1 00:00:22,692 --> 00:00:25,340 Ще престанеш ли?! 2 00:00:25,341 --> 00:00:28,290 Остана ми парче пуканка между зъбите. - Ами измий ги. 3 00:00:28,291 --> 00:00:31,374 Сутринта ги измих. - Почисти ги с конец. 4 00:00:31,375 --> 00:00:34,422 Да бе, гадост! 5 00:00:35,048 --> 00:00:37,583 Извадих го. 6 00:00:37,584 --> 00:00:40,644 Не, това е пилешко. 7 00:00:40,645 --> 00:00:43,253 Кога ядохме пилешко? 8 00:00:43,254 --> 00:00:45,312 Не ги изми сутринта, нали? 9 00:00:45,313 --> 00:00:50,138 Да си остане между нас, загубих четката си за зъби преди три дни. 10 00:00:54,144 --> 00:00:57,808 Още го бива. 11 00:00:58,175 --> 00:01:01,098 Срещал ли си се с някоя от жените, с които татко излиза? 12 00:01:01,099 --> 00:01:04,798 Не. Ти? - Не. 13 00:01:07,257 --> 00:01:09,767 Още пилешко? 14 00:01:09,768 --> 00:01:13,024 Нокът. 15 00:01:13,025 --> 00:01:18,617 Твой ли е? - Надявам се. 16 00:01:21,006 --> 00:01:23,896 Защо не съм се срещал с приятелките на татко? 17 00:01:23,897 --> 00:01:27,115 Не знам. Сигурно защото си противен. 18 00:01:27,116 --> 00:01:29,929 Не, кажи ми, сериозно. 19 00:01:29,930 --> 00:01:33,066 Не се шегувам. При повечето жени разваляш всичко. 20 00:01:33,067 --> 00:01:37,695 Нали казваше, че съм магнит за мацки? - Беше малък и сладък. 21 00:01:37,696 --> 00:01:41,151 Сега си стар и си само пречка. 22 00:01:41,927 --> 00:01:44,716 Това ме наранява, чичо Чарли. 23 00:01:44,717 --> 00:01:48,883 Истината е, че баща ти не иска да се привързваш към никоя от жените, 24 00:01:48,884 --> 00:01:51,503 в случай, че нещата не се получат. - Защо? 25 00:01:51,504 --> 00:01:54,244 Защото много те обича и не иска да нарани чувствата ти. 26 00:01:54,245 --> 00:01:57,816 Ти ме запознаваш с твоите приятелки. 27 00:01:57,817 --> 00:02:00,906 И какво ти говори това? 28 00:02:00,907 --> 00:02:04,017 Идея си нямам. 29 00:02:04,416 --> 00:02:07,039 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: 30 00:02:07,040 --> 00:02:10,889 Сезон 03, Епизод 03 31 00:02:18,225 --> 00:02:21,738 Ехо? - Здрасти, тате. 32 00:02:21,739 --> 00:02:25,266 Защо си буден толкова късно? Чарли, защо той е буден? 33 00:02:25,267 --> 00:02:29,486 Заспал е. - Съжалявам. 34 00:02:29,487 --> 00:02:32,077 Чарли! - Какво?! 35 00:02:32,078 --> 00:02:35,429 Здрасти, Алън. - Защо е буден толкова късно? 36 00:02:35,430 --> 00:02:38,670 Казах му да си ляга. Колко пъти ти казах да си лягаш? 37 00:02:38,671 --> 00:02:41,307 Изгубих им бройката. 38 00:02:41,308 --> 00:02:44,340 Виждаш ли? - Как мина срещата? 39 00:02:44,341 --> 00:02:47,656 Добре. - Заби ли нещо? 40 00:02:51,277 --> 00:02:57,595 Какво да съм забил? - Задръж. Какво трябва да е забил? 41 00:02:57,596 --> 00:03:01,675 Кълна се, не знам за какво говори. Марш в леглото! 42 00:03:06,007 --> 00:03:09,030 На какво го учиш? - Какво значение има? 43 00:03:09,031 --> 00:03:13,381 Единственото нещо, което запазва са парченца пилешко. 44 00:03:14,075 --> 00:03:17,627 Чудесно. - Та, заби ли нещо? 45 00:03:17,628 --> 00:03:19,785 Беше приятна вечер. Вечеряхме чудесно. 46 00:03:19,786 --> 00:03:23,065 Само да отбележа, че "чудесна вечеря" не задължително изключва 47 00:03:23,066 --> 00:03:25,746 ожулвания и следи от ухапвания по задника ти. 48 00:03:25,747 --> 00:03:28,485 Беше просто вечеря и приятен разговор. 49 00:03:28,486 --> 00:03:33,592 Затова Господ ни е дарил със "Синемакс" и срещулежащ палец. 50 00:03:36,195 --> 00:03:38,573 Приятна вечер. 51 00:03:38,574 --> 00:03:44,188 Алън. Хлапето питаше за жените, с които излизаш, защо никога не се среща с тях. 52 00:03:44,189 --> 00:03:46,369 Така ли? И какво му каза? 53 00:03:46,370 --> 00:03:49,867 Казах му, че сигурно, защото е противен. 54 00:03:49,868 --> 00:03:54,162 Също му казах, че ти го обичаш и не искаш той да се привързва към някого 55 00:03:54,163 --> 00:03:56,772 и после да бъде разочарован, ако нещата не се получат. 56 00:03:56,773 --> 00:03:59,777 Добре. Благодаря ти. - Но защо аз не се срещам с тях? 57 00:03:59,778 --> 00:04:02,937 Защото си противен. 58 00:04:02,938 --> 00:04:06,393 Това заболя, Алън. 59 00:04:06,505 --> 00:04:10,630 Кажи сериозно. Каква е голямата тайната за тези жени? 60 00:04:10,631 --> 00:04:12,914 Боже, наистина не искам да говорим за това. 61 00:04:12,915 --> 00:04:16,183 Грозни са, нали? Досадни ли са? - Не. Не. 62 00:04:16,184 --> 00:04:19,362 Надути ли са? 63 00:04:19,363 --> 00:04:22,936 Да не си луд? - А, да луди. Луди ли са? 64 00:04:22,937 --> 00:04:26,855 Остави ме намира. - Хайде де, подскажи ми. Когато отиваш 65 00:04:26,856 --> 00:04:30,856 да ги взимаш трябва ли ти овчарско куче, за да ги отделиш от стадото? 66 00:04:30,857 --> 00:04:33,087 Престани! 67 00:04:33,088 --> 00:04:35,307 Никога няма да престана, Алън. Добре ме познаваш. 68 00:04:35,308 --> 00:04:40,278 Добре, добре. Ще ти кажа. Първо на първо, няма никакви жени. 69 00:04:40,279 --> 00:04:44,092 Въображаеми. Следващото ми предположение щеше да е въображаеми. 70 00:04:44,135 --> 00:04:48,213 Нека довърша... Жената е само една. 71 00:04:48,214 --> 00:04:50,366 Виждам се с една и съща жена от няколко седмици. 72 00:04:50,367 --> 00:04:53,185 Разбирам. Раздаваш го бавно. - Да. 73 00:04:53,186 --> 00:04:56,511 И под "бавно," имам предвид "гейско". 74 00:04:56,597 --> 00:04:58,944 Не мога да говоря с теб за това. 75 00:04:58,945 --> 00:05:02,621 Алън, когато рибата клъвне и започнеш да се туткаш 76 00:05:02,622 --> 00:05:05,030 знаеш ли какво ще извадиш като я издърпаш? 77 00:05:05,031 --> 00:05:08,539 Какво? - Уморена риба, която мисли, че си гей. 78 00:05:09,127 --> 00:05:11,665 Пиеш ли, докато наглеждаш сина ми? 79 00:05:11,666 --> 00:05:15,071 Отначало не, но започна да ме подлудява. 80 00:05:15,327 --> 00:05:19,964 И какво става с тази проститутка? - Не е проститутка. 81 00:05:22,577 --> 00:05:26,505 Джудит е. - Бившата ти жена? 82 00:05:26,506 --> 00:05:32,144 Добре. Това не е честно. Каза "не" на досадна и луда. 83 00:05:32,145 --> 00:05:34,764 Много смешно. - Ами ти сериозен ли си? 84 00:05:34,765 --> 00:05:37,927 И под "сериозен", имам предвид по-тъп от торба с брави за врата. 85 00:05:37,928 --> 00:05:41,103 Виж, излязохме на вечеря преди няколко седмици, за да поговорим да изпратим 86 00:05:41,104 --> 00:05:43,894 Джейк в добра гимназия, и докато се усетим, вече се смеехме и... 87 00:05:43,895 --> 00:05:47,501 и си прекарвахме чудесно. - Разбирам хумора в това да изпратиш 88 00:05:47,502 --> 00:05:50,360 дребосъка в добро училище. 89 00:05:51,206 --> 00:05:53,307 Но това не значи, че трябва да се срещаш с бившата си. 90 00:05:53,308 --> 00:05:56,407 Знам какво си мислиш. Ставам наивен и романтичен... 91 00:05:56,408 --> 00:05:59,111 Нищо подобно! 92 00:05:59,112 --> 00:06:02,187 Не можеш да пренебрегнеш факта, че все още има много общо между нас. 93 00:06:02,188 --> 00:06:06,066 Да, и на двамата не ви пука за теб. 94 00:06:06,067 --> 00:06:10,506 Истината е, че тя иска иска да се пробваме отново, аз също. 95 00:06:10,507 --> 00:06:14,166 Но Джейк не трябва да разбира, защото не искаме да се надява напразно. 96 00:06:14,167 --> 00:06:20,093 Човече, защо просто не си отрежеш топките с електрическа резачка? 97 00:06:20,805 --> 00:06:23,432 И двамата сме зрели хора, наясно сме с опасностите, 98 00:06:23,433 --> 00:06:26,618 и мислим, че си струва да рискуваме. 99 00:06:26,954 --> 00:06:33,269 Добре. Желая ви само щастие. - Благодаря. 100 00:06:51,647 --> 00:06:55,003 Здравейте. - Здравей. 101 00:06:56,846 --> 00:07:01,864 Какво става? - Седни, Алън. Трябва да поговорим. 102 00:07:01,865 --> 00:07:04,055 Ами вижте... с удоволствие, 103 00:07:04,056 --> 00:07:07,182 но трябва да събудя Джейк, за да може... 104 00:07:09,868 --> 00:07:12,712 Остави го да спи. 105 00:07:13,486 --> 00:07:15,722 Ще ме биете ли? 106 00:07:15,723 --> 00:07:19,140 Обсъдихме го, но предложението ми не бе прието. 107 00:07:19,477 --> 00:07:22,461 Сядай. 108 00:07:25,347 --> 00:07:29,566 Алън, тук сме, защото те обичаме. 109 00:07:29,567 --> 00:07:33,374 И не искаме да те гледаме как правиш ужасна грешка. 110 00:07:33,375 --> 00:07:37,140 Аз чакам да ми се изпече щрудела. 111 00:07:39,895 --> 00:07:42,914 Готово. 112 00:07:44,191 --> 00:07:47,356 Наклеветил си ме. - Не искаше да се вслушаш 113 00:07:47,357 --> 00:07:51,244 в съветите ми, затова сега ще слушаш мама. 114 00:07:51,245 --> 00:07:56,688 Алън, миличък, знаеш, че искам най-доброто за теб, нали? 115 00:07:57,845 --> 00:08:00,847 Така е. 116 00:08:01,258 --> 00:08:04,124 Наистина. 117 00:08:04,125 --> 00:08:07,818 Затова, когато Джудит те изхвърли аз бях до теб и те подкрепих. 118 00:08:07,819 --> 00:08:11,032 Имала си и други възможности? - Не ставай наивен. 119 00:08:11,033 --> 00:08:14,893 Можех да подкрепя Джудит, за да мога да прекарвам повече време с внука си. 120 00:08:14,894 --> 00:08:17,137 Но, не. Разруших този мост. 121 00:08:17,138 --> 00:08:20,476 Наговорих и ужасни неща, които никога няма да мога да върна назад. 122 00:08:20,477 --> 00:08:22,736 Нека не забравяме, че това е жената, която използва фразата 123 00:08:22,737 --> 00:08:26,163 "тъпа кучка" в сватбения си тост. 124 00:08:29,875 --> 00:08:33,867 Така че, ако се съберете отново, ще трябва да и се извиня. 125 00:08:33,868 --> 00:08:38,103 Е и? - По-скоро бих убила всички ни. 126 00:08:40,385 --> 00:08:44,912 Да продължим. Роуз, искаш ли да кажеш нещо на Алън? 127 00:08:44,913 --> 00:08:47,504 Да, благодаря ти. 128 00:08:47,505 --> 00:08:51,977 Алън, когато те срещнах за пръв път, изобщо не ми пукаше за теб. 129 00:08:51,978 --> 00:08:55,513 Беше предвзет и досаден особняк. 130 00:09:00,098 --> 00:09:02,984 Да, а сега? 131 00:09:03,217 --> 00:09:06,502 Сега не ме притеснява толкова. 132 00:09:07,318 --> 00:09:09,654 Мисля, че Роуз има предвид, че откакто се разведохте 133 00:09:09,655 --> 00:09:13,947 си пораснал... преродил си се. - Нямах това предвид. 134 00:09:13,948 --> 00:09:17,174 Ако имах това предвид, щях да го кажа. 135 00:09:17,175 --> 00:09:20,585 Извинявай. - Да, и твоят ред ще дойде. 136 00:09:20,586 --> 00:09:23,458 Добре. 137 00:09:24,526 --> 00:09:29,487 Алън, в живота трябва да продължаваш напред. В животинското царство, 138 00:09:29,488 --> 00:09:33,717 акулите се движат напред, докато раците се движат настрани. 139 00:09:33,718 --> 00:09:39,898 Въпросът, който трябва да си зададеш, е: ти акула ли си или рак? 140 00:09:43,658 --> 00:09:47,211 Накъде се движат морските маймуни? 141 00:09:48,038 --> 00:09:52,668 Добре, това е Джудит. Благодаря за загрижеността ви, но щях 142 00:09:52,669 --> 00:09:57,714 да се радвам, ако никой не беше казвал нищо и никой не се беше бъркал. 143 00:10:00,287 --> 00:10:02,474 Да бе, сигурно. 144 00:10:02,475 --> 00:10:05,440 Здрасти, мамо. - Здравей, скъпи. Защо не си облечен? 145 00:10:05,441 --> 00:10:08,035 Алън, казах ти, че ще го взема рано. 146 00:10:08,036 --> 00:10:10,139 Отивай да се обличаш. - Съжалявам. 147 00:10:10,140 --> 00:10:12,475 Все съжаляваш, но винаги аз съм тази, която трябва да бъде лошата. 148 00:10:12,476 --> 00:10:15,394 По дяволите, Алън... - Добре, няма го. 149 00:10:15,395 --> 00:10:19,525 Мислех си за теб снощи. - Така ли? Какво си мислеше? 150 00:10:19,526 --> 00:10:23,744 Колко добре си прекарах. - Да, да така беше. 151 00:10:29,428 --> 00:10:32,323 Алън? 152 00:10:39,685 --> 00:10:42,268 Обърни се. 153 00:10:42,269 --> 00:10:46,842 Здравей, Джудит. - Здравейте. Как сте? 154 00:10:46,843 --> 00:10:49,036 Добре. 155 00:10:49,037 --> 00:10:53,256 Чао, тате. Чао на всички. - Чао, Джейк. 156 00:10:53,257 --> 00:10:56,291 Довиждане. - Довиждане. 157 00:10:58,987 --> 00:11:02,711 Благодаря ви, че не се бъркате. - Пак заповядай! 158 00:11:06,728 --> 00:11:10,095 Алън, ела тук. Имам изненада за теб. 159 00:11:10,096 --> 00:11:12,138 Не може ли да почака? Джейк си забрави учебника по математика. 160 00:11:12,139 --> 00:11:14,975 Ще го занеса у Джудит. - Не, не, не можеш да ходиш у Джудит. 161 00:11:14,976 --> 00:11:19,224 Изненадата те чака. - Добре. Каква е? 162 00:11:22,905 --> 00:11:27,341 За бога. - Почакай, има още. 163 00:11:31,737 --> 00:11:34,006 Близначки, Алън! 164 00:11:34,007 --> 00:11:36,056 За теб са, но можеш да ги споделиш, ако искаш. 165 00:11:36,057 --> 00:11:39,974 Чарли, не. - Добре, вземи ги и двете. 166 00:11:39,975 --> 00:11:43,157 И без това е лош късмет да разделяш сестри. 167 00:11:43,158 --> 00:11:48,046 Нито едната не искам. Отивам у Джудит. - Не мисля, че видя цялата картинка. 168 00:11:48,047 --> 00:11:51,984 Завъртете се! Покажете му цялата картинка! 169 00:11:54,187 --> 00:11:58,592 Такъв специалитет можеш да си позволиш веднъж месечно. 170 00:11:59,726 --> 00:12:02,409 Ще се видим после. - Сигурен ли си? 171 00:12:02,410 --> 00:12:04,534 Дори взети заедно, тези момичета са по-млади от бившата ти жена. 172 00:12:04,535 --> 00:12:08,288 Чао. 173 00:12:08,418 --> 00:12:10,995 За Бога! 174 00:12:10,996 --> 00:12:13,365 Стига се въртяхте! 175 00:12:13,366 --> 00:12:16,281 Шоуто свърши! 176 00:12:16,646 --> 00:12:19,336 Не е ли прекрасен? - Да. 177 00:12:19,337 --> 00:12:23,611 Когато спи е като малко ангелче. 178 00:12:29,266 --> 00:12:33,401 Мислех си да си налея чаша вино и да се потопя в джакузито преди да дойдеш. 179 00:12:33,402 --> 00:12:36,616 Съжалявам. Просто исках да му донеса книгата. Няма да ти преча. 180 00:12:36,617 --> 00:12:38,934 Алън, искаш ли да ми правиш компания? 181 00:12:38,935 --> 00:12:41,185 Ами, не си нося банския. 182 00:12:41,186 --> 00:12:44,241 Не ти трябва бански. 183 00:12:44,765 --> 00:12:47,365 Добре. 184 00:12:47,366 --> 00:12:50,575 Почистваш ли редовно джакузито с хлорни препарати? Защото без бански 185 00:12:50,576 --> 00:12:53,780 все едно каниш бактериите в интимното си пространство. 186 00:12:56,178 --> 00:12:58,407 Харесват ми новите мебели в двора. 187 00:12:58,408 --> 00:13:01,447 Благодаря. - Да не са от секвоя? 188 00:13:01,448 --> 00:13:03,860 От тиково дърво. - Тиково дърво, значи. 189 00:13:03,861 --> 00:13:06,554 Това сигурно ми е излязло скъпичко. 190 00:13:06,555 --> 00:13:09,195 Продавачът каза, че парите ще се възвърнат за пет години. 191 00:13:09,196 --> 00:13:11,296 Наистина ли? И как по-точно ще стане? 192 00:13:11,297 --> 00:13:14,181 Ще започне да разнася вестници? 193 00:13:15,197 --> 00:13:18,077 Много е хубаво. - Благодаря ти. 194 00:13:18,078 --> 00:13:21,314 Разбира се, то ще има нужда от поддръжка. 195 00:13:21,315 --> 00:13:27,841 Всъщност, всяка дървесина изисква поддръжка... освен дърветата. 196 00:13:28,146 --> 00:13:32,296 Те изглежда нямат нужда. - Алън, нервен ли си? 197 00:13:32,297 --> 00:13:34,724 Ами, малко. Имам предвид... 198 00:13:34,725 --> 00:13:37,395 бяхме разделени две години. 199 00:13:37,396 --> 00:13:40,861 Не съм те виждал гола от четири... 200 00:13:41,437 --> 00:13:45,970 освен, онзи път, когато нахълтах в тоалетната... 201 00:13:49,548 --> 00:13:53,728 Мамо, отвън ли си? - Боже, какво ще правим?! 202 00:13:53,729 --> 00:13:56,784 Поеми си дълбоко въздух. - Какво? 203 00:13:57,367 --> 00:13:59,656 Жаден съм. - Ами, налей си нещо за пиене. 204 00:13:59,657 --> 00:14:02,275 Сокът свърши. - Пий вода. 205 00:14:02,276 --> 00:14:05,564 Добре. 206 00:14:07,538 --> 00:14:10,576 Мамо? - Какво?! 207 00:14:12,107 --> 00:14:14,774 Също съм и гладен. Ще ми направиш ли сандвич? 208 00:14:14,775 --> 00:14:18,380 Не. Пий нещо и си лягай. - Добре. 209 00:14:20,637 --> 00:14:24,153 Мамо? 210 00:14:24,337 --> 00:14:27,026 Ами бисквитки? - Вече си изми зъбите. 211 00:14:27,027 --> 00:14:29,378 Не е вярно. - Така ми каза. 212 00:14:29,379 --> 00:14:32,969 Винаги казвам така. - Тогава ги измий и си лягай. 213 00:14:32,970 --> 00:14:35,957 Добре. 214 00:14:46,458 --> 00:14:48,928 Добре ли си? 215 00:14:48,929 --> 00:14:53,290 Имаше ярка светлина и видях баба. 216 00:14:53,595 --> 00:14:56,257 Изглеждаше щастлива. 217 00:14:56,258 --> 00:14:59,430 Пийни си малко вино. - Благодаря. 218 00:15:00,267 --> 00:15:03,544 На косъм беше. - Спокойно, не те видя. 219 00:15:03,545 --> 00:15:06,899 Ами, ако дойде пак? Май трябва да си вървя. 220 00:15:06,900 --> 00:15:10,065 Или можем да се качим горе и да си легнем. 221 00:15:10,066 --> 00:15:15,235 Да си легнем? В старото ни легло? - В новото ми легло. 222 00:15:15,236 --> 00:15:17,668 Какво му беше на старото? - Прекалено много спомени. 223 00:15:17,669 --> 00:15:21,709 Какви? Как ти се преструваше, че спиш, а аз, че гледах Летерман? 224 00:15:22,329 --> 00:15:24,364 Алън, наистина ли искаш да водим този разговор? 225 00:15:24,365 --> 00:15:28,095 Не искам, но очевидно устата ми си има собствен разум. 226 00:15:28,096 --> 00:15:30,974 Тогава да използваме устата ти за други цели. 227 00:15:30,975 --> 00:15:34,330 Не мога пак да се потопя, Джудит. 228 00:15:38,815 --> 00:15:41,275 Чарли? - Да? 229 00:15:41,276 --> 00:15:44,357 Не, че е моя работа, но нямаше как да не забележа 230 00:15:44,358 --> 00:15:48,344 въртящите се куклички на терасата ти по-рано днес. 231 00:15:48,345 --> 00:15:51,394 Бяха за Алън. Исках да го накарам да забрави за Джудит поне за малко. 232 00:15:51,395 --> 00:15:55,244 С безсмислен и неангажиращ групов секс? 233 00:15:55,245 --> 00:15:58,106 Колко добър брат. 234 00:15:58,107 --> 00:16:01,226 Не. не. Добрият брат щеше да му намери две момичета. 235 00:16:01,227 --> 00:16:05,841 Трябва да си чудесен брат, за да му намериш две от едно и също яйце. 236 00:16:06,346 --> 00:16:11,384 Знаеш ли... има вероятност да сме сгрешили. 237 00:16:11,385 --> 00:16:14,105 Може пък нещата между Алън и Джудит да потръгнат. 238 00:16:14,106 --> 00:16:17,036 Така е, но ако се случи, какво ще стане с Джейк? 239 00:16:17,037 --> 00:16:20,827 Ще израсне в щастлив дом с мама и татко, които се обичат. 240 00:16:20,828 --> 00:16:24,135 Да, а какво ще правя аз? 241 00:16:24,136 --> 00:16:27,095 Късно е за теб, Чарли. 242 00:16:27,096 --> 00:16:29,874 Не, имам предвид, какво ще стане с мен и Джейк? 243 00:16:29,875 --> 00:16:32,692 Няма да го виждам. 244 00:16:32,737 --> 00:16:35,367 Наистина обичаш малкия, а? 245 00:16:35,368 --> 00:16:38,463 Да, явно е така. 246 00:16:38,776 --> 00:16:43,232 Любовта е болезнена, Роуз. - Да, така е. 247 00:16:43,255 --> 00:16:47,785 Особено, когато си дал сърцето си на някого, който едва знае, че съществуваш, 248 00:16:47,786 --> 00:16:52,405 който не спира да забива непознати и глупави жени, 249 00:16:52,406 --> 00:16:54,605 които никога не биха го обичали, както ти, 250 00:16:54,606 --> 00:16:58,644 оставяйки те сам в нощта. 251 00:16:58,645 --> 00:17:02,184 Копнееща с цялото си сърце той да дойде на себе си 252 00:17:02,185 --> 00:17:07,457 и да разбере, че истинското му щастие е свързано с теб и никоя друга. 253 00:17:07,458 --> 00:17:10,255 и все пак знаеш, че това никога няма да се случи, 254 00:17:10,256 --> 00:17:14,981 защото той е егоистичен, недоразвит, коравосърдечен идиот! 255 00:17:18,627 --> 00:17:21,044 Исках да кажа... 256 00:17:21,045 --> 00:17:24,176 горкото бебче. 257 00:17:27,466 --> 00:17:30,849 Знам, че си търся белята, но държа да отбележа, 258 00:17:30,850 --> 00:17:32,957 че това беше най-страхотният секс, който сме правили. 259 00:17:32,958 --> 00:17:35,364 Съгласна съм. - Не, че не беше добър преди... 260 00:17:35,365 --> 00:17:38,532 Не беше. 261 00:17:39,426 --> 00:17:42,227 Съгласен! 262 00:17:42,626 --> 00:17:47,245 Което повдига въпроса... Защо сега е толкова добър? 263 00:17:47,246 --> 00:17:51,436 Има ли значение? - Не, няма. Просто съм любопитен. 264 00:17:51,437 --> 00:17:53,756 Имам предвид... 265 00:17:53,757 --> 00:17:56,276 Забелязах някой нови движения от твоя страна, 266 00:17:56,277 --> 00:17:59,726 и не мога да не попитам къде може да си ги научила. 267 00:17:59,727 --> 00:18:02,324 Да не казваш, че не си бил с други жени през последните две години? 268 00:18:02,325 --> 00:18:06,684 Не, не, не. Бил съм с други жени. Просто нищо не научих. 269 00:18:06,685 --> 00:18:10,474 За сметка на това пък ти имаш напълно обновен сексуален репертоар, 270 00:18:10,475 --> 00:18:13,480 който включва някои движения, за които многократно те молех, 271 00:18:13,481 --> 00:18:17,795 когато бяхме женени. И под "молех," имам предвид "умолявах. " 272 00:18:17,796 --> 00:18:21,038 Моля те, не прави това. - Виждаш ли, това... 273 00:18:21,039 --> 00:18:23,264 това свикнах да чувам от теб в леглото. 274 00:18:23,265 --> 00:18:27,045 "Не прави това." "Не пипай това." 275 00:18:27,046 --> 00:18:30,302 "Остави го. Това не е играчка." 276 00:18:30,375 --> 00:18:32,865 Променила съм се. Мислех, че ще се зарадваш. 277 00:18:32,866 --> 00:18:37,658 Ами, бях... много щастлив, но тогава започнах да се замислям, 278 00:18:37,659 --> 00:18:40,404 че нямаше никаква причини да не се промениш с мен. 279 00:18:40,405 --> 00:18:42,425 Я, стига. - Дадох ти възможност. 280 00:18:42,426 --> 00:18:44,566 Купих билети за секс семинари. 281 00:18:44,567 --> 00:18:49,176 Купих книги, и касети, и аксесоари, и какво стана? 282 00:18:49,177 --> 00:18:51,584 Седях точно тук, четейки и гледайки сам, 283 00:18:51,585 --> 00:18:54,825 докато ядях нискокалорично любовно желе направо от тубичката. 284 00:18:54,826 --> 00:18:57,065 Добре, явно идеята беше лоша. 285 00:18:57,066 --> 00:19:00,487 Лоша идея беше да седя в мръсното джакузито без бански. 286 00:19:00,488 --> 00:19:03,395 Чувствам как ми растат гъбички по слабините. 287 00:19:03,396 --> 00:19:06,044 Просто си върви вкъщи, Алън. - Вече не сме женени. 288 00:19:06,045 --> 00:19:09,865 Не можеш да ми казваш какво да правя. - Мамо, това развалено ли е? 289 00:19:09,866 --> 00:19:12,951 Добре, чао. 290 00:19:17,116 --> 00:19:20,402 Няма проблем. Нищо не съм видял. 291 00:19:49,326 --> 00:19:54,080 Какво гледаш? - Софт порно. 292 00:19:56,158 --> 00:20:00,659 Звукът е изключен. - Не ми трябва да ги чувам. 293 00:20:01,968 --> 00:20:04,576 Това не са ли близначките от терасата? 294 00:20:04,577 --> 00:20:08,529 Вече е късно, Алън. Можеше ти да разнасяш тази пица. 295 00:20:12,927 --> 00:20:15,908 Как е Джудит? 296 00:20:15,956 --> 00:20:19,417 Добре. Обзавела е двора с нови мебели. 297 00:20:19,418 --> 00:20:22,795 Това е хубаво. - Тиково дърво. 298 00:20:22,796 --> 00:20:26,685 Сложила е и няколко рози. - Така ли? 299 00:20:26,686 --> 00:20:30,441 Мисля, че съседите й имат ново куче. 300 00:20:31,657 --> 00:20:35,042 Зло куче. 301 00:20:36,978 --> 00:20:41,662 Наистина? - Може да е било и койот. 302 00:20:46,116 --> 00:20:50,996 Трудно е да се каже. Беше тъмно и аз крещях. 303 00:20:55,247 --> 00:20:57,917 Нещо друго? - Не. 304 00:20:57,918 --> 00:21:01,184 А, да... Видях покойната ни баба. 305 00:21:01,438 --> 00:21:04,599 Къде? - В джакузито. 306 00:21:05,788 --> 00:21:08,857 Това е таксито. 307 00:21:08,916 --> 00:21:12,093 Ще ми заемеш ли 60 долара? 308 00:21:12,178 --> 00:21:15,223 Портмонето ми не е у мен. 309 00:21:17,937 --> 00:21:20,715 Разбира се. 310 00:21:20,716 --> 00:21:23,968 Благодаря. 311 00:21:30,097 --> 00:21:33,511 Изведнъж ми се дояде пица.