1 00:00:06,272 --> 00:00:08,571 Имаш готина татуировка на змия на гърба. 2 00:00:08,572 --> 00:00:09,445 Благодаря. 3 00:00:09,446 --> 00:00:13,400 Това е Анакот, демонът, който изяжда човешките души. 4 00:00:13,405 --> 00:00:16,779 Приятелят ми Джефри има куче, което яде лайната си. 5 00:00:16,780 --> 00:00:19,696 Иска да ни ближе по лицата, но не му даваме. 6 00:00:20,293 --> 00:00:21,589 Добре. 7 00:00:21,590 --> 00:00:23,236 А тази коя е? 8 00:00:23,302 --> 00:00:25,332 Богинята на прокълнатите, 9 00:00:25,333 --> 00:00:27,876 чието име не се изрича. 10 00:00:27,877 --> 00:00:29,492 Защо, трудно ли се произнася? 11 00:00:29,493 --> 00:00:30,839 Какво? 12 00:00:31,172 --> 00:00:32,915 Имаме един такъв приятел в училище. 13 00:00:32,916 --> 00:00:33,678 От Индия е. 14 00:00:33,679 --> 00:00:35,598 Викаме му само Ръсти. 15 00:00:36,089 --> 00:00:37,508 Сериозно? 16 00:00:37,509 --> 00:00:39,043 Боли ли да си правиш татуировки? 17 00:00:39,044 --> 00:00:41,745 Да, но си струва. 18 00:00:41,746 --> 00:00:42,439 Сигурно. 19 00:00:42,440 --> 00:00:45,612 Веднъж си ухапах езика много яко докато ядях сладолед, 20 00:00:45,613 --> 00:00:47,860 обаче си струваше. 21 00:00:51,045 --> 00:00:51,975 Добро утро. 22 00:00:51,976 --> 00:00:53,204 Здрасти, татко. 23 00:00:53,205 --> 00:00:54,340 Здравей. 24 00:00:54,341 --> 00:00:56,564 Аз съм Алън, бащата на Джейк. 25 00:00:56,565 --> 00:00:57,571 Изабела. 26 00:00:57,572 --> 00:00:59,683 Тя е приятелка на чичо Чарли. 27 00:00:59,956 --> 00:01:01,863 Надявам се. 28 00:01:02,609 --> 00:01:04,820 И ми показваше татуировките си. 29 00:01:04,821 --> 00:01:05,940 Късметлия. 30 00:01:05,941 --> 00:01:07,442 Едно време се плащаше 31 00:01:07,443 --> 00:01:10,199 и се влизаше в една палатка за да видиш това. 32 00:01:10,216 --> 00:01:12,750 А сега ти е направо на масата. 33 00:01:14,149 --> 00:01:15,278 Върви да се облечеш. 34 00:01:15,279 --> 00:01:16,755 Искам да видя и другите. 35 00:01:16,756 --> 00:01:17,503 Върви. 36 00:01:17,504 --> 00:01:18,370 Мога да платя. 37 00:01:18,371 --> 00:01:19,697 Джейк! 38 00:01:20,427 --> 00:01:22,787 Добре. 39 00:01:24,040 --> 00:01:25,677 Изабела, не съм старомоден, 40 00:01:25,678 --> 00:01:28,068 но държим в дома ни да не се пуши. 41 00:01:28,069 --> 00:01:29,811 Съжалявам. 42 00:01:32,586 --> 00:01:35,721 Чарли нищо не ми каза, когато пуших в леглото снощи. 43 00:01:35,858 --> 00:01:40,467 Е, дробовете на Чарли не винаги са на едно мнение с пениса му. 44 00:01:41,838 --> 00:01:42,753 Добро утро, скъпа. 45 00:01:42,754 --> 00:01:44,291 Здрасти. 46 00:01:53,218 --> 00:01:55,164 Ако не ти харесва, не гледай. 47 00:01:59,032 --> 00:02:00,807 Ще се кача горе да си взема душ. 48 00:02:00,808 --> 00:02:01,864 Ще дойдеш ли? 49 00:02:01,865 --> 00:02:05,436 Да, само чакай да се заредя с течност за да имам гориво. 50 00:02:06,095 --> 00:02:07,509 Побързай. 51 00:02:07,510 --> 00:02:09,446 Анакот е гладен. 52 00:02:12,308 --> 00:02:14,243 "Анакот е гладен"? 53 00:02:14,244 --> 00:02:16,655 Има предвид татуираната змия. 54 00:02:18,201 --> 00:02:20,311 Вагината й се казва Линда. 55 00:02:22,399 --> 00:02:23,845 Хубаво име. 56 00:02:23,846 --> 00:02:26,179 Не искам да прекрачвам границите си. 57 00:02:26,180 --> 00:02:28,096 Това си е твоята къща и можеш да водиш 58 00:02:28,097 --> 00:02:31,394 когото или каквото си искаш. 59 00:02:31,395 --> 00:02:33,789 Но смятам, че имам право да защитя Джейк 60 00:02:33,790 --> 00:02:36,135 от срещи с някои хора. 61 00:02:36,136 --> 00:02:38,022 Тогава го заведи на хотел, 62 00:02:38,023 --> 00:02:41,040 защото тя няма да си тръгне, докато някой от нас не умре. 63 00:02:41,041 --> 00:02:41,938 Стига, Чарли. 64 00:02:41,939 --> 00:02:43,424 Не, не, не, няма стига. 65 00:02:43,425 --> 00:02:45,148 Видя малко мастило по тялото и цигара 66 00:02:45,149 --> 00:02:47,633 и веднага я прокле. Но ще ти кажа нещо. 67 00:02:47,634 --> 00:02:50,367 Тя е умна, има страхотно чувство за хумор, 68 00:02:50,368 --> 00:02:53,607 а в леглото се движи като онези бояджийски шейкъри. 69 00:02:57,577 --> 00:03:02,173 И все пак... Предпочитам да не се върти около Джейк. 70 00:03:02,174 --> 00:03:03,597 Добре, ще говоря с нея. 71 00:03:03,598 --> 00:03:04,340 Благодаря ти. 72 00:03:04,341 --> 00:03:05,564 Няма защо. 73 00:03:05,565 --> 00:03:07,805 Сега, освен ако ти не искаш да ми сапунисаш задника, 74 00:03:07,806 --> 00:03:10,812 отивам под душа с Анакот и Линда. 75 00:03:11,698 --> 00:03:15,366 Двама мъже и половина Сезон 3, Епизод 6 76 00:03:49,919 --> 00:03:52,940 Изабела, не те чух да влизаш. 77 00:03:52,941 --> 00:03:54,891 И не трябваше. 78 00:03:55,262 --> 00:03:57,003 Значи... 79 00:03:57,966 --> 00:04:01,235 Смяташ, че влияя зле на хлапето ти? 80 00:04:01,524 --> 00:04:04,779 Ами не бих се изразил точно така. 81 00:04:04,780 --> 00:04:07,714 Но децата са възприемчиви и ... 82 00:04:07,715 --> 00:04:11,456 психо-сексуалното насилие изобразено по тялото ти, 83 00:04:11,457 --> 00:04:14,127 без да споменавам пушенето, 84 00:04:14,128 --> 00:04:16,151 не са нещата, от които се нуждае едно момче. 85 00:04:16,152 --> 00:04:18,358 Защо взимаш космите ми? 86 00:04:18,911 --> 00:04:20,994 Просто мой странен навик. 87 00:04:25,319 --> 00:04:28,084 Аз пък колекционирах марки. 88 00:04:28,582 --> 00:04:32,084 Хора като теб преследват хора като мен 89 00:04:32,085 --> 00:04:34,788 от хиляди години. 90 00:04:36,358 --> 00:04:39,251 Това е малко трудно за вярване като се има предвид, 91 00:04:39,252 --> 00:04:43,169 че хора като мен в исторически план винаги са били жертви или храна. 92 00:04:43,220 --> 00:04:47,245 Но да изясним 93 00:04:47,246 --> 00:04:49,954 кои точно са хората като теб? 94 00:04:49,955 --> 00:04:52,076 Чиито очи са отворени за по-велика реалност, 95 00:04:52,077 --> 00:04:54,355 от колкото можеш да си представиш. 96 00:04:54,356 --> 00:04:56,043 Разбирам. 97 00:04:56,252 --> 00:04:59,113 И всички ли събират косми? 98 00:05:00,650 --> 00:05:02,847 Не се подигравай с това, което не разбираш. 99 00:05:02,848 --> 00:05:04,288 Съжалявам. 100 00:05:04,289 --> 00:05:08,985 Имам склонност да се подигравам когато съм ... крайно изплашен. 101 00:05:09,584 --> 00:05:11,582 Не те харесвам. 102 00:05:12,287 --> 00:05:16,679 Да, е ... аз съм гума, лепилото седи ... 103 00:05:22,879 --> 00:05:24,782 Така да бъде. 104 00:05:28,558 --> 00:05:30,698 Така да бъде. 105 00:05:34,509 --> 00:05:37,250 Така да бъде. 106 00:05:43,693 --> 00:05:45,599 По дяволите! 107 00:05:51,324 --> 00:05:53,353 Какво става? 108 00:05:59,812 --> 00:06:01,675 Не мисля така, мамо. 109 00:06:01,676 --> 00:06:05,152 Първо, не си падам много по маскени балове. 110 00:06:08,074 --> 00:06:10,154 Да, Джейк харесва "Вълшебникът от Оз", 111 00:06:10,155 --> 00:06:11,915 но не вярвам, че ще му е приятно да седи 112 00:06:11,916 --> 00:06:16,296 с някакви пияни агенти на имоти облечени като Джуди Гарланд. 113 00:06:17,124 --> 00:06:19,303 Добре, ще го извикам. 114 00:06:19,387 --> 00:06:21,430 Мама иска да те пита нещо. 115 00:06:22,347 --> 00:06:24,485 Здравей, мамо. Не. 116 00:06:28,324 --> 00:06:30,243 Какво е станало с лицето ти? 117 00:06:30,266 --> 00:06:31,601 Нищо, просто си налепих 118 00:06:31,602 --> 00:06:34,841 парченца тоалетна хартия напоени с кръв. 119 00:06:35,017 --> 00:06:36,794 Как ти се струва? 120 00:06:37,305 --> 00:06:39,014 Отива ти. 121 00:06:39,878 --> 00:06:41,351 А какво ти е на окото? 122 00:06:41,352 --> 00:06:43,862 Не знам, май ми излиза ечемик. 123 00:06:44,166 --> 00:06:46,901 Идва малко в повече с тоалетната хартия. 124 00:06:47,360 --> 00:06:49,267 Аз бих избрал едното или другото. 125 00:06:49,268 --> 00:06:50,387 Благодаря за съвета. 126 00:06:50,388 --> 00:06:52,266 Няма проблем. 127 00:06:52,438 --> 00:06:53,173 Къде отиваш? 128 00:06:53,174 --> 00:06:54,679 Изабела ще ме води на парти. 129 00:06:54,680 --> 00:06:56,900 Каза, че ще е извън всякакви норми. 130 00:06:56,901 --> 00:07:00,264 Представяш ли си какво разбира тя под това понятие? 131 00:07:00,265 --> 00:07:01,412 Ами да видим. 132 00:07:01,413 --> 00:07:04,594 Да отхапеш главата на живо пиле? 133 00:07:05,284 --> 00:07:06,643 Дисекция на живо на бездомници 134 00:07:06,644 --> 00:07:10,012 и подритване на още туптящите им сърца? 135 00:07:10,614 --> 00:07:12,128 Какви ги говориш, по дяволите? 136 00:07:12,129 --> 00:07:14,959 Имаш ли представа с какво се занимава Изабела? 137 00:07:14,960 --> 00:07:16,402 Малко е извратена. 138 00:07:16,403 --> 00:07:20,198 Не, не, не, извратено е перушина за прах в задника ти. 139 00:07:20,546 --> 00:07:23,438 Мисля, че тази жена се опитва да ме прокълне. 140 00:07:23,439 --> 00:07:24,320 Моля те. 141 00:07:24,321 --> 00:07:26,421 Че кой от нас не го е правил? 142 00:07:26,723 --> 00:07:29,081 Само като те познава човек те проклина. 143 00:07:29,082 --> 00:07:30,941 Взе косми от мен. 144 00:07:31,674 --> 00:07:32,607 Взела е твои косми? 145 00:07:32,608 --> 00:07:33,249 Да. 146 00:07:33,250 --> 00:07:36,332 Да, а после се изсмя така... 147 00:07:39,747 --> 00:07:41,199 Е, това е вече друго. 148 00:07:41,200 --> 00:07:42,575 Виждаш ли защо се тревожа? 149 00:07:42,576 --> 00:07:43,903 Да. 150 00:07:43,904 --> 00:07:45,215 Лека нощ. 151 00:07:45,216 --> 00:07:46,593 Къде отиваш? 152 00:07:46,594 --> 00:07:49,303 Да взема бутилка вино и перушина за прах. 153 00:07:55,683 --> 00:07:58,493 Сигурна ли си, че всичко е наред с Мерцедеса ми на улицата? 154 00:07:58,494 --> 00:08:01,741 Дадох 10$ на онази дрогирана кучка да го пази, но се замислих 155 00:08:01,742 --> 00:08:03,630 кой ли пази нея. 156 00:08:04,174 --> 00:08:05,997 Не се тревожи за колата. 157 00:08:09,483 --> 00:08:10,795 Добре. 158 00:08:17,084 --> 00:08:18,683 А къде са момчетата? 159 00:08:18,810 --> 00:08:22,201 Как тъй само аз съм наденичката в тенджерата с боб? 160 00:08:22,202 --> 00:08:24,584 Защото тържеството е в твоя чест. 161 00:08:24,585 --> 00:08:25,832 Така ли? С какво съм заслужил? 162 00:08:25,833 --> 00:08:28,250 Ти си съд за мъжката жизнена сила. 163 00:08:28,281 --> 00:08:30,119 Разбрала си го? 164 00:08:30,120 --> 00:08:32,921 Постоянно го казвам, а те само се давят. 165 00:08:33,673 --> 00:08:35,767 Тези жени са мои сестри. 166 00:08:35,768 --> 00:08:38,152 И всички искат да те задоволят. 167 00:08:41,720 --> 00:08:43,702 Божичко, жестоко. 168 00:08:45,511 --> 00:08:46,966 И ти нямаш нищо против? 169 00:08:46,967 --> 00:08:48,198 Идеята беше моя. 170 00:08:48,199 --> 00:08:49,509 Искам да ти кажа, Изабела, 171 00:08:49,510 --> 00:08:51,878 че си на първо място в тефтерчето ми. 172 00:08:54,022 --> 00:08:55,236 Това е много вкусно. 173 00:08:55,237 --> 00:08:56,276 Какво каза, че е? 174 00:08:56,277 --> 00:08:57,651 Таен елексир. 175 00:08:57,652 --> 00:08:59,316 Таен елексир, а? 176 00:08:59,317 --> 00:09:01,107 Аз обикновено предпочитам бърбъна, 177 00:09:01,108 --> 00:09:04,718 но честно казано и в него не знам какво има. 178 00:09:06,319 --> 00:09:07,991 Боже. 179 00:09:08,276 --> 00:09:10,829 Малко ми се зави свят. 180 00:09:11,871 --> 00:09:13,829 Имаш ли бисквитки? 181 00:09:14,528 --> 00:09:15,591 Готов е. 182 00:09:15,592 --> 00:09:19,081 Можеш да заложиш готическото си дупе, че съм. 183 00:09:23,889 --> 00:09:25,066 Къде отиваме? 184 00:09:25,067 --> 00:09:26,320 При олтара. 185 00:09:26,321 --> 00:09:27,746 Леле. 186 00:09:27,747 --> 00:09:29,150 Какъв е този олтар? 187 00:09:29,151 --> 00:09:30,620 Където ще те помажем. 188 00:09:30,621 --> 00:09:32,207 Леле. 189 00:09:32,208 --> 00:09:34,164 Ще ме помазвате. 190 00:09:34,165 --> 00:09:35,830 Това звучи гадно. 191 00:09:35,831 --> 00:09:37,055 Да го помажем. 192 00:09:37,056 --> 00:09:38,473 Да го помажем. 193 00:09:38,474 --> 00:09:41,815 Да го помажем. Да го помажем. 194 00:10:05,093 --> 00:10:06,024 Добро утро. 195 00:10:06,025 --> 00:10:06,991 Добро утро. 196 00:10:06,992 --> 00:10:09,762 Леле майчице! 197 00:10:10,038 --> 00:10:11,909 Какво ти се е случило? 198 00:10:11,910 --> 00:10:13,459 Не съм сигурен. 199 00:10:13,460 --> 00:10:17,186 Сякаш те е ухапала маймуна с вирус Ебола. 200 00:10:17,187 --> 00:10:18,511 Съмнявам се. 201 00:10:18,512 --> 00:10:22,079 И преди не беше кой знае какъв красавец, 202 00:10:24,422 --> 00:10:27,842 но сега можеш да подплашиш мухите от камион с тор. 203 00:10:27,843 --> 00:10:31,933 Благодаря ти. Преди да кажеш това, имах малко самочувствие. 204 00:10:31,934 --> 00:10:34,196 Знаеш, че те будалкам, нали? 205 00:10:34,197 --> 00:10:36,221 - Да. - Наистина не, че... 206 00:10:36,222 --> 00:10:39,391 Мили Боже, ще си изпусна гофретите! 207 00:10:39,476 --> 00:10:44,763 Добре, ако вечерта в откровения в отделението по изгаряния е приключила, 208 00:10:44,764 --> 00:10:46,392 ще си направя закуска 209 00:10:46,393 --> 00:10:48,840 и ще се махна от тук преди приятелката на Чарли да е станала. 210 00:10:48,841 --> 00:10:51,868 Защо, не е ли така състрадателна като мен? 211 00:10:51,869 --> 00:10:53,793 Тя е много зловеща жена. 212 00:10:53,794 --> 00:10:57,942 Да оставим врящите казани, в какъв смисъл зловеща? 213 00:10:58,130 --> 00:11:01,216 Цялата е в татуировки. 214 00:11:01,217 --> 00:11:03,454 И аз имам татуировки. 215 00:11:04,848 --> 00:11:08,258 И се държи много мрачно и враждебно. 216 00:11:08,425 --> 00:11:11,433 Да, всъщност на теб може да ти хареса. 217 00:11:11,810 --> 00:11:13,583 Но аз не искам да имам нищо общо с нея. 218 00:11:13,584 --> 00:11:15,407 Добро утро. 219 00:11:16,859 --> 00:11:18,938 Изабела. Здравей. 220 00:11:18,939 --> 00:11:21,579 Окото ти изглежда много зле. 221 00:11:21,580 --> 00:11:24,139 Просто... ечемик. 222 00:11:25,898 --> 00:11:27,388 Нали? 223 00:11:28,970 --> 00:11:31,017 Какво друго може да е? 224 00:11:32,790 --> 00:11:34,988 Хей, Вампира... 225 00:11:36,295 --> 00:11:40,352 кажи на граф Чукало да става за да му сменя чаршафите. 226 00:11:42,087 --> 00:11:44,470 С Чарли ще бъдем цял ден в леглото. 227 00:11:44,471 --> 00:11:46,518 Не искам да ни безпокоят. 228 00:11:46,519 --> 00:11:48,604 Разбра ли? 229 00:11:50,167 --> 00:11:52,393 Стана ли студено тук? 230 00:11:53,634 --> 00:11:56,356 Разбра ли ме добре? 231 00:11:56,357 --> 00:11:58,345 Да, и още как. 232 00:11:58,703 --> 00:12:00,345 Благодаря. 233 00:12:00,884 --> 00:12:02,356 Чао, Алън. 234 00:12:02,357 --> 00:12:03,780 Погрижи се за окото си. 235 00:12:03,781 --> 00:12:05,881 Непременно. Благодаря. 236 00:12:05,882 --> 00:12:07,700 Видя ли какво имах предвид. 237 00:12:10,306 --> 00:12:11,042 Какво правиш? 238 00:12:11,043 --> 00:12:12,646 - Тръгвам си. - Защо? 239 00:12:12,647 --> 00:12:15,051 Видя ли тази кучка? 240 00:12:17,521 --> 00:12:20,899 От такива трябва да бягаш много далече. 241 00:12:22,301 --> 00:12:23,082 Но, почакай... 242 00:12:23,083 --> 00:12:24,815 Сбогом и късмет. 243 00:12:48,882 --> 00:12:50,656 Ама че ечемик. 244 00:12:50,657 --> 00:12:53,371 Това не е ечемик. Това е нещо друго, нещо зло. 245 00:12:53,372 --> 00:12:55,164 Нещо грозно. 246 00:12:55,713 --> 00:12:58,687 Знаеш ли какво, започвам да си мисля, че приятелката ти го направи. 247 00:12:58,688 --> 00:13:00,031 Я стига. 248 00:13:00,032 --> 00:13:02,169 Чарли, не става дума само за мен. 249 00:13:02,170 --> 00:13:05,060 Поглеждал ли си се напоследък? 250 00:13:05,167 --> 00:13:07,006 Боже. 251 00:13:08,557 --> 00:13:11,548 Това няма да се оправи с фондютен. 252 00:13:12,045 --> 00:13:14,680 Съзнаваш ли от колко време си горе с нея? 253 00:13:14,681 --> 00:13:16,327 - Зависи. - От какво? 254 00:13:16,328 --> 00:13:18,117 От това кой ден е днес. 255 00:13:18,118 --> 00:13:22,023 Неделя вечер. Не съм те виждал от снощи, когато тръгна на онова парти. 256 00:13:22,024 --> 00:13:23,967 А, да, купонът. 257 00:13:23,968 --> 00:13:25,523 Страхотен купон беше. 258 00:13:25,524 --> 00:13:26,515 Какво стана? 259 00:13:26,516 --> 00:13:28,440 Нямам представа. 260 00:13:29,276 --> 00:13:31,895 Обаче се събудих с това. 261 00:13:33,366 --> 00:13:35,102 О, Боже. 262 00:13:35,103 --> 00:13:37,061 Сега еврей ли съм? 263 00:13:41,456 --> 00:13:44,786 Чарли, това не е звездата на Давид, а пентаграм. 264 00:13:44,787 --> 00:13:48,602 Сатанински символ, с който се викат демони от ада. 265 00:13:48,603 --> 00:13:50,726 Това не е хубаво. 266 00:13:51,821 --> 00:13:53,244 Трябва да разкараш Изабела. 267 00:13:53,245 --> 00:13:55,259 - Не мога. - Защо? 268 00:13:55,260 --> 00:13:58,081 Защото заедно ще заченем дете на име Гигламеш 269 00:13:58,082 --> 00:14:01,547 и той ще сложи началото на новата ера на мрака. 270 00:14:03,199 --> 00:14:04,326 Може би е време 271 00:14:04,327 --> 00:14:06,666 да забавя тази връзка. 272 00:14:06,667 --> 00:14:07,745 Да я забавиш? 273 00:14:07,746 --> 00:14:10,217 Трябва да я прободеш с кол в сърцето. 274 00:14:10,261 --> 00:14:11,446 Тя още ли е тук? 275 00:14:11,447 --> 00:14:13,024 Да. 276 00:14:13,025 --> 00:14:14,708 Ето какъв е планът. 277 00:14:14,709 --> 00:14:17,385 Ще се подчиним на волята й 278 00:14:17,386 --> 00:14:21,272 и ще служим на лорд Билзебаб с цялото си сърце. 279 00:14:21,273 --> 00:14:22,887 Ще взема Джейк, ти пали колата 280 00:14:22,888 --> 00:14:25,832 и ще идем на безопасно място. Мисля си за Ватикана. 281 00:14:27,144 --> 00:14:28,463 Не ставай смешен. 282 00:14:28,464 --> 00:14:29,662 Какво ще правиш? 283 00:14:29,663 --> 00:14:31,487 Ти го каза: трябва да я разкараме. 284 00:14:31,488 --> 00:14:34,269 "Ние"? Никога не съм казвал "ние". 285 00:14:35,534 --> 00:14:38,557 Чуй ни, о Рогати. 286 00:14:38,558 --> 00:14:42,820 Обвий с тъмните си криле тази млада душа 287 00:14:42,821 --> 00:14:46,524 и му дай всички награди, които желае. 288 00:14:48,786 --> 00:14:52,428 Добре, здравейте господин Рогат. 289 00:14:55,635 --> 00:14:59,169 Ето какво: ще Ви дам душата си за... 290 00:14:59,170 --> 00:15:01,405 Имам ли три желания? 291 00:15:01,714 --> 00:15:04,878 Той е владетелят на подземния свят, не е духче. 292 00:15:04,879 --> 00:15:06,545 А, добре. 293 00:15:06,546 --> 00:15:08,988 Може ли да говоря с някое духче? 294 00:15:09,716 --> 00:15:11,491 Джейк, ела тук. 295 00:15:11,492 --> 00:15:14,412 Извинявай, татко, но ти вече не си ми господар. 296 00:15:14,528 --> 00:15:16,427 Ти ще кажеш! Върви си в стаята! 297 00:15:16,428 --> 00:15:18,573 Достатъчно голям съм да си избирам религията. 298 00:15:18,574 --> 00:15:20,150 Върви! 299 00:15:23,631 --> 00:15:25,790 Как смееш да се намесваш? 300 00:15:25,791 --> 00:15:27,400 Добър въпрос. 301 00:15:27,401 --> 00:15:30,390 Алън, кажи й как смеем. 302 00:15:31,391 --> 00:15:34,119 Ти я доведе тук, ти я изгони. 303 00:15:34,120 --> 00:15:36,539 Да не се опитвате да се отървете от мен? 304 00:15:36,540 --> 00:15:39,205 Ами, не, не лично от теб. 305 00:15:39,206 --> 00:15:40,919 По-скоро е въпрос на закони. 306 00:15:40,920 --> 00:15:45,555 Оказа се, че в Малибу не са разрешени сатанинските ритуали. 307 00:15:47,126 --> 00:15:49,714 Нито пък черните магии. Нали, Алън? 308 00:15:49,715 --> 00:15:53,116 Да, да вярно е. В Холивуд няма проблем. 309 00:15:54,218 --> 00:15:58,297 Всъщност където и да е на изток от магистрала 405. 310 00:15:58,298 --> 00:15:59,426 Млъкни, Алън. 311 00:15:59,427 --> 00:16:01,209 Опитвам се да помогна. 312 00:16:01,434 --> 00:16:03,938 Нима мислиш, че можеш да прекратиш това? 313 00:16:03,939 --> 00:16:06,149 Ами надявах се. 314 00:16:06,150 --> 00:16:09,273 Сега душите ни са свързани, 315 00:16:09,274 --> 00:16:14,583 обречени да се гърчат в екстаз в свещения адски огън во веки веков. 316 00:16:17,379 --> 00:16:19,606 Ама как си ги избирам, а? 317 00:16:20,514 --> 00:16:25,569 Чарли, помниш ли клетвата, която даде снощи? 318 00:16:25,700 --> 00:16:27,860 - Клетва? - Дал си клетва, каква клетва? 319 00:16:27,861 --> 00:16:30,955 Ако млъкнеш може би ще разберем. 320 00:16:31,429 --> 00:16:35,174 Закле се в безкрайна вярност на сестрите вещици. 321 00:16:35,268 --> 00:16:36,932 Така ли? Защо си го направил? 322 00:16:36,933 --> 00:16:39,190 Ще млъкнеш ли, моля те. 323 00:16:40,400 --> 00:16:42,734 Така ли? Защо съм го направил? 324 00:16:42,739 --> 00:16:44,833 Да не мислеше, че тези красиви жени 325 00:16:44,834 --> 00:16:47,856 ти доставяха удоволствие заради твоя чар? 326 00:16:47,857 --> 00:16:50,677 Е, не, не, не всички. 327 00:16:51,953 --> 00:16:54,607 Просто реших, че след първите три, четири 328 00:16:54,608 --> 00:16:56,763 слухът се е разнесъл. 329 00:16:59,265 --> 00:17:00,666 Чакай, 330 00:17:00,667 --> 00:17:02,440 за колко жени става дума? 331 00:17:02,441 --> 00:17:03,849 Не знам, девет, десет... 332 00:17:03,850 --> 00:17:07,744 13, свещеното число. 333 00:17:08,104 --> 00:17:10,213 И мой личен рекорд. 334 00:17:12,401 --> 00:17:14,962 Как си правил секс с 13 жени едновременно? 335 00:17:14,963 --> 00:17:17,709 Очевидно трябва да дадеш някаква клетва. 336 00:17:19,145 --> 00:17:20,123 Добре... 337 00:17:20,124 --> 00:17:23,509 чуй ме, благодари на момичетата от мое име, 338 00:17:23,510 --> 00:17:25,735 кажи им, че прекарах чудесно, 339 00:17:25,736 --> 00:17:27,833 но ще трябва да прескоча това с верността. 340 00:17:27,834 --> 00:17:31,361 Вече съм се врекъл на... Господ. 341 00:17:32,611 --> 00:17:34,602 Не става така, Чарли. 342 00:17:34,603 --> 00:17:35,659 Ако нарушиш клетвата си, 343 00:17:35,660 --> 00:17:39,184 ще си навлечеш древното проклятие на предателството. 344 00:17:39,185 --> 00:17:41,146 Е, ще трябва да поема този риск. 345 00:17:41,147 --> 00:17:42,538 Така да бъде. 346 00:17:42,539 --> 00:17:44,351 Така да бъде. 347 00:17:49,283 --> 00:17:50,639 Шегувам се. 348 00:17:50,640 --> 00:17:53,192 Само от любопитство, 349 00:17:53,193 --> 00:17:55,447 какво точно е това проклятие? 350 00:17:55,448 --> 00:17:57,831 За какво трябва да внимавам? 351 00:17:57,832 --> 00:18:00,292 Посевите ти ще залинеят на полето. 352 00:18:00,293 --> 00:18:01,950 Да, добре. 353 00:18:03,215 --> 00:18:06,421 Животните ти ще се разболеят и ще умрат. 354 00:18:09,072 --> 00:18:13,956 А мъжествеността ти ще се сбръчка и ще стане ненужна шушулка. 355 00:18:16,581 --> 00:18:18,607 Тук трябва да се огъна, Алън. 356 00:18:20,053 --> 00:18:21,715 Добре, хвана ме. 357 00:18:21,716 --> 00:18:25,620 Да извикаме момичетата и да започнем да зачеваме Гигламеш. 358 00:18:25,621 --> 00:18:26,883 Чарли, не го прави! 359 00:18:26,884 --> 00:18:30,624 Когато сбръчка твоята шушулка, тогава ще даваш мнение. 360 00:18:32,340 --> 00:18:34,676 Хайде, извикай вещиците. 361 00:18:38,520 --> 00:18:41,320 Може да забогатеете ако разнасяте пици. 362 00:18:45,867 --> 00:18:47,409 Мамо? 363 00:18:48,126 --> 00:18:50,039 Буу на всички. 364 00:18:53,737 --> 00:18:55,753 Нито дума, Чарли. 365 00:18:55,754 --> 00:18:58,462 Всички идвате с мен на маскения ми бал 366 00:18:58,463 --> 00:19:00,870 и не приемам откази. 367 00:19:00,871 --> 00:19:02,558 Евелин? 368 00:19:03,863 --> 00:19:05,640 Изабела. 369 00:19:07,675 --> 00:19:09,756 Познавате ли се? 370 00:19:10,142 --> 00:19:12,220 Може да се каже. 371 00:19:15,644 --> 00:19:17,113 Какво правиш тук? 372 00:19:17,114 --> 00:19:18,696 Нищо. 373 00:19:19,382 --> 00:19:21,656 Това са синовете ми. 374 00:19:24,437 --> 00:19:26,215 Стана без да искам. 375 00:19:26,216 --> 00:19:28,396 Аз... нямах представа. 376 00:19:28,397 --> 00:19:30,160 Моля те, повярвай ми. 377 00:19:30,169 --> 00:19:32,007 Довиждане, Изабела. 378 00:19:32,008 --> 00:19:34,460 Да, довиждане. 379 00:19:36,105 --> 00:19:37,362 Чао, Чарли. 380 00:19:37,363 --> 00:19:39,592 Чакай, чакай. 381 00:19:40,481 --> 00:19:43,897 Ами клетвата, проклятието, сбръчкването? 382 00:19:44,278 --> 00:19:46,672 Нямам представа за какво говори. 383 00:19:53,355 --> 00:19:56,390 Какво? Ходим на гимнастика заедно. 384 00:19:58,836 --> 00:20:00,627 - Приемам го. - Добре. 385 00:20:00,691 --> 00:20:02,602 Сега идвате ли с мен на тържеството 386 00:20:02,603 --> 00:20:05,208 или ще ме ядосвате? 387 00:20:08,465 --> 00:20:09,330 Аз идвам на тържеството. 388 00:20:09,331 --> 00:20:10,549 Аз също. 389 00:20:10,550 --> 00:20:12,531 Джейк, ела да си вземеш костюма! 390 00:20:12,532 --> 00:20:14,980 - Мама какво ли ще облече? - Млъквай. 391 00:20:19,780 --> 00:20:23,938 Да вървим, баба не иска да закъснява за маскения си бал. 392 00:20:56,818 --> 00:21:01,016 Хайде, момчета, давайте. 393 00:21:12,769 --> 00:21:15,214 Много добре! 394 00:21:15,215 --> 00:21:19,714 Сега летете, миличките ми, летете! 395 00:21:21,507 --> 00:21:23,965 Аз искам да се возя отпред.