 00:18:18,431 Ти не живееш тук. 377 00:18:18,432 --> 00:18:21,494 Напротив, погледни ме. 378 00:18:21,743 --> 00:18:24,587 И преди сме говорили за това, помниш ли? 379 00:18:24,588 --> 00:18:27,482 Хубавата секретарка в кабинета на психиатъра ти. 380 00:18:27,483 --> 00:18:30,789 А, да. Шерил. 381 00:18:30,790 --> 00:18:33,662 Тя имаше зъл адвокат. 382 00:18:34,611 --> 00:18:36,189 Но това е различно. 383 00:18:36,190 --> 00:18:38,578 Ние с Евелин сме влюбени и ще се женим. 384 00:18:38,579 --> 00:18:39,848 Нали така, сладкишче? 385 00:18:39,849 --> 00:18:43,899 Не и ако ще да си последния луд на Земята. 386 00:18:44,757 --> 00:18:47,937 Момчета, може да ме наричате татко. 387 00:18:49,217 --> 00:18:51,719 - Не бих могъл. - Не, благодаря. 388 00:18:51,720 --> 00:18:53,982 Татко, внимавай. 389 00:18:53,983 --> 00:18:55,574 Добре. 390 00:18:56,088 --> 00:18:58,640 Знам какво е да си толкова влюбен в някого 391 00:18:58,641 --> 00:19:00,105 Иска ти се да изпълзиш в него 392 00:19:00,106 --> 00:19:05,336 сякаш носиш неговата кожа като трико със зърна. 393 00:19:07,197 --> 00:19:08,794 Но аз разбрах, 394 00:19:08,795 --> 00:19:12,013 че не всеки е готов за такава близост. 395 00:19:12,014 --> 00:19:13,788 Вземи мен и Чарли на пример. 396 00:19:13,789 --> 00:19:15,548 Спахме заедно преди две години. 397 00:19:15,549 --> 00:19:17,347 Разбрах ме, че ни е много по-добре като приятели 398 00:19:17,348 --> 00:19:20,758 и от тогава не сме го правили. 399 00:19:21,252 --> 00:19:22,545 Не сме ли? 400 00:19:22,546 --> 00:19:23,857 Ти беше прекалено пиян. 401 00:19:23,858 --> 00:19:26,928 Все някога щях да ти кажа. 402 00:19:27,325 --> 00:19:29,266 А защо ме остави да мисля, че сме го правили? 403 00:19:29,267 --> 00:19:31,648 Защото няма никакво значение. 404 00:19:31,649 --> 00:19:34,699 Правих го, за да е по-дълго. 405 00:19:35,441 --> 00:19:37,782 Скъпа, когато с Еви се оженим, 406 00:19:37,783 --> 00:19:40,115 Чарли ще ти бъде доведен брат. 407 00:19:40,116 --> 00:19:42,429 Не се сетих за това. 408 00:19:42,430 --> 00:19:44,828 Много извратено. 409 00:19:44,829 --> 00:19:47,106 Роуз, придържай се към плана. 410 00:19:47,107 --> 00:19:48,699 Добре. 411 00:19:49,846 --> 00:19:51,921 Татко, не исках да го правя, 412 00:19:51,922 --> 00:19:54,774 но доведох още някого да говори с теб. 413 00:19:54,775 --> 00:19:56,072 Кого? 414 00:19:56,073 --> 00:19:58,323 Влез, бабо! 415 00:19:59,823 --> 00:20:01,963 Довела си майка ми? 416 00:20:02,065 --> 00:20:03,292 Харви! 417 00:20:03,293 --> 00:20:05,303 Колко пъти съм ти казвала 418 00:20:05,304 --> 00:20:07,746 да не напускаш имението без да ми кажеш? 419 00:20:07,747 --> 00:20:09,522 Мамо. 420 00:20:09,523 --> 00:20:10,850 Свърши времето за игра. 421 00:20:10,851 --> 00:20:12,106 Качвай се в колата, прибираме се. 422 00:20:12,107 --> 00:20:14,128 Мамо, ние ще се женим. 423 00:20:14,129 --> 00:20:15,780 За този боклук? 424 00:20:15,781 --> 00:20:18,141 Съмнявам се. 425 00:20:18,142 --> 00:20:20,108 Моля? 426 00:20:20,109 --> 00:20:22,239 Не задълбавай, мамо. 427 00:20:22,515 --> 00:20:24,752 Ще броя до три, Харви. 428 00:20:24,753 --> 00:20:26,691 Едно, две... 429 00:20:26,692 --> 00:20:28,675 Тръгвам. 430 00:20:29,344 --> 00:20:30,918 Задръж халата. 431 00:20:30,919 --> 00:20:33,760 Благодаря, без панталон съм. 432 00:20:33,761 --> 00:20:37,009 Харви! Искаш ли да те метна на коляното си? 433 00:20:37,010 --> 00:20:40,010 Добре, тръгвам. 434 00:20:42,610 --> 00:20:44,906 Той е добро момче. 435 00:20:44,907 --> 00:20:49,557 Но се случват такива неща, когато се жениш за първия си братовчед. 436 00:20:52,865 --> 00:20:56,445 Късметлии са, че имат палци. 437 00:21:01,883 --> 00:21:03,547 Съжалявам, че се натрапвам, 438 00:21:03,548 --> 00:21:06,481 но се притеснявам да остана вкъщи сама тази вечер. 439 00:21:06,482 --> 00:21:08,242 Няма проблем, можеш да спиш в моята стая. 440 00:21:08,243 --> 00:21:09,602 А ти къде ще спиш? 441 00:21:09,603 --> 00:21:12,833 Не знам, ще намеря при кого. 442 00:21:14,305 --> 00:21:15,888 Аз съм скапан, ще си лягам. 443 00:21:15,889 --> 00:21:16,803 Лека нощ. 444 00:21:16,804 --> 00:21:17,717 Лека нощ, сладкишче. 445 00:21:17,718 --> 00:21:19,678 Лека нощ, мамо. 446 00:21:28,635 --> 00:21:31,215 Сладки сънища, сладкишче.