1 00:00:03,511 --> 00:00:04,890 Защо трябва да си тръгваш? 2 00:00:04,891 --> 00:00:05,914 Чарли, трябва да се прибера, 3 00:00:05,915 --> 00:00:07,256 да нахраня котката, 4 00:00:07,257 --> 00:00:08,787 да нахраня рибката. 5 00:00:08,788 --> 00:00:10,396 В леглото сме от три дни. 6 00:00:10,397 --> 00:00:14,796 Вероятно котката се е нахранила, а остатъците от рибката са в котешката тоалетна. 7 00:00:15,018 --> 00:00:16,525 Освен това трябва да ходя и на работа. 8 00:00:16,526 --> 00:00:17,273 Вземи си болнични. 9 00:00:17,274 --> 00:00:18,719 Направих го вчера. 10 00:00:18,720 --> 00:00:20,182 Тогава кажи, че си разгонена. 11 00:00:20,183 --> 00:00:21,401 Ще ти дам бележка. 12 00:00:21,402 --> 00:00:23,899 Де да можеше. Обичам да съм с теб. 13 00:00:23,900 --> 00:00:25,741 Аз също. 14 00:00:26,248 --> 00:00:29,514 И когато си тук е още по-хубаво. 15 00:00:29,880 --> 00:00:32,710 Знаеш ли, виждаме се повече от два месеца 16 00:00:32,711 --> 00:00:34,421 и никога не си оставал да преспиш при мен. 17 00:00:34,422 --> 00:00:37,894 Добре, отиди да разчистиш умрелите животни и довечера ще дойда. 18 00:00:37,895 --> 00:00:38,828 Става. 19 00:00:38,829 --> 00:00:39,880 Ще направя вечеря. 20 00:00:39,881 --> 00:00:41,396 Чудесно. 21 00:00:45,207 --> 00:00:48,314 Мисля, че те обичам, Чарли Харпър. 22 00:00:50,822 --> 00:00:52,372 Благодаря. 23 00:00:53,096 --> 00:00:55,336 Ще се видим после. 24 00:01:00,711 --> 00:01:02,551 Чакай. 25 00:01:03,342 --> 00:01:05,710 "Благодаря" ли ми каза? 26 00:01:05,711 --> 00:01:06,904 Така ли казах? 27 00:01:06,905 --> 00:01:12,005 Да, аз какзах "Мисля, че те обичам". а ти ми каза "Благодаря". 28 00:01:12,239 --> 00:01:13,862 Какво значи това? 29 00:01:13,863 --> 00:01:15,942 Благодаря? 30 00:01:16,224 --> 00:01:19,534 Ами това е израз на благодарност. 31 00:01:19,817 --> 00:01:21,727 Благодаря. 32 00:01:22,328 --> 00:01:22,973 Само това? 33 00:01:22,974 --> 00:01:25,659 Няма какво да добавиш? 34 00:01:26,060 --> 00:01:27,797 Благодаря ти... 35 00:01:27,798 --> 00:01:30,111 много. 36 00:01:30,778 --> 00:01:31,829 Страхотно. 37 00:01:31,830 --> 00:01:34,013 Аз ти откривам сърцето си, а теб малко те интересува. 38 00:01:34,014 --> 00:01:37,909 Не е честно. Може да ме интересува много по-малко. 39 00:01:39,549 --> 00:01:41,450 Какво искаш, да те излъжа ли? 40 00:01:41,451 --> 00:01:44,445 Не, искам да пукнеш, 41 00:01:44,446 --> 00:01:48,036 самодоволно, коравосърдечно копеле! 42 00:01:53,491 --> 00:01:56,561 Можеше да стане много грозно. 43 00:01:56,652 --> 00:02:00,012 Двама мъже и половина Сезон 3, Епизод 5 44 00:02:04,547 --> 00:02:06,946 Познай какво стана днес в училище? 45 00:02:06,947 --> 00:02:08,671 Станал си отличник. 46 00:02:08,672 --> 00:02:10,392 Какво е това? 47 00:02:10,981 --> 00:02:12,394 Забрави. 48 00:02:12,395 --> 00:02:13,851 Какво стана в училище? 49 00:02:13,852 --> 00:02:14,921 Има едно момиче. 50 00:02:14,922 --> 00:02:17,522 Сега вече те слушам. 51 00:02:17,644 --> 00:02:18,871 Казва се Робин Нюбъри. 52 00:02:18,872 --> 00:02:20,954 Името не е важно, продължавай. 53 00:02:20,955 --> 00:02:22,538 Даде ми кексче. 54 00:02:22,539 --> 00:02:23,706 Да, и? 55 00:02:23,707 --> 00:02:24,954 Мисля, че ме харесва. 56 00:02:24,955 --> 00:02:26,170 Какъв е проблемът? 57 00:02:26,171 --> 00:02:29,401 Сега мисля, че тя мисли, че и аз я харесвам. 58 00:02:29,402 --> 00:02:30,489 А ти харесваш ли я? 59 00:02:30,490 --> 00:02:34,665 Не мислех, че я харесвам, но кексчето беше хубаво. 60 00:02:35,621 --> 00:02:38,521 Това е идеалната метафора. 61 00:02:38,522 --> 00:02:40,882 Не, кексче си беше. 62 00:02:41,929 --> 00:02:44,829 Слушай, празноглавецо. 63 00:02:45,931 --> 00:02:49,160 Ще ти кажа нещо, което ще ти послужи за цял живот. 64 00:02:49,161 --> 00:02:52,515 Като онова "не пикай срещу вятъра"? 65 00:02:52,516 --> 00:02:53,438 По-добро. 66 00:02:53,439 --> 00:02:55,484 Между другото ти какво си мислеше? 67 00:02:55,485 --> 00:02:59,820 Мислех си "Леле, какъв топъл дъжд." 68 00:03:00,440 --> 00:03:01,451 Добре. 69 00:03:01,452 --> 00:03:03,449 Да говорим за днешния урок. 70 00:03:03,450 --> 00:03:07,175 Никога не бъркай кексчетата с любовта. 71 00:03:07,176 --> 00:03:09,426 Но аз обичам кексчета. 72 00:03:09,566 --> 00:03:10,783 Всички обичаме кексчета. 73 00:03:10,784 --> 00:03:12,642 Но не е нужно да обичаш пекаря. 74 00:03:12,643 --> 00:03:13,862 Изпекла ги е майка й. 75 00:03:13,863 --> 00:03:15,005 Изпускаш важното. 76 00:03:15,006 --> 00:03:16,647 А Робин помагала за глазурата. 77 00:03:16,648 --> 00:03:17,601 Добре. 78 00:03:17,602 --> 00:03:21,132 Беше направила усмихнато лице с червени бузки. 79 00:03:22,777 --> 00:03:23,814 Разбирам. 80 00:03:23,815 --> 00:03:27,255 Просто казвам, че когато някой доброволно ти даде кексчето си 81 00:03:27,256 --> 00:03:29,365 единственото ти задължение е да му се насладиш. 82 00:03:29,366 --> 00:03:31,496 Няма защо да се обвързваш емоционално. 83 00:03:31,497 --> 00:03:32,296 Защо не? 84 00:03:32,297 --> 00:03:33,571 Защото ако го направиш, докато се усетиш 85 00:03:33,572 --> 00:03:38,008 ще ядеш едно и също кексче цял живот. 86 00:03:40,886 --> 00:03:43,391 Ама то наистина беше хубаво кексче. 87 00:03:43,392 --> 00:03:45,269 Не преставам да мисля за него. 88 00:03:45,270 --> 00:03:49,090 Да, и аз съм ял такива кексчета. 89 00:03:49,702 --> 00:03:53,050 Но не трябва да забравяш, че винаги ще има и други кексчета. 90 00:03:53,051 --> 00:03:57,189 И ако дойде ден, когато ще се окажеш в кексов недостиг, 91 00:03:57,190 --> 00:04:00,003 а тези дни ще дойдат, не се заблуждавай, 92 00:04:00,004 --> 00:04:04,780 тогава просто ще дадеш някой долар и ще си го купиш. 93 00:04:08,684 --> 00:04:09,650 Разбра ли? 94 00:04:09,651 --> 00:04:11,219 Мисля, че да. Благодаря, чичо Чарли. 95 00:04:11,220 --> 00:04:13,183 Няма проблем. 96 00:04:13,651 --> 00:04:15,096 За какво си говорите? 97 00:04:15,097 --> 00:04:16,921 За секс. 98 00:04:19,929 --> 00:04:22,239 Гледай го ти. 99 00:04:22,356 --> 00:04:25,906 Пандишпанчето схвана символиката. 100 00:04:26,980 --> 00:04:29,138 Говорил си със сина ми за секс? 101 00:04:29,139 --> 00:04:30,836 Дойде при мен с кексов проблем. 102 00:04:30,837 --> 00:04:32,423 Мислех, че става дума за секс? 103 00:04:32,424 --> 00:04:34,432 Използвах кексчетата като метафора. 104 00:04:34,433 --> 00:04:36,793 И хлапето го схвана. 105 00:04:37,666 --> 00:04:40,286 Обясни ми тази метафора. 106 00:04:40,287 --> 00:04:41,904 Някакво момиченце му дало кексче. 107 00:04:41,905 --> 00:04:43,514 Чакай, спри. 108 00:04:43,515 --> 00:04:44,399 Дала му е кексче? 109 00:04:44,400 --> 00:04:46,093 За сладкиши ли говорим 110 00:04:46,094 --> 00:04:49,174 или за някакъв нов хип-хоп жаргон? 111 00:04:49,175 --> 00:04:50,516 За сладкиши. 112 00:04:50,517 --> 00:04:52,357 Казах му, че може да се наслаждава на кексчето 113 00:04:52,358 --> 00:04:55,056 без да се чувства емоционално задължен на момичето. 114 00:04:55,057 --> 00:04:58,543 Значи всъщност си казал на сина ми, че няма нищо лошо да прави секс с момиче 115 00:04:58,544 --> 00:05:00,653 без да има чувства към нея? 116 00:05:00,654 --> 00:05:04,644 За наш късмет ме попита за нещо, от което разбирам. 117 00:05:04,719 --> 00:05:06,287 Няма "наш" тук. 118 00:05:06,288 --> 00:05:07,026 Никакъв" късмет". 119 00:05:07,027 --> 00:05:08,534 Това е ужасен урок. 120 00:05:08,535 --> 00:05:12,676 Можех да му говоря само 20 минути за облизването на глазурата. 121 00:05:14,235 --> 00:05:16,254 Но аз минах директно на въпроса. 122 00:05:16,255 --> 00:05:17,407 Добре, стига. 123 00:05:17,408 --> 00:05:18,656 Виж какво. 124 00:05:18,657 --> 00:05:19,379 От сега нататък 125 00:05:19,380 --> 00:05:21,855 всички разговори за кексчета ще се водят с мен. 126 00:05:21,856 --> 00:05:22,564 Защо? 127 00:05:22,565 --> 00:05:26,017 Ти не различаваш кренвирша си от лакътя. 128 00:05:29,082 --> 00:05:31,276 Все пак, 129 00:05:31,277 --> 00:05:34,840 не искам да учи за отношенията от един женомразец. 130 00:05:34,841 --> 00:05:35,912 Женомразец? 131 00:05:35,913 --> 00:05:37,351 Казваш, че съм женомразец? 132 00:05:37,352 --> 00:05:40,199 Да, Чарли, ти си женомразец. 133 00:05:40,200 --> 00:05:41,959 Аз ли съм женомразец? 134 00:05:41,960 --> 00:05:44,308 Аз съм женомразец? 135 00:05:44,518 --> 00:05:45,709 Това е подло, Алън, 136 00:05:45,710 --> 00:05:48,311 да наричаш собствения си брат женомразец. 137 00:05:48,312 --> 00:05:51,088 Жино- или жано-? 138 00:05:53,368 --> 00:05:56,097 - Жено-. - Благодаря. 139 00:05:56,887 --> 00:05:58,447 Аз не мразя жените. 140 00:05:58,448 --> 00:05:59,926 О, стига, Чарли. 141 00:05:59,927 --> 00:06:02,533 Аз съм точно обратното на женомразец. 142 00:06:02,534 --> 00:06:05,263 Аз съм ... женолюбец. 143 00:06:05,264 --> 00:06:06,614 Обичам жените. 144 00:06:06,615 --> 00:06:07,686 Така ли? 145 00:06:07,687 --> 00:06:11,368 Дори когато няма възможност да правиш секс с тях? 146 00:06:15,207 --> 00:06:16,410 Какво? 147 00:06:16,411 --> 00:06:17,240 Именно. 148 00:06:17,241 --> 00:06:20,677 Точно с такова отношение не искам да израства синът ми. 149 00:06:20,678 --> 00:06:21,514 Добре. 150 00:06:21,515 --> 00:06:23,076 Почакай малко. 151 00:06:23,077 --> 00:06:25,220 Значи предпочиташ да стане като теб? 152 00:06:25,221 --> 00:06:27,222 Да се страхува от жените, да го манипулират? 153 00:06:27,223 --> 00:06:28,256 Това не е вярно. 154 00:06:28,257 --> 00:06:30,372 О, моля те! Виж бившата си жена. 155 00:06:30,373 --> 00:06:31,171 Говори каквото искаш за мен, 156 00:06:31,172 --> 00:06:32,340 но аз не съм имал жена, 157 00:06:32,341 --> 00:06:34,693 която да се държи лошо с мен. 158 00:06:34,694 --> 00:06:35,520 Ей, жребецо! 159 00:06:35,521 --> 00:06:37,463 Не знам какъв извратен купон е имало 160 00:06:37,464 --> 00:06:39,516 в спалнята ти последните два дни, 161 00:06:39,517 --> 00:06:43,327 обаче аз няма да чистя това! 162 00:06:46,933 --> 00:06:50,073 Това е различно, много различно. 163 00:06:53,423 --> 00:06:55,112 Татко, колко е часът? 164 00:06:55,113 --> 00:06:57,138 6:20, защо? 165 00:06:57,139 --> 00:07:00,276 Трябва да се обадя на приятелката си в 6:30. 166 00:07:02,937 --> 00:07:05,457 Каква приятелка? 167 00:07:05,458 --> 00:07:06,865 Робин Нюбъри. 168 00:07:06,866 --> 00:07:09,246 Кексчето Робин Нюбъри? 169 00:07:11,458 --> 00:07:12,860 Чарли, не се бъркай. 170 00:07:12,861 --> 00:07:14,302 Как да не се бъркам? 171 00:07:14,303 --> 00:07:15,701 Като видя да го връхлита автобус, 172 00:07:15,702 --> 00:07:18,030 няма ли да се хвърля да го спася? 173 00:07:18,031 --> 00:07:21,044 - Ще се хвърлиш ли? - Просто подчертавам. 174 00:07:21,056 --> 00:07:23,166 Чарли, ако обичаш, аз ще се справя. 175 00:07:23,167 --> 00:07:25,389 Джейк, мисля, че говорихме за това. 176 00:07:25,390 --> 00:07:28,492 Да, че не трябва да взимам кексче от момиче, което не харесвам. 177 00:07:28,493 --> 00:07:29,502 Да. 178 00:07:29,503 --> 00:07:32,353 И аз реших да я харесам. 179 00:07:32,475 --> 00:07:34,844 Изключително. 180 00:07:37,346 --> 00:07:38,333 Изключително? 181 00:07:38,334 --> 00:07:39,983 Това значи да не говоря с други момичета 182 00:07:39,984 --> 00:07:42,984 и ще получавам кексче всеки ден. 183 00:07:45,435 --> 00:07:46,400 По-добре да се обадя веднага. 184 00:07:46,401 --> 00:07:49,391 Ако закъснея, ще ми вика. 185 00:07:50,029 --> 00:07:51,147 Поздравления, Алън. 186 00:07:51,148 --> 00:07:54,263 Синът ти официално го бичуват с десерти. 187 00:08:01,721 --> 00:08:03,548 Марко! 188 00:08:04,521 --> 00:08:06,361 Не сега, Роуз. 189 00:08:07,948 --> 00:08:09,600 Марко! 190 00:08:10,437 --> 00:08:13,197 Роуз, не съм в настроение. 191 00:08:13,273 --> 00:08:14,935 Марко! 192 00:08:18,436 --> 00:08:20,317 Поло. 193 00:08:23,440 --> 00:08:24,730 Здравей, Чарли. 194 00:08:24,731 --> 00:08:26,357 Здрасти. 195 00:08:27,034 --> 00:08:28,697 Нещо не е наред ли? 196 00:08:28,698 --> 00:08:30,236 Не съм сигурен. 197 00:08:30,237 --> 00:08:32,780 Роуз, мислиш ли, че съм женомразец? 198 00:08:32,781 --> 00:08:35,371 Да. 199 00:08:35,900 --> 00:08:38,850 Защо, някой да не е казал, че не си? 200 00:08:40,568 --> 00:08:42,236 Марко! 201 00:08:42,534 --> 00:08:44,045 Как може да съм женомразец? 202 00:08:44,046 --> 00:08:46,986 Целият ми живот е свидетелство за любовта ми към жените. 203 00:08:46,987 --> 00:08:49,450 Много е мило, че мислиш така. 204 00:08:49,451 --> 00:08:50,859 Но това което наричаш любов 205 00:08:50,860 --> 00:08:53,547 всъщност е мания да контролираш и властваш 206 00:08:53,548 --> 00:08:56,628 основана на недоверие и враждебност. 207 00:08:56,795 --> 00:08:59,026 Да, и? 208 00:08:59,084 --> 00:09:01,866 Забравяш, че веднъж спах с теб. 209 00:09:01,867 --> 00:09:04,218 Ти не правиш любов с жената. 210 00:09:04,219 --> 00:09:06,429 Ти я овладяваш. 211 00:09:06,430 --> 00:09:07,818 Подчиняваш я. 212 00:09:07,819 --> 00:09:08,988 Ти я ... 213 00:09:08,989 --> 00:09:11,378 опустошаваш. 214 00:09:16,655 --> 00:09:23,127 Както и да е, очевидно все още се опитваш да решиш дългогодишни едипови комплекси. 215 00:09:23,305 --> 00:09:24,979 Почакай. 216 00:09:27,477 --> 00:09:29,967 Е-дип. 217 00:09:30,203 --> 00:09:31,225 Сигурна ли си? 218 00:09:31,226 --> 00:09:34,133 Да, завършила съм психология, грамотна съм. 219 00:09:34,134 --> 00:09:38,282 Завършила съм психология, грамотна съм. 220 00:09:38,318 --> 00:09:41,098 Ето го, едипов комплекс. 221 00:09:41,501 --> 00:09:44,446 Да, и аз това си помислих. Извратено е. 222 00:09:44,672 --> 00:09:48,641 Подсъзнателно, колебливо сексуално чувство към майка ми? 223 00:09:48,642 --> 00:09:50,864 Не съм писала аз речника, Чарли. 224 00:09:50,865 --> 00:09:52,084 Това не е вярно. 225 00:09:52,085 --> 00:09:53,632 Аз мразя майка си. 226 00:09:53,633 --> 00:09:55,217 Съзнателно, да. 227 00:09:55,218 --> 00:09:58,097 И за това компилираш секса и агресията. 228 00:09:58,098 --> 00:10:00,336 Женомразец по учебник. 229 00:10:00,337 --> 00:10:04,708 Компилирам? Стига де, на думи ли ще си играем? 230 00:10:04,789 --> 00:10:06,991 Значи, че ги съчетаваш. 231 00:10:06,992 --> 00:10:08,495 Благодаря. 232 00:10:08,496 --> 00:10:09,839 Какво искаш да кажеш? 233 00:10:09,840 --> 00:10:11,424 Никога няма да можеш да имаш 234 00:10:11,425 --> 00:10:14,830 истинска любовна връзка с жена 235 00:10:14,831 --> 00:10:17,185 докато не разбереш чувствата си към майка си. 236 00:10:17,186 --> 00:10:20,344 Мацетата ми казват това от години. 237 00:10:20,345 --> 00:10:22,159 Пълни глупости. 238 00:10:22,160 --> 00:10:24,207 Няма страшно, Чарли. 239 00:10:24,208 --> 00:10:27,522 Светът е пълен с жени, които търсят женомразци. 240 00:10:27,523 --> 00:10:29,615 Които искат мъжете да се държат лошо с тях 241 00:10:29,616 --> 00:10:31,661 и да им дават гневен, агресивен секс 242 00:10:31,662 --> 00:10:35,852 за да задоволят собствената им извратена патология 243 00:10:36,558 --> 00:10:38,154 Разбирам. 244 00:10:38,398 --> 00:10:41,389 Явно ще трябва да си търся такава жена. 245 00:10:41,390 --> 00:10:42,924 Марко! 246 00:10:48,986 --> 00:10:50,617 Благодаря ти, че ми даде още един шанс. 247 00:10:50,618 --> 00:10:53,433 Беше толкова мил по телефона, не можах да устоя. 248 00:10:53,434 --> 00:10:55,641 Виж, знам, че имам проблеми с интимността, 249 00:10:55,642 --> 00:10:57,483 но работя по въпроса. 250 00:10:57,484 --> 00:10:59,912 И ако бъдеш търпелива с мен, 251 00:10:59,913 --> 00:11:05,317 мисля, че бихме могли наистина да се ... компилираме. 252 00:11:11,560 --> 00:11:14,383 Какво значи да се компилираме? 253 00:11:22,806 --> 00:11:25,125 Не е нужно да си ходиш. 254 00:11:25,126 --> 00:11:26,183 Спокойно, Чарли. 255 00:11:26,184 --> 00:11:28,630 Всички мъже имат подобни проблеми понякога. 256 00:11:28,631 --> 00:11:33,999 Не, не, не, официално не е проблем, докато не се откажем. 257 00:11:34,218 --> 00:11:37,438 В момента е просто необичайно дълга любовна игра. 258 00:11:37,439 --> 00:11:39,642 Съжалявам, но трябва да се връщам на работа. 259 00:11:39,643 --> 00:11:43,003 По дяволите, китката ми се схвана. 260 00:11:44,060 --> 00:11:45,304 Защо не дойда с теб? 261 00:11:45,305 --> 00:11:46,617 Може да опитаме в колата ти. 262 00:11:46,618 --> 00:11:49,620 Всичко е наред. Все още те обичам. 263 00:11:49,621 --> 00:11:51,171 Благодаря ти. 264 00:11:53,802 --> 00:11:56,360 Имам предвид, че съм ти благодарен за разбирането 265 00:11:56,361 --> 00:11:59,611 и подкрепата в този труден момент. 266 00:12:00,573 --> 00:12:02,463 Ще ти се обадя. 267 00:12:15,656 --> 00:12:16,711 Какво? 268 00:12:16,712 --> 00:12:18,723 Нищо. 269 00:12:19,503 --> 00:12:21,951 Давай, кажи го. 270 00:12:22,041 --> 00:12:24,981 Нямам какво да кажа. 271 00:12:27,576 --> 00:12:28,918 Освен... 272 00:12:28,919 --> 00:12:30,557 ха-ха. 273 00:12:34,619 --> 00:12:35,785 О, Боже. 274 00:12:35,786 --> 00:12:39,491 Не ми казва, че надигнах нещо у теб. 275 00:12:40,421 --> 00:12:42,758 Алън, на ръба съм. 276 00:12:42,759 --> 00:12:44,341 Много внимавай. 277 00:12:44,342 --> 00:12:46,054 Извинявай. 278 00:12:46,392 --> 00:12:49,862 Не знаех, че е толкова импотентен. 279 00:12:56,166 --> 00:12:57,748 Забравяш нещо. 280 00:12:57,749 --> 00:12:58,725 Какво е то? 281 00:12:58,726 --> 00:13:00,736 Че още мога да тичам. 282 00:13:15,102 --> 00:13:16,252 Да? 283 00:13:16,253 --> 00:13:18,106 Мамо, аз съм, Чарли. 284 00:13:18,107 --> 00:13:20,235 Малко съм заета сега. Какво искаш? 285 00:13:20,236 --> 00:13:21,547 Трябва да поговорим. 286 00:13:21,548 --> 00:13:23,158 За какво? 287 00:13:23,468 --> 00:13:25,634 За това, че никога няма да имам смислена връзка 288 00:13:25,635 --> 00:13:30,095 с жена, защото ти си ме осакатила! 289 00:13:31,531 --> 00:13:33,233 Ами... 290 00:13:33,234 --> 00:13:35,254 съжалявам за това. 291 00:13:36,137 --> 00:13:37,674 Пусни ме да вляза! 292 00:13:37,675 --> 00:13:39,386 Още ли има? 293 00:13:39,387 --> 00:13:40,966 Да! 294 00:13:40,966 --> 00:13:45,898 Няма ли да свършат тези проблеми с децата? 295 00:13:45,899 --> 00:13:47,560 Мамо! 296 00:13:52,208 --> 00:13:55,578 Извинявай, че това е такова неудобство за теб, но... 297 00:13:55,579 --> 00:13:57,093 О, Боже! 298 00:13:57,905 --> 00:13:59,023 Какво правиш? 299 00:13:59,024 --> 00:14:01,242 Куче по корем. 300 00:14:01,329 --> 00:14:02,904 Какво? 301 00:14:02,905 --> 00:14:05,178 Това е йога, Чарли. 302 00:14:07,121 --> 00:14:11,173 Може ли кучето ти да се обърне нагоре докато говорим? 303 00:14:11,174 --> 00:14:12,501 Добре. 304 00:14:12,502 --> 00:14:14,214 Божичко! 305 00:14:14,721 --> 00:14:17,566 Какво прави сега това псе? 306 00:14:17,567 --> 00:14:20,969 Чарли, кажи каквото имаш да казваш. 307 00:14:20,970 --> 00:14:24,297 Добре, знаеш ли, че съм женомразец? 308 00:14:24,298 --> 00:14:25,386 Така ли? 309 00:14:25,387 --> 00:14:27,997 Възпитах те в епископален дух. 310 00:14:28,787 --> 00:14:30,492 Не е смешно. 311 00:14:30,493 --> 00:14:33,241 Гневът и недоверието ми към жените започват от теб. 312 00:14:33,242 --> 00:14:35,977 Което не беше проблем, докато не засегна сексуалния ми живот. 313 00:14:35,978 --> 00:14:38,073 Значи обвиняваш мама, 314 00:14:38,074 --> 00:14:40,664 че малкият Чарли не може да излезе и да играе? 315 00:14:40,665 --> 00:14:44,815 Първо не го наричаме "малкият Чарли". 316 00:14:44,816 --> 00:14:46,383 А как го наричаме, скъпи? 317 00:14:46,384 --> 00:14:48,846 Никак не го наричаме! 318 00:14:48,847 --> 00:14:53,872 Когато беше бебе го наричахме мистър Пинки. 319 00:14:53,900 --> 00:14:56,534 Може никога повече да не правя секс. 320 00:14:56,535 --> 00:14:57,440 Не, почакай. 321 00:14:57,441 --> 00:14:59,303 Мистър Пинки беше котката. 322 00:14:59,304 --> 00:15:01,320 Как наричахме пенисът ти? 323 00:15:01,321 --> 00:15:02,775 Няма значение? 324 00:15:02,776 --> 00:15:05,091 Важното е, че вече не работи. 325 00:15:05,092 --> 00:15:08,538 И някак си всичко е свързано в един извратен засукан възел с теб. 326 00:15:08,539 --> 00:15:10,603 Мистър Пипи! 327 00:15:10,604 --> 00:15:11,755 Точно така. 328 00:15:11,756 --> 00:15:15,430 За това го сбърках с мистър Пинки. 329 00:15:15,431 --> 00:15:19,351 Мамо, аз се учих като гледах теб. 330 00:15:21,511 --> 00:15:23,829 И знаеш ли какви уроци научих? 331 00:15:23,830 --> 00:15:25,173 Кажи ми, скъпи. 332 00:15:25,174 --> 00:15:28,389 Научих, че мъжете, които се обвържат емоционално ги тъпчат. 333 00:15:28,390 --> 00:15:31,014 Научих, че мъжете като се оженят ги скопяват. 334 00:15:31,015 --> 00:15:33,492 Научих, че най-добрият начин да не ти разбият сърцето 335 00:15:33,493 --> 00:15:36,504 е да се преструваш, че нямаш такова. 336 00:15:36,505 --> 00:15:38,778 - Научил си всичко това от мен? - Да. 337 00:15:38,779 --> 00:15:43,480 Скъпи, никога не съм се гордяла така с теб както в момента. 338 00:15:43,622 --> 00:15:44,591 Шегуваш се, нали? 339 00:15:44,592 --> 00:15:45,582 Ни най-малко. 340 00:15:45,583 --> 00:15:50,153 За пръв път те гледам и виждам себе си. 341 00:15:50,399 --> 00:15:52,879 Това е пълна лудост. 342 00:16:03,701 --> 00:16:06,067 Оставете си място за десерта. Купих шоколадов кейк. 343 00:16:06,068 --> 00:16:06,949 Не благодаря. 344 00:16:06,950 --> 00:16:10,320 Напомня ми за кексчета. 345 00:16:10,453 --> 00:16:13,043 Приятелката му го зарязала. 346 00:16:13,044 --> 00:16:14,162 Наистина? 347 00:16:14,163 --> 00:16:17,173 Каза, че имала нужда от пространство. 348 00:16:17,925 --> 00:16:19,995 Съжалявам, приятел. 349 00:16:20,138 --> 00:16:21,666 Искаш ли съвет? 350 00:16:21,667 --> 00:16:22,882 Да. 351 00:16:22,883 --> 00:16:25,773 Какво да правя, чичо Чарли? 352 00:16:28,387 --> 00:16:29,934 Имах предвид от мен. 353 00:16:29,935 --> 00:16:32,632 Не, благодаря. 354 00:16:34,658 --> 00:16:36,161 Е? 355 00:16:36,162 --> 00:16:38,034 По-добре изслушай баща си. 356 00:16:38,035 --> 00:16:39,032 Аз нямам какво да кажа. 357 00:16:39,033 --> 00:16:41,036 Да слушам него? 358 00:16:42,273 --> 00:16:47,047 Вижте, аз съм болното пале на куче по корем. 359 00:16:47,689 --> 00:16:52,710 Бива ме единствено да пия от тоалетната и да си душа задника. 360 00:16:53,070 --> 00:16:57,300 Което, впрочем, видях майка ни днес да прави. 361 00:16:59,046 --> 00:17:01,646 Добре, ти какво мислиш? 362 00:17:09,539 --> 00:17:11,799 - Марко. - Господи! 363 00:17:12,907 --> 00:17:14,188 Не прави така. 364 00:17:14,189 --> 00:17:15,771 Извинявай. 365 00:17:16,526 --> 00:17:17,615 Добре ли си? 366 00:17:17,616 --> 00:17:19,001 Разбира се. 367 00:17:19,002 --> 00:17:20,747 Освен, че всичко в което вярвах е грешно. 368 00:17:20,748 --> 00:17:22,474 Всичко, за което се мислех не съм. 369 00:17:22,475 --> 00:17:25,455 И мистър Пипи е счупен. 370 00:17:25,456 --> 00:17:26,617 Мистър Пипи? 371 00:17:26,618 --> 00:17:27,959 Да, майка ми така е наричала... 372 00:17:27,960 --> 00:17:30,043 Не ме карай да ти обяснявам, Роуз. 373 00:17:30,044 --> 00:17:32,882 Добре. Но казваш, че е счупен? 374 00:17:32,883 --> 00:17:34,322 Да. 375 00:17:34,433 --> 00:17:36,132 Не съм изненадана. 376 00:17:36,133 --> 00:17:39,339 Дълбочината на твоята патология заедно със силата на отрицанието ти 377 00:17:39,340 --> 00:17:42,697 трябваше рано или късно да се изявят. 378 00:17:42,698 --> 00:17:45,719 Би ли го казала на прост език, Роуз? 379 00:17:45,720 --> 00:17:47,837 Когато главата откачи, 380 00:17:47,838 --> 00:17:51,067 мистър Пипи ще заспи. 381 00:17:52,379 --> 00:17:54,057 Ще го кажа по друг начин. 382 00:17:54,058 --> 00:17:55,929 Ако имаш проблем нерешен, 383 00:17:55,930 --> 00:17:57,789 скоро няма да си втвърден. 384 00:17:57,790 --> 00:17:59,935 Престани! Спри! 385 00:18:00,041 --> 00:18:02,346 Кажи само как да се оправя. 386 00:18:02,347 --> 00:18:04,919 Няма бърза оправия щом закъсал си... 387 00:18:04,920 --> 00:18:06,274 Роуз! 388 00:18:06,510 --> 00:18:07,654 Стига вече рими. 389 00:18:07,655 --> 00:18:11,535 Сигурен ли си? Имах една хубава с "тонер". 390 00:18:12,384 --> 00:18:14,967 Добре. 391 00:18:14,968 --> 00:18:16,644 Традиционната терапия може да помогне, 392 00:18:16,645 --> 00:18:19,339 но трябва да се отдадеш на много години 393 00:18:19,340 --> 00:18:22,251 труден процес на себепознание. 394 00:18:22,252 --> 00:18:23,803 Години? 395 00:18:23,816 --> 00:18:25,966 Не мога да издържа години без... 396 00:18:25,967 --> 00:18:27,668 мистър Пипи. 397 00:18:28,032 --> 00:18:31,345 Чарли, дългосрочното ти психическо и емоционално здраве 398 00:18:31,346 --> 00:18:34,774 не е ли по-важно от няколко мимолетни оргазма? 399 00:18:34,775 --> 00:18:38,365 Не е по-важно дори от един. 400 00:18:39,451 --> 00:18:41,572 Добре, в такъв случай 401 00:18:41,573 --> 00:18:46,230 може да опитаме една кратка хипнотерапия. 402 00:18:46,231 --> 00:18:47,650 Можеш ли да го правиш? 403 00:18:47,651 --> 00:18:48,627 Учила съм го. 404 00:18:48,628 --> 00:18:52,243 Но за да се получи трябва да ми имаш пълно доверие. 405 00:18:52,244 --> 00:18:55,027 Знаеш ли, Роуз, може да ти изглежда странно, 406 00:18:55,028 --> 00:18:56,563 но от всички жени, които познавам, 407 00:18:56,564 --> 00:18:58,753 ти си единствената, на която имам доверие. 408 00:18:58,754 --> 00:19:02,054 В личен план го приемам като ласкателство, 409 00:19:02,055 --> 00:19:06,128 но като професионалист това силно ме притеснява. 410 00:19:06,799 --> 00:19:08,829 Е, добре. 411 00:19:08,921 --> 00:19:12,009 Отпусни се, 412 00:19:12,010 --> 00:19:15,055 облегни се и затвори очи. 413 00:19:15,153 --> 00:19:18,785 Слушай единствено моя глас. 414 00:19:18,786 --> 00:19:20,869 Извади майка ми от главата, ясно? 415 00:19:20,870 --> 00:19:24,290 Не искам да спирам пиенето, хазарта и другите хубави неща. 416 00:19:24,291 --> 00:19:25,780 Разбрах. 417 00:19:25,781 --> 00:19:29,295 Добре. Отпусни се. 418 00:19:36,608 --> 00:19:38,766 Виждам, че всичко пак е нормално. 419 00:19:38,767 --> 00:19:40,350 По-добре от нормално. 420 00:19:40,351 --> 00:19:42,190 Да не си пил от онези хапчета? 421 00:19:42,191 --> 00:19:46,051 Не ми трябват, това съм си само аз. 422 00:19:54,623 --> 00:19:56,852 И никой друг. 423 00:19:57,858 --> 00:20:00,585 Сега се отпусни докато те запознавам 424 00:20:00,586 --> 00:20:03,273 с новия по-добър Чарли. 425 00:20:15,315 --> 00:20:16,781 На кого се обаждаш? 426 00:20:16,782 --> 00:20:20,262 Поръчах си едно пиленце. 427 00:20:31,101 --> 00:20:33,060 Какво мирише така хубаво? 428 00:20:33,061 --> 00:20:35,507 Синът ти пече в кухнята. 429 00:20:35,508 --> 00:20:36,691 Шегуваш ли се? 430 00:20:36,692 --> 00:20:39,292 Тате, искаш ли кексче? 431 00:20:39,756 --> 00:20:41,824 Да. 432 00:20:43,113 --> 00:20:44,824 Чичо Чарли? 433 00:20:44,825 --> 00:20:46,485 Благодаря. 434 00:20:46,486 --> 00:20:47,385 Взимайте колкото искате. 435 00:20:47,386 --> 00:20:50,566 Във фурната има още една тава. 436 00:20:50,828 --> 00:20:52,017 Много е вкусно. 437 00:20:52,018 --> 00:20:53,575 Какво те подтикна? 438 00:20:53,576 --> 00:20:55,256 Реших, че нямам нужда от приятелка. 439 00:20:55,257 --> 00:20:58,483 Като искам кексче ще си го направя сам. 440 00:20:58,815 --> 00:21:02,065 Взел си нещата в свои ръце. 441 00:21:02,440 --> 00:21:05,340 Метафората сега е пълна. 442 00:21:05,671 --> 00:21:08,741 Някой иска ли да оближе бъркалката? 443 00:21:11,723 --> 00:21:13,393 - Не. - Не. 444 00:21:23,152 --> 00:21:24,876 Какво?