1 00:00:03,107 --> 00:00:06,289 Докторе, от още колко масажа мислите, че се нуждая? 2 00:00:06,290 --> 00:00:09,030 Ами, г-н Малинкович, да видим... 3 00:00:09,031 --> 00:00:13,969 Синът ми няма да завърши колеж преди 2015, значи... 4 00:00:13,970 --> 00:00:17,164 от доста. 5 00:00:17,165 --> 00:00:20,511 Ще се видим следващия път. 6 00:00:21,199 --> 00:00:26,807 Г- н Дънлоп. Радвам се да ви видя отново. Как сме днес? 7 00:00:27,201 --> 00:00:33,363 Зле... Снощи правих любов с жена ми. - Боже мой, тя добре ли е? 8 00:00:33,364 --> 00:00:37,622 Тя е добре. Беше отгоре. Но гърбът ми се сецна. 9 00:00:37,623 --> 00:00:40,790 Добре, нека те сложим на масата и да се захващаме за работа. 10 00:00:42,286 --> 00:00:45,596 Дръж се, големи приятелю. 11 00:00:45,597 --> 00:00:48,876 Взех малко обезболяващи, които останаха от цезаровото на жена ми. 12 00:00:48,877 --> 00:00:51,317 Май краката малко са ми омекнали. 13 00:00:51,318 --> 00:00:53,765 Колко хапчета взе? - Да видим... 14 00:00:53,766 --> 00:00:57,636 Едно като си легнах... Едно като станах... 15 00:00:57,637 --> 00:01:00,592 Седем. - Наистина ли? 16 00:01:00,593 --> 00:01:05,365 Знаете, че не е добра идея да се тъпчете с наркотици от клас А, като с бонбонки. 17 00:01:05,815 --> 00:01:09,754 Трябва да легна. - Добре, но не тук, не сега. 18 00:01:09,755 --> 00:01:12,581 Боже мой! 19 00:01:14,062 --> 00:01:18,733 Г- н Дънлоп! Г- н Дънлоп, трябва да се изправите. 20 00:01:20,205 --> 00:01:23,179 Помощ! 21 00:01:23,205 --> 00:01:26,395 Пожар! 22 00:01:26,396 --> 00:01:29,690 Великан! 23 00:01:33,617 --> 00:01:36,571 Страхотно. 24 00:01:44,655 --> 00:01:47,608 Д- р Харпър на телефона. 25 00:01:49,888 --> 00:01:52,906 Джудит, моментът не е подходящ. 26 00:01:52,907 --> 00:01:55,736 С пациент съм. 27 00:01:55,737 --> 00:01:58,215 Какво за Джейк? 28 00:01:58,216 --> 00:02:02,886 Не мога да го взема от училище сега. Защо ти не го вземеш? 29 00:02:02,887 --> 00:02:07,062 Не само ти си под натиск, Джудит! 30 00:02:08,036 --> 00:02:11,632 Добре, ще кажа на Чарли да го вземе. 31 00:02:16,088 --> 00:02:19,493 Спри. 32 00:02:20,568 --> 00:02:23,531 Спри. 33 00:02:25,458 --> 00:02:29,276 Трябва ли да го вдигаш? - Не, секретарят ще отговори. 34 00:02:29,277 --> 00:02:33,164 Чарли е. Оставете съобщението си след сигнала. 35 00:02:33,165 --> 00:02:36,053 Чарли, нужна ми е помощта ти. 36 00:02:36,395 --> 00:02:39,244 Вдигни, вдигни, вдигни! 37 00:02:39,245 --> 00:02:42,174 За Бога! 38 00:02:42,175 --> 00:02:44,637 Видя ли? 39 00:02:44,638 --> 00:02:47,253 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: 40 00:02:47,254 --> 00:02:51,838 Сезон 03, Епизод 02 "Любовницата на директор Галахър" 41 00:02:54,275 --> 00:02:56,583 Виж ти кой е тук! - Здрасти. 42 00:02:56,584 --> 00:03:00,015 Защо не си на училище? - Изпратиха го вкъщи за лошо поведение. 43 00:03:00,016 --> 00:03:03,037 Крайно време беше. 44 00:03:03,354 --> 00:03:06,566 Като бях, колкото теб, вече ме бяха арестували два пъти. 45 00:03:06,567 --> 00:03:09,834 Чарли, недей. - Не ме осъдиха. 46 00:03:09,835 --> 00:03:12,261 Стига. Имах лош ден. 47 00:03:12,262 --> 00:03:14,696 Трябваше да отменя всичките прегледи и да затворя кабинета, за да го взема. 48 00:03:14,697 --> 00:03:17,158 Боже, какъв ужас. 49 00:03:17,159 --> 00:03:19,237 Взех някои нови видео игри. Искаш ли да играем? 50 00:03:19,238 --> 00:03:21,462 Разбира се. - Забрави ли, че си наказан? 51 00:03:21,463 --> 00:03:26,155 Не, но защо чичо Чарли трябва да страда? - Отивай в стаята си. 52 00:03:26,156 --> 00:03:28,807 В някои държави си невинен до доказване на противното. 53 00:03:28,808 --> 00:03:32,647 Ти си призна. - А, да. 54 00:03:33,156 --> 00:03:37,971 И държавата, за която говориш е тази, умнико! 55 00:03:39,147 --> 00:03:41,424 Какво е направил? - Нещо ужасно. 56 00:03:41,425 --> 00:03:45,450 Колко ужасно? Всичките игри са за мултиплейър. 57 00:03:45,555 --> 00:03:49,204 Има някакво момиченце в класа на Джейк, казва се Барбара Шмид, 58 00:03:49,205 --> 00:03:53,255 което е малко по-развито физически от другите момичета 59 00:03:53,256 --> 00:03:58,470 и Джейк решил да й направи рисунка и да я покаже на другите. 60 00:04:06,507 --> 00:04:08,564 Само на един човек я дадох. 61 00:04:08,565 --> 00:04:12,764 Какво е станало след това не е моя отговорност? 62 00:04:12,765 --> 00:04:16,173 Човече! Защо си я подписал? 63 00:04:17,126 --> 00:04:20,351 Добре, съжалявам за това. 64 00:04:20,398 --> 00:04:23,346 Прибирай се в стаята си. 65 00:04:23,347 --> 00:04:26,076 "Цицара Шмид. " 66 00:04:26,077 --> 00:04:29,227 Ще я сложа на хладилника. 67 00:04:29,228 --> 00:04:32,915 Чарли, това е сериозно. - Доста ми допада. 68 00:04:32,916 --> 00:04:35,427 Момичето се е прибрало разплакано, майка й е бясна 69 00:04:35,428 --> 00:04:37,945 и Джейк може да бъде изключен. - Заради някаква рисунка? 70 00:04:37,946 --> 00:04:41,995 Възприема се като сексуален тормоз. Училището има строга политика. 71 00:04:41,996 --> 00:04:45,328 Добрите стари времена, когато можеше да се разхождаш в женската съблекалня, 72 00:04:45,329 --> 00:04:48,575 преструвайки се на сляп. 73 00:04:48,576 --> 00:04:50,895 Наистина ли си го правил? Това е ужасно. 74 00:04:50,896 --> 00:04:54,861 Не, ужасната част беше да откраднеш кучето от сляпото дете. 75 00:04:56,276 --> 00:04:58,597 За жалост, времената са се променили 76 00:04:58,598 --> 00:05:01,445 и вече не живеем във филма "Порки". 77 00:05:01,446 --> 00:05:04,054 Какъв е този филм?! 78 00:05:04,055 --> 00:05:08,045 Затвори вратата! Ще поговоря с теб след минута! 79 00:05:08,046 --> 00:05:11,175 По-спокойно. Той не разбира къде е сгрешил. 80 00:05:11,176 --> 00:05:13,925 Прав е! И идея си нямам! 81 00:05:13,926 --> 00:05:16,704 Мисля, че ти казах да затвориш вратата! 82 00:05:16,705 --> 00:05:19,554 Затворена е. 83 00:05:19,555 --> 00:05:23,532 Влизай в стаята си! - Добре. 84 00:05:23,647 --> 00:05:26,173 Знаеш ли какво? Май аз трябва да поговоря с него. 85 00:05:26,174 --> 00:05:29,057 Сега ли искаш да помогнеш? 86 00:05:29,058 --> 00:05:31,919 Какво искаш да кажеш? - Защо не вдигна телефона, 87 00:05:31,920 --> 00:05:34,770 когато имах нужда от теб следобед? 88 00:05:34,816 --> 00:05:37,725 Не исках? 89 00:05:37,726 --> 00:05:40,003 Виждаш ли? Не мога да разчитам на теб. 90 00:05:40,004 --> 00:05:43,084 Никога не съм могъл да разчитам на теб и никога няма да мога да разчитам на теб 91 00:05:43,085 --> 00:05:46,117 и знаеш ли защо? - Защото не може да се разчита на мен? 92 00:05:46,118 --> 00:05:48,694 Да! Именно! Също си и егоист. 93 00:05:48,695 --> 00:05:51,617 И честно казано, аз съм идиотът, защото се заблудих 94 00:05:51,618 --> 00:05:55,655 да повярвам, че когато отчаяно се нуждая от брат ми да вземе детето ми 95 00:05:55,656 --> 00:05:59,196 от училище, него дори го мързи да вдигне скапания телефон! 96 00:05:59,197 --> 00:06:04,900 Добре, в моя защита, наистина не исках. 97 00:06:06,896 --> 00:06:10,060 Добре де, прав си. Съжалявам, трябваше да вдигна телефона. 98 00:06:10,061 --> 00:06:12,815 Забрави. Стореното - сторено. Няма смисъл да се разправяме. 99 00:06:12,816 --> 00:06:14,916 Благодаря. 100 00:06:14,917 --> 00:06:17,834 Просто трябваше да се примиря с факта, че не мога да разчитам на никого. 101 00:06:17,835 --> 00:06:20,986 Камоли на един емоционално недоразвит нарцисист, който мисли, че 102 00:06:20,987 --> 00:06:23,664 слънцето изгрява на пъпа му и залязва в скротома му. 103 00:06:23,665 --> 00:06:27,407 И го интересува само нещото между тези две. 104 00:06:27,408 --> 00:06:31,707 Не съм експерт, но това ми звучи като разправия. 105 00:06:31,708 --> 00:06:34,116 Приключих разговора. 106 00:06:34,117 --> 00:06:36,732 Стига де, Алън, извиних ти се. Дай ми още един шанс. 107 00:06:36,733 --> 00:06:41,494 Защо? За да ме разочароваш отново? - Кажи ми какво да направя за теб. 108 00:06:43,895 --> 00:06:45,897 Трябва да отида до училището на Джейк утре да видя дали мога 109 00:06:45,898 --> 00:06:48,937 да го спася от изключване. - Искаш да дойда с теб? Там съм. 110 00:06:48,938 --> 00:06:51,645 Не, рецепционистка ми е в отпуск цяла седмица и 111 00:06:51,646 --> 00:06:54,637 някой трябва да вдига телефона, докато ме няма. 112 00:06:54,638 --> 00:06:57,464 В кабинета ти ли? - Да. 113 00:06:57,465 --> 00:07:00,705 Долу в града? - Да. 114 00:07:00,706 --> 00:07:03,886 Цял ден? - Да. 115 00:07:03,887 --> 00:07:07,533 Утре не ми е много удобно. 116 00:07:09,805 --> 00:07:13,691 Добре, в колко часа? - Кабинетът отваря в 8. 117 00:07:13,692 --> 00:07:16,206 Часа? 118 00:07:16,207 --> 00:07:18,805 Не, градуса. 119 00:07:18,806 --> 00:07:21,094 Не се подигравай. Просто не искам да закъснявам. 120 00:07:21,095 --> 00:07:24,151 Добре. Тръгваме в 7. 121 00:07:25,918 --> 00:07:29,098 Часа? 122 00:07:30,526 --> 00:07:33,956 Чарли! Време е да ставаш и да отиваш на работа! 123 00:07:33,957 --> 00:07:37,187 Чарли? 124 00:07:37,188 --> 00:07:42,198 Разбира се. Дори не се е прибрал. 125 00:07:45,108 --> 00:07:50,921 Защо да помагаш на брат си, когато можеш да се клатиш с напълно непознати? 126 00:07:51,616 --> 00:07:55,944 "Ще бъда до теб". "Можеш да разчиташ на мен". 127 00:07:56,725 --> 00:07:59,924 Аз съм си виновен. Аз съм глупав и наивен... 128 00:07:59,925 --> 00:08:02,988 И дразнещ, не забравяй дразнещ. 129 00:08:02,989 --> 00:08:05,321 Ти си тук. - Каза 7 часа, нали? 130 00:08:05,322 --> 00:08:07,652 Станал си сам? - Не се наложи. 131 00:08:07,653 --> 00:08:10,628 Защо? - Не съм спал. 132 00:08:10,887 --> 00:08:14,824 Не си бил в леглото? - Не в моето. 133 00:08:14,825 --> 00:08:19,490 Искаш ли кафе? Направих малко. Много е добро. Няма повече кафе. 134 00:08:19,648 --> 00:08:22,884 Защо ти не направиш малко кафе, докато аз пусна една вода? 135 00:08:22,885 --> 00:08:26,575 Добро утро. - Бърта. Бърта... 136 00:08:26,998 --> 00:08:29,681 Сега ли се е прибрал? - Да. 137 00:08:29,682 --> 00:08:34,443 Трябва да помисли още колко ще може да работи с пениса си по цял ден. 138 00:08:34,997 --> 00:08:37,872 Опитвам се да не мисля за това. 139 00:08:38,318 --> 00:08:40,325 Чарли ще дойде с мен на работа днес. 140 00:08:40,326 --> 00:08:42,847 Защо? - Ще ми помага в кабинета. 141 00:08:42,848 --> 00:08:45,398 Да се обзаложим ли? 142 00:08:45,399 --> 00:08:47,731 Какво му става на чичо Чарли? - Какво искаш да кажеш? 143 00:08:47,732 --> 00:08:52,353 Пикае през терасата... Мислех, че не ни е позволено да го правим. 144 00:08:52,354 --> 00:08:55,790 Не ни е. - Не ни е ли?! 145 00:08:56,147 --> 00:08:59,286 Да, не ни е. - Добре. 146 00:08:59,287 --> 00:09:02,377 Какво прави Умпа Лумпа тук през делничен ден? 147 00:09:02,378 --> 00:09:04,445 Отстраниха го от училище. 148 00:09:04,446 --> 00:09:06,897 Защо не е с майка си? 149 00:09:06,898 --> 00:09:10,215 Джудит си направила малка липосукция вчера 150 00:09:10,216 --> 00:09:13,087 и трябва да лежи в леглото, докато... 151 00:09:13,088 --> 00:09:16,070 спре да отделя мазнини. 152 00:09:16,287 --> 00:09:19,580 Да, мразя, когато стане така. 153 00:09:21,285 --> 00:09:23,724 Та, какво е направил дребосъка? 154 00:09:23,725 --> 00:09:27,130 Дълга история. 155 00:09:27,508 --> 00:09:30,077 Това е по-добро от хиляда обяснения. 156 00:09:30,078 --> 00:09:33,056 Хайде, Чарли! Да тръгваме! 157 00:09:33,057 --> 00:09:35,562 Задръж. Още не съм готов! 158 00:09:35,563 --> 00:09:40,250 Ще оставиш ли чайките намира?! 159 00:09:40,766 --> 00:09:43,744 Значи... 160 00:09:43,745 --> 00:09:47,742 Харесва ти да се подиграваш на момичета с големи гърди. 161 00:09:52,847 --> 00:09:56,152 Вече не. 162 00:10:26,885 --> 00:10:30,109 Спри. 163 00:10:30,247 --> 00:10:33,613 Хората правят това всеки ден? Шофират към работата си с 13км/ч? 164 00:10:33,614 --> 00:10:37,964 Общо взето. - Аз бих се самоубил. 165 00:10:37,965 --> 00:10:40,472 О, щрак. - Какво? 166 00:10:40,473 --> 00:10:42,708 Току-що ми хрумна изключителна бизнес идея. 167 00:10:42,709 --> 00:10:46,022 Още не са изобретили персоналните раници за летене. 168 00:10:46,192 --> 00:10:49,091 Добре, хрумна ми и друга. 169 00:10:49,092 --> 00:10:52,646 Ще купим машина за понички и ще я сложим в багажника ти. 170 00:10:52,647 --> 00:10:54,946 Да се върнем на раниците за летене. 171 00:10:54,947 --> 00:10:57,364 Изслушай ме. Следващият път, когато попаднеш в задръстване, 172 00:10:57,365 --> 00:11:01,486 отваряш багажника и почваш да продаваш понички на останалите шофьори. 173 00:11:01,487 --> 00:11:03,779 Ще го наречем... 174 00:11:03,780 --> 00:11:09,428 Авто понички... Багажни бухтички... 175 00:11:09,487 --> 00:11:13,104 "Спри и си вземи-чки". - Чарли? 176 00:11:13,105 --> 00:11:16,250 Да? - Стига дърдори. 177 00:11:18,055 --> 00:11:21,894 Сетих се! "Багажни понички". 178 00:11:31,845 --> 00:11:37,093 Ето го. Кабинетът по хироплактика на д-р Алън Харпър. 179 00:11:39,026 --> 00:11:43,717 Значи тук идваш всеки ден? - Да, от 11 години. Какво мислиш? 180 00:11:45,128 --> 00:11:48,531 Щях да съм се самоубил преди 10 години и половина. 181 00:11:49,805 --> 00:11:53,140 Добре, само трябва да седиш тук. 182 00:11:53,141 --> 00:11:55,612 И когато телефонът звънне, го вдигаш 183 00:11:55,613 --> 00:11:57,961 и казваш, "Кабинетът на д-р Харпър". 184 00:11:57,962 --> 00:12:01,375 Значи трябва да лъжа? 185 00:12:02,108 --> 00:12:04,364 Аз съм лекар, Чарли. 186 00:12:04,365 --> 00:12:07,479 Да бе, аз пък съм кралят на "Багажните понички". 187 00:12:10,418 --> 00:12:14,357 Все едно... Отмених всички часове за тази сутрин, 188 00:12:14,358 --> 00:12:16,821 така че трябва само да приемаш хората без час. 189 00:12:16,822 --> 00:12:19,227 Просто ги запиши за друг път. 190 00:12:19,228 --> 00:12:22,216 Няма да се наложи да счупя гърба на някого? 191 00:12:22,217 --> 00:12:25,933 Чарли, чуй ме много внимателно. 192 00:12:26,257 --> 00:12:30,180 Не може да докосваш пациентите. 193 00:12:31,488 --> 00:12:35,362 Не го казвам аз, а щатът Калифорния. 194 00:12:37,052 --> 00:12:40,809 Добре. - Нека бъда напълно ясен. 195 00:12:41,225 --> 00:12:43,895 Никакво пипане на пациентите. 196 00:12:43,896 --> 00:12:48,186 Ясно. - Какво ти казах току-що? Повтори го. 197 00:12:48,187 --> 00:12:51,305 Определено сутрин си много кисел, а? 198 00:12:51,306 --> 00:12:53,386 Трябва да тръгвам към училището на Джейк. 199 00:12:53,387 --> 00:12:56,117 Моли се да го спася от изключване. 200 00:12:56,118 --> 00:12:59,797 Не се тревожи за нищо. Всичко е под контрол. Разчитай на мен. 201 00:12:59,798 --> 00:13:04,082 Де да можех да повярвам и на едно от тези неща. 202 00:13:38,266 --> 00:13:41,841 Добре, къде мога да се обеся? 203 00:13:47,296 --> 00:13:51,159 Ало? Здрасти, Алън... 204 00:13:51,885 --> 00:13:56,396 Казах "Кабинетът на д-р Харпър". Наистина. 205 00:13:56,397 --> 00:13:59,772 Защо не се обадиш отново, за да ми дадеш още един шанс? 206 00:14:04,175 --> 00:14:07,466 Ало? По дяволите, звънни пак. 207 00:14:13,566 --> 00:14:18,026 За директора ли сте? - Да. Седнете. 208 00:14:18,027 --> 00:14:21,083 Благодаря. 209 00:14:25,488 --> 00:14:28,072 Алън. - Минди. 210 00:14:28,073 --> 00:14:31,208 Приятно ми е. - На мен също. 211 00:14:44,015 --> 00:14:47,431 Трябва да сте майката на Цицара... 212 00:14:53,575 --> 00:14:56,839 Циците на Барбара... 213 00:14:59,966 --> 00:15:03,030 Здрасти. 214 00:15:06,205 --> 00:15:10,083 Не се тревожи, Алън. Не докосвам пациентите. 215 00:15:11,805 --> 00:15:15,037 Човешки животи са заложени на карта, друже. 216 00:15:15,038 --> 00:15:18,762 Трябва да ми доставиш тези игли незабавно. 217 00:15:20,046 --> 00:15:23,654 Здравейте. Мога ли да ви направя комплексно обслужване? 218 00:15:23,655 --> 00:15:26,076 Тук съм за мястото като масажистка. 219 00:15:26,077 --> 00:15:29,797 Разбирам. Нямам правомощия да наемам никого, 220 00:15:29,798 --> 00:15:33,720 но вие очевидно сте квалифицирана. 221 00:15:35,466 --> 00:15:39,240 Майната му на протокола. Добре дошла на борда. 222 00:15:40,171 --> 00:15:42,232 Нека ви кажа нещо. 223 00:15:42,233 --> 00:15:44,426 Пубертетът е достатъчно труден за младо момиче и без то да бъде 224 00:15:44,427 --> 00:15:49,531 злепоставяно от противни момченца. - Не мога да се съглася с вас. 225 00:15:49,532 --> 00:15:51,655 И ви уверявам, че проведох дълъг разговор с Джейк 226 00:15:51,656 --> 00:15:54,086 колко лошо е да обективизираш женските... 227 00:15:54,087 --> 00:15:57,435 Тук горе. Аз съм тук горе. 228 00:15:57,635 --> 00:15:59,736 Знам. Знам. Виждам ви. 229 00:15:59,737 --> 00:16:04,104 И нека ви кажа нещо. Няма по-състрадателен човек от мен 230 00:16:04,105 --> 00:16:07,072 към бедата на жените с големи гърди. 231 00:16:08,446 --> 00:16:10,637 "Беда"? Това не е нещастие. 232 00:16:10,638 --> 00:16:14,717 Не самите гърди, а съпътстващите ги проблеми 233 00:16:14,718 --> 00:16:18,313 свързани с носенето на огромния товар. 234 00:16:18,977 --> 00:16:22,007 Сега пък гърдите ми са "товар"? 235 00:16:22,008 --> 00:16:27,668 От строго инженерна гледна точка, да. Разбирате ли, аз съм кинезитерапевт и 236 00:16:27,669 --> 00:16:30,165 се сблъсквам с душевната болка на МГС постоянно. 237 00:16:30,166 --> 00:16:33,715 МГС? - Масов Гръден Синдром. 238 00:16:34,226 --> 00:16:36,617 Термин, който въведох, в статия представена пред 239 00:16:36,618 --> 00:16:39,386 Дневника на Американската Асоциация на Кинезитерапевтите. 240 00:16:39,387 --> 00:16:41,869 Не можаха да го схванат. 241 00:16:41,870 --> 00:16:44,547 МГС е особено разпространен сред стриптизьорките, 242 00:16:44,548 --> 00:16:48,907 но те сами си го причиняват с тези чудовищни имплантанти. 243 00:16:48,908 --> 00:16:51,284 Вашите, от друга страна, изглеждат напълно естествени. 244 00:16:51,285 --> 00:16:54,200 Дар от Бога, прав ли съм? 245 00:16:55,947 --> 00:16:59,123 Какво ви става по дяволите? 246 00:17:00,016 --> 00:17:03,005 Не знам. 247 00:17:03,006 --> 00:17:06,165 Не съм кърмен. 248 00:17:15,337 --> 00:17:17,701 Съжалявам, д-р Харпър отсъства тази сутрин, 249 00:17:17,702 --> 00:17:20,324 но ако гърбът ви наистина ви тревожи, имаме дежурна масажистка. 250 00:17:20,325 --> 00:17:22,497 Добре. Каквото и да е. 251 00:17:22,498 --> 00:17:26,515 Да видим, тя влезе с пациент преди 5 минути, така че моля почакайте... 252 00:17:26,516 --> 00:17:29,428 Благодаря, беше страхотно. 253 00:17:29,927 --> 00:17:35,542 Добре. Елате пак скоро. - Скоро ли? Ще дойда още следобед. 254 00:17:37,267 --> 00:17:39,393 Вие ли сте следващият? - Моля ви. 255 00:17:39,394 --> 00:17:42,416 Да вървим. 256 00:17:42,737 --> 00:17:45,603 Какво е това? - Твоят дял. 257 00:17:51,848 --> 00:17:55,263 Наистина съжалявам. - Просто забравете. 258 00:17:56,566 --> 00:18:00,797 Знаете ли, в моя защита... в защита на всички мъже, 259 00:18:00,798 --> 00:18:03,704 ние живеем в гърдо-центрично общество. 260 00:18:03,705 --> 00:18:07,955 "Гърдо-центрично"? - Друг мой термин. 261 00:18:07,956 --> 00:18:12,357 Все още не съм го представил пред интелектуалците. 262 00:18:12,358 --> 00:18:15,316 Ей, не докърмения. Аз съм тук горе! 263 00:18:15,317 --> 00:18:18,109 Това много точно илюстрира гледните ми точки... 264 00:18:18,110 --> 00:18:20,944 Точка. 265 00:18:20,945 --> 00:18:25,915 От момента, в кой то се родим, сме бомбардирани от гърди. 266 00:18:25,916 --> 00:18:28,844 Гърди по рекламите, гърди по телевизията, гърди по филмите. 267 00:18:28,845 --> 00:18:32,925 Тук гърди, там гърди, навсякъде гърди... 268 00:18:32,926 --> 00:18:35,964 Разбирате идеята ми. 269 00:18:35,965 --> 00:18:38,853 Вие сте ужасен малък човек. 270 00:18:38,996 --> 00:18:43,365 Добре. Надявах се, че ще можем да обменим някои идеи тук, 271 00:18:43,366 --> 00:18:47,624 но ако просто ще се обиждаме, май трябва да изчакаме директорът 272 00:18:47,625 --> 00:18:50,597 да реши какво смислено наказание да отсъди за сина ми. 273 00:18:50,598 --> 00:18:54,560 Добре. Да оставим директора да реши. 274 00:18:57,437 --> 00:19:00,194 Аз съм директор Галахър. 275 00:19:00,195 --> 00:19:03,833 Боже, ще изпържат сина ми на електрическия стол. 276 00:19:08,677 --> 00:19:12,226 Свърши ви времето! 277 00:19:14,486 --> 00:19:17,601 Няма ли да свършва този ден? 278 00:19:22,227 --> 00:19:25,629 Здравей, Алън. 279 00:19:27,187 --> 00:19:30,716 Какво става тук? - Хрумна ми друга бизнес идея. 280 00:19:30,717 --> 00:19:33,009 Какво? - Изслушай ме. 281 00:19:33,010 --> 00:19:36,580 Какво обичат мъжете повече от поничките? 282 00:19:38,875 --> 00:19:42,164 Изчакай. 283 00:19:42,165 --> 00:19:45,504 Времето ви изтече! 284 00:19:50,887 --> 00:19:55,457 4,200, 4,300, 4,301, 4,302. 285 00:19:55,458 --> 00:19:58,354 Мразя банкнотите от 1 долар. Ти не ги ли мразиш? 286 00:19:58,355 --> 00:20:02,064 Превърна кабинета ми в бардак! 287 00:20:02,065 --> 00:20:05,794 Мислех, че ще се гордееш с мен. Никого не съм докосвал. 288 00:20:05,795 --> 00:20:08,524 Оставих те сам за няколко часа, а 289 00:20:08,525 --> 00:20:12,063 ти превърна кабинета ми в бардак! 290 00:20:12,128 --> 00:20:15,396 Знаеш ли какво ти трябва? Приятен, отпускащ масаж. 291 00:20:15,397 --> 00:20:19,310 Я, млъквай. - Поне всичко свърши добре. 292 00:20:19,311 --> 00:20:22,864 От това, което видях, поне 40 бяха свършили добре. 293 00:20:22,865 --> 00:20:25,056 А това го пише само в документацията. 294 00:20:25,057 --> 00:20:27,084 Не искам да знам за това. 295 00:20:27,085 --> 00:20:29,236 И никога не искам да научавам. 296 00:20:29,237 --> 00:20:32,235 Добре, да сменим темата. - Благодаря. 297 00:20:32,236 --> 00:20:34,907 Какво стана в училището? - Не ми се говори за това. 298 00:20:34,908 --> 00:20:38,413 И никога няма да ми се говори. - Провалил си се, а? 299 00:20:38,414 --> 00:20:41,106 По начин, който не можеш да си представиш. 300 00:20:41,107 --> 00:20:43,603 Значи е изключен? 301 00:20:43,604 --> 00:20:45,662 Не просто е отстранен до края на седмицата. 302 00:20:45,663 --> 00:20:48,164 Не е толкова зле. Вече е сряда. 303 00:20:48,165 --> 00:20:50,304 А пък на мен ми беше казано никога повече 304 00:20:50,305 --> 00:20:52,819 да не стъпвам в Начално Училище Удлърд Авеню. 305 00:20:52,820 --> 00:20:54,854 Без майтап? 306 00:20:54,855 --> 00:20:57,034 И ми беше препоръчано да се оттегля от родителския съвет. 307 00:20:57,035 --> 00:20:59,377 Спомена се и гражданско дело... 308 00:20:59,378 --> 00:21:01,717 И любовницата на директор Галахър може 309 00:21:01,718 --> 00:21:04,306 да се отбие довечера, за да ми срита задника. 310 00:21:04,307 --> 00:21:06,897 Напомни ми да заредя видеокамерата. 311 00:21:06,898 --> 00:21:09,431 Щрак! Още една страхотна бизнес идея. 312 00:21:09,432 --> 00:21:12,080 Не искам да я чувам. - Слушай само. 313 00:21:12,081 --> 00:21:14,926 Ще сложим маса за масаж в багажника... - Забрави, Чарли. 314 00:21:14,927 --> 00:21:17,535 Всъщност, май ще ни трябва микробус... - Не те слушам. 315 00:21:17,536 --> 00:21:21,436 Стига де. Кой има нужда да разпусне повече от мъжете в задръстване? 316 00:21:21,437 --> 00:21:23,621 Ще го наречем... 317 00:21:23,622 --> 00:21:26,470 "Секс за задръстеняци"... 318 00:21:26,547 --> 00:21:28,916 "Бърз секс"... 319 00:21:28,917 --> 00:21:34,143 Сетих се! "Бързо смазване"... Почакай, някой вече го беше измислил.