1 00:00:04,590 --> 00:00:07,707 Едно, две, три, четири, 2 00:00:07,708 --> 00:00:11,055 пет, шест, седем... - Какво правиш? 3 00:00:11,056 --> 00:00:15,516 Сдъвквам. - Какво? 4 00:00:15,517 --> 00:00:17,905 Не се безпокой, не е това, което си мислиш. 5 00:00:17,906 --> 00:00:22,017 Какво мислиш, че си мисля? - Сещаш се... 6 00:00:22,111 --> 00:00:26,372 Добре, аз знам какво зная. А ти какво знаеш? 7 00:00:26,373 --> 00:00:30,467 Знам, че трябва храната да се сдъвче 20 пъти преди да я глътнеш. 8 00:00:30,468 --> 00:00:32,880 Да, а какво ще кажеш за другото нещо? 9 00:00:32,881 --> 00:00:35,337 Какво друго нещо? 10 00:00:35,338 --> 00:00:37,930 Нещото, за което ти си мислеше, че мисля. 11 00:00:37,931 --> 00:00:40,811 Съжалявам, тате. Изгуби ме. 12 00:00:42,304 --> 00:00:44,222 Добро утро. - Добро утро. 13 00:00:44,223 --> 00:00:47,517 Днес не ти ли е почивен ден? - Да, но трябва да говоря с Чарли. 14 00:00:47,518 --> 00:00:52,001 Успех. Преди час се прибра, изяде купа с чили, повърна и си легна да спи. 15 00:00:52,002 --> 00:00:55,810 Вероятно е повърнал, защото не е дъвкал достатъчно. 16 00:00:57,456 --> 00:01:00,375 Ей, сукалче, има дама в стаята. 17 00:01:00,376 --> 00:01:02,185 Бърта, кажи ми от какво се нуждаеш, 18 00:01:02,186 --> 00:01:03,986 след което можеш да се радваш на почивката си, 19 00:01:03,987 --> 00:01:06,723 разпръсквайки обич и щастие на останалите. 20 00:01:06,724 --> 00:01:09,372 Става дума за къщата. По-добре е да изчакам Чарли. 21 00:01:09,373 --> 00:01:12,301 Аз също живея тук. Какъв е проблемът? 22 00:01:12,652 --> 00:01:14,514 Ще изчакам. 23 00:01:14,515 --> 00:01:18,238 О, за Бога, представи си, че съм Чарли. Говори с мен. 24 00:01:20,324 --> 00:01:22,222 Здрасти, Чарли. Премислих по въпроса 25 00:01:22,223 --> 00:01:26,146 и ако искаш да убия брат ти, ще трябва да ми предплатиш. 26 00:01:28,455 --> 00:01:30,281 Много забавно. 27 00:01:30,282 --> 00:01:32,655 Благодаря. Ходих на уроци по импровизация. 28 00:01:32,656 --> 00:01:34,496 Добре, ето каква е работата. 29 00:01:34,497 --> 00:01:36,676 Имам 5 братя и сестри. 30 00:01:36,677 --> 00:01:42,786 Аз съм средното дете, което вероятно обяснява това, че угаждам на хората. 31 00:01:42,787 --> 00:01:46,164 Както и да е, брат ми Филип - той е вторият по големина, 32 00:01:46,165 --> 00:01:48,485 той е в бизнеса с фойерверки, 33 00:01:48,486 --> 00:01:52,146 който, както можеш да предположиш, е сезонен. 34 00:01:52,260 --> 00:01:54,749 Tова създава много икономическа несигурност, 35 00:01:54,750 --> 00:01:56,578 което обтегна брака му. 36 00:01:56,579 --> 00:02:00,188 Може би не толкова, колкото да чука полусестрата на жена си... 37 00:02:00,189 --> 00:02:02,865 ... но ефекта е лавинообразен. 38 00:02:02,866 --> 00:02:05,173 Както и да е, накратко... 39 00:02:05,174 --> 00:02:08,642 Твърде късно. - Така да бъде. 40 00:02:08,643 --> 00:02:11,818 Бърта: 1 Скокльо: 1 41 00:02:11,819 --> 00:02:14,803 Както и да е, Филип не може да живее у дома си, понеже 42 00:02:14,804 --> 00:02:17,816 технически, е местопрестъпление. 43 00:02:17,817 --> 00:02:20,586 Поради което исках да помоля Чарли... 44 00:02:20,587 --> 00:02:22,438 Искаш брат ти да отседне тук? 45 00:02:22,439 --> 00:02:25,587 Не ставай глупав. Отседнал е при мен, 46 00:02:25,588 --> 00:02:29,122 за да откаже мета амфетамините, кодеина и другите боклуци. 47 00:02:29,123 --> 00:02:32,993 Аз искам да отседна тук за няколко дена. 48 00:02:34,398 --> 00:02:36,234 Няма проблем. Ще попитам Чарли. 49 00:02:36,235 --> 00:02:40,665 Не, не е нужно да питаш Чарли. Можеш и мен да питаш. 50 00:02:40,666 --> 00:02:43,466 Добре. 51 00:02:44,281 --> 00:02:48,181 О, сега искаш отговор. - Би било превъзходно. 52 00:02:48,182 --> 00:02:51,987 Ами... трябва да кажа... 53 00:02:51,988 --> 00:02:54,675 ... след внимателно обмисляне и... 54 00:02:54,676 --> 00:02:57,464 ... вземайки предвид всички... 55 00:02:57,465 --> 00:03:01,826 ... фактори, които са замесени... 56 00:03:02,786 --> 00:03:05,863 За нас ще е удоволствие да те приемем. 57 00:03:05,864 --> 00:03:08,993 Супер. Нещо против да взема твоята стая? 58 00:03:08,994 --> 00:03:10,804 Моята стая? Боже, аз-аз... 59 00:03:10,805 --> 00:03:15,665 Повярвай ми. Искаш да имам стая със собствен кенеф. 60 00:03:18,011 --> 00:03:21,264 Добре. Във всички отношения. Вземи моята стая. Аз ще спя с Джейк. 61 00:03:21,265 --> 00:03:23,150 Благодаря. 62 00:03:23,151 --> 00:03:25,555 Какво имаш предвид, че ще спиш с Джейк? 63 00:03:25,556 --> 00:03:28,264 Това проблем ли е? - Да. Нуждая се от уединение. 64 00:03:28,265 --> 00:03:32,138 За какво? - Сещаш се... 65 00:03:32,251 --> 00:03:34,399 "Двама мъже и половина" 66 00:03:34,400 --> 00:03:38,448 Сезон 3, епизод 4 67 00:03:54,136 --> 00:03:56,936 Никога повече. 68 00:03:58,101 --> 00:04:01,569 Никога, ама никога повече. 69 00:04:01,765 --> 00:04:06,059 Ще спреш да пиеш? - Не изглупявай. 70 00:04:06,495 --> 00:04:09,295 Ще спра да се събуждам. 71 00:04:10,790 --> 00:04:12,618 Какво правиш тук? Днес не почиваш ли? 72 00:04:12,619 --> 00:04:19,009 Почивам, но брат ти ме покани да ви погостувам няколко дена. 73 00:04:20,337 --> 00:04:22,172 Тъй ли? 74 00:04:22,173 --> 00:04:26,055 Щях да те попитам, но Алан каза, че може да говори от името на двама ви. 75 00:04:26,056 --> 00:04:29,456 Тъй ли? - Проблем ли имаш с това? 76 00:04:29,457 --> 00:04:31,399 Не ставай глупава. Ти си като от семейството. 77 00:04:31,400 --> 00:04:34,848 Да, виждала съм как се отнасяш към семейството си. 78 00:04:34,849 --> 00:04:38,979 Ей, винаги си добре дошла тук. Не е нужно дори да питаш. 79 00:04:40,139 --> 00:04:44,240 Добро утро, Алан. - Ей, виж кой най-накрая... 80 00:04:44,871 --> 00:04:48,033 Бърта?! Да живее тук?! Ти луд ли си?! 81 00:04:48,034 --> 00:04:50,722 Нуждаеше се от място да отседне за няколко дена. Ти какво щеше да кажеш? 82 00:04:50,723 --> 00:04:53,391 Щях да й кажа да седне и да й обясня искренното си вярване, 83 00:04:53,392 --> 00:04:56,384 че има граници между работодател и работник, 84 00:04:56,385 --> 00:04:59,888 които съществуват именно да предпазват работодателя 85 00:04:59,889 --> 00:05:02,023 от това, случайно да види работника 86 00:05:02,024 --> 00:05:05,864 да се развява в големите си памучни, бабешки гащури. 87 00:05:05,865 --> 00:05:08,755 Добре. Отиди да й кажеш това. 88 00:05:09,113 --> 00:05:11,864 Добре де, блъфирах. 89 00:05:11,865 --> 00:05:14,825 Виж, само за няколко дни е. Ще го преживеем. 90 00:05:14,826 --> 00:05:16,676 Да, но нямаше да се налага да го преживяваме, 91 00:05:16,677 --> 00:05:18,479 ако не си беше позволил да поканиш някого 92 00:05:18,480 --> 00:05:20,288 да отседне в дома ми без разрешението ми. 93 00:05:20,289 --> 00:05:24,705 Ей, и аз живея тук. - Както и термитите! 94 00:05:24,706 --> 00:05:29,483 Но те също нямат права да канят гости. - Уеднаквяваш ме с термити? 95 00:05:29,484 --> 00:05:33,364 Не, по дяволите. От термитите можеш да се отървеш. 96 00:05:34,544 --> 00:05:37,723 Знаеш ли, ако смятах, че го мислиш сериозно, щях много да се засегна. 97 00:05:37,724 --> 00:05:41,403 Много ли е трудно да се сетиш? Добре, ще го кажа по друг начин. 98 00:05:41,404 --> 00:05:44,384 Знаеш ли защо никога не приех пари от теб, задето си отседнал тук? 99 00:05:44,385 --> 00:05:47,061 Предположих, че си бил състрадателен и щедър 100 00:05:47,062 --> 00:05:49,862 през един тежък период от живота ми. 101 00:05:52,046 --> 00:05:54,470 Така може двамата с Джейк да бъдете тук, 102 00:05:54,471 --> 00:05:57,940 но си остава моята къща, а не нашата. - Каква е разликата? 103 00:05:57,941 --> 00:06:01,973 В моята къща, това, което ти мислиш, искаш и казваш, 104 00:06:01,974 --> 00:06:04,774 не значи абсолютно нищо. 105 00:06:04,946 --> 00:06:07,746 Просто е бръщолевене. 106 00:06:07,801 --> 00:06:10,590 Значи... значи казваш, че аз нямам никакви права тук? 107 00:06:10,591 --> 00:06:13,357 Мислех, че това се подразбира. 108 00:06:13,358 --> 00:06:15,320 Не мога да повярвам, че дори го обсъждаме. 109 00:06:15,321 --> 00:06:18,532 Невероятно! Живея тук от две години, а ти още ме възприемаш като гостенин. 110 00:06:18,533 --> 00:06:23,031 Не. Моите гости носят бутилка вино със себе си и правят секс с мен. 111 00:06:24,474 --> 00:06:30,087 О, съжалявам. Ще отида да взема шардоне и ще заема позиция. 112 00:06:31,060 --> 00:06:36,630 Не позволявай устата ти да пише чекове, които задникът ти не може да осребри. 113 00:06:40,428 --> 00:06:45,680 Надут тъпак. - Не знам как го траеш това. 114 00:06:45,805 --> 00:06:48,357 Чула си? Ние шепнехме. 115 00:06:48,358 --> 00:06:52,078 Трябва да е било една от онези акустични аномалии. 116 00:06:52,234 --> 00:06:54,530 Мисля, че начинът, по който Чарли се отнася с теб е престъпен - 117 00:06:54,531 --> 00:06:58,591 като човек втора ръка. - Втора ръка? 118 00:06:58,592 --> 00:07:01,047 Аз се стремя към втора ръка. 119 00:07:01,048 --> 00:07:02,899 Знаеш ли каква е йерархията в тази къща? 120 00:07:02,900 --> 00:07:04,945 Чарли, жени, с които Чарли спи, 121 00:07:04,946 --> 00:07:08,182 букмейкъра на Чарли, жени, с които Чарли се надява да спи, 122 00:07:08,183 --> 00:07:11,737 термитите, аз. 123 00:07:11,738 --> 00:07:14,459 Това не е правилно. - Да, но какво да направя? 124 00:07:14,460 --> 00:07:16,733 Не мога да си позволя собствено жилище. 125 00:07:16,734 --> 00:07:20,194 Бих могъл, но със сигурност не би бил на плажа... 126 00:07:20,195 --> 00:07:23,079 освен ако не е Гуадалканал. 127 00:07:23,080 --> 00:07:27,606 Срамота е да даваш толкова пари на бившата си жена и за бившата си къща, 128 00:07:27,607 --> 00:07:32,646 а да не можеш да влезеш в нито едната. - Именно. 129 00:07:35,550 --> 00:07:37,389 В случая, аз съм жертвата. 130 00:07:37,390 --> 00:07:42,139 "Жертва" е изписано по цялото ти тяло. - Но дали брат ми съчувства? 131 00:07:42,140 --> 00:07:45,980 Дали католическите свещеници са добри детегледачи? 132 00:07:47,967 --> 00:07:51,700 Слушай, ти искаш права и привилегии - трябва да ги отвоюваш. 133 00:07:51,701 --> 00:07:54,180 Опълчи се на Чарли. Изправи се пред него. 134 00:07:54,181 --> 00:07:57,218 Знаеш ли какво? Права си. Още сега започвам. 135 00:07:57,219 --> 00:08:00,019 Спипай го, тигре! 136 00:08:00,773 --> 00:08:05,035 Ела тук, Чарли. Искам да... 137 00:08:12,808 --> 00:08:15,994 О, това е толкова грешно. 138 00:08:18,636 --> 00:08:20,437 Здравей. - Здрасти. 139 00:08:20,438 --> 00:08:23,812 Знаеш ли, Чарли, наистина имаш много хубава гледка. 140 00:08:23,813 --> 00:08:25,622 Само го отбелязваш ли? 141 00:08:25,623 --> 00:08:28,319 Прекарвам повечето от дните си да гледам мръсни тоалетни и 142 00:08:28,320 --> 00:08:31,990 мацаниците, които наричаш чаршафи. 143 00:08:32,436 --> 00:08:34,901 Хубаво е, че имаш шанс да починеш и да помиришеш розите. 144 00:08:34,902 --> 00:08:38,082 Само не ме карай да почвам за миризмата наоколо. 145 00:08:38,083 --> 00:08:40,125 Слушай, Бърта, 146 00:08:40,126 --> 00:08:42,037 знаеш какво чувствам към теб, нали? 147 00:08:42,038 --> 00:08:44,466 Не, кажи ми. 148 00:08:44,467 --> 00:08:47,151 О, Боже, не бих могъл да го изразя с думи. 149 00:08:47,152 --> 00:08:51,823 Ами... тогава ми покажи. 150 00:08:53,321 --> 00:08:56,621 Спокойно, само се ебавам с теб. 151 00:08:57,201 --> 00:09:00,001 Това беше добро. 152 00:09:00,269 --> 00:09:03,069 Както и да е... 153 00:09:03,133 --> 00:09:08,588 Вярвам, че има определени граници между работодател и работник... 154 00:09:08,589 --> 00:09:10,451 затова смятам, че ще е най-добре, ако си намериш... 155 00:09:10,452 --> 00:09:13,216 Съгласна съм за границите... 156 00:09:13,217 --> 00:09:17,738 точно заради което си траях за нещата, които брат ти казва зад гърба ти. 157 00:09:17,739 --> 00:09:20,281 Какво казва той? - Не искам да причинявам проблеми. 158 00:09:20,282 --> 00:09:23,129 Не, не, не, хайде, кажи ми. 159 00:09:23,130 --> 00:09:27,782 Нека просто кажем, че той не винаги оценява всичко, което правиш за него. 160 00:09:27,783 --> 00:09:30,841 Знаеш ли какъв е проблемът? Аз съм мекушав. 161 00:09:30,842 --> 00:09:36,526 Ти имаш голямо сърце и винаги ще има хора, които ще се възползват от това. 162 00:09:36,527 --> 00:09:38,411 Просто не би могъл да се сетиш, че това ще е собственият ти брат. 163 00:09:38,412 --> 00:09:41,262 Да, това е най-тъжната част. 164 00:09:41,729 --> 00:09:43,592 Но какво мога да направя по въпроса? 165 00:09:43,593 --> 00:09:46,329 Уважението не се печели току-така в този живот, Чарли. 166 00:09:46,330 --> 00:09:48,363 Трябва да го извоюваш. 167 00:09:48,364 --> 00:09:50,421 Права си. Време е да се опълча. 168 00:09:50,422 --> 00:09:53,222 Браво на теб. 169 00:09:53,687 --> 00:09:56,896 И докато си прав, ще ми донесеш ли една от онези малки 170 00:09:56,897 --> 00:09:58,986 японски бири, които държиш в хладилника? 171 00:09:58,987 --> 00:10:03,093 Разбира се. Веднага се връщам. - Благодаря. 172 00:10:03,740 --> 00:10:07,571 Аз съм една лоша котарана. 173 00:10:13,254 --> 00:10:15,829 Знаеше ли, че тялото ти не храносмила царевицата? 174 00:10:15,830 --> 00:10:19,410 Излиза по същият начин, както е влязла. 175 00:10:20,094 --> 00:10:23,914 Като малък маркер в акото ти е. 176 00:10:25,454 --> 00:10:30,506 На това ли са ви научили в училище? - Не. Това е силата на наблюдението. 177 00:10:30,507 --> 00:10:32,603 Джейк, това не е разговор за вечеря. 178 00:10:32,604 --> 00:10:35,470 Прав си. Това е царевичак за вечеря. 179 00:10:35,471 --> 00:10:38,765 Виж какво става като не биеш децата си. 180 00:10:38,766 --> 00:10:40,799 Ей, нещо ухае хубаво. 181 00:10:40,800 --> 00:10:43,466 Кюфтета. - Супер, обичам кюфтета. 182 00:10:43,467 --> 00:10:47,215 Ще трябва да си направиш. Ще ти дам рецептата. 183 00:10:47,216 --> 00:10:50,016 Не си направил и за мен? 184 00:10:51,615 --> 00:10:54,415 Не съм ти готвач. 185 00:10:56,692 --> 00:10:59,492 Така ли било? 186 00:11:02,316 --> 00:11:05,650 Как ги сготви? - Във фурната. 187 00:11:05,651 --> 00:11:07,995 Моята фурна. - Накъде биеш? 188 00:11:07,996 --> 00:11:10,796 Накъде бия ли? 189 00:11:12,557 --> 00:11:16,947 О, не ме намесвайте. Обичам ви и двамата. 190 00:11:17,721 --> 00:11:20,352 Бия натам, че съм гладен и искам кюфтета. 191 00:11:20,353 --> 00:11:23,160 Да, а аз съм Алан и искам уважение. 192 00:11:23,161 --> 00:11:25,812 Мисля, че имам по-добри шансове да получа кюфтета. 193 00:11:25,813 --> 00:11:29,508 Започва да ми се струва, че двамата с Джейк сме прекалили с престоя си. 194 00:11:29,509 --> 00:11:31,378 Не, нищо подобно. Джейк все още е добре дошъл. 195 00:11:31,379 --> 00:11:33,868 Ти си този с отношението. - Моето отношение? 196 00:11:33,869 --> 00:11:35,818 Мислех, че моето отношение не се зачита за нищо. 197 00:11:35,819 --> 00:11:40,796 То е просто... бръщовене. - Бръщолевене, идиот такъв. 198 00:11:40,797 --> 00:11:43,725 Добре, това оправя всичко. Мисля, че е време да се изнасяме. 199 00:11:43,726 --> 00:11:45,578 "Ние"? - Да, ние. 200 00:11:45,579 --> 00:11:49,336 Но аз все още съм добре дошъл. Ти отиваш там, където и аз. 201 00:11:49,337 --> 00:11:51,175 Може ли да си вземем жилище на плажа? 202 00:11:51,176 --> 00:11:54,021 Стига да нямаш нищо против да живееш под наблюдателната кула на спасителя. 203 00:11:54,022 --> 00:11:57,099 Успяхме да преживеем и без твоята помощ преди да дойдем тук, 204 00:11:57,100 --> 00:12:01,664 така че отново ще се оправим. - Защо продължаваш да казваш "ние"? 205 00:12:02,713 --> 00:12:05,739 Знаеш ли какъв ти е проблемът? Просто не оценяваш нищо, което правя за теб. 206 00:12:05,740 --> 00:12:08,301 Да, ами, писна ми да бъда третиран като човек втора ръка. 207 00:12:08,302 --> 00:12:11,312 Добре. Щом искаш да си тръгнеш - прав ти път. 208 00:12:12,602 --> 00:12:15,402 Може и да го направя. 209 00:12:15,503 --> 00:12:19,142 Само така. - Благодаря ти. 210 00:12:19,143 --> 00:12:23,814 И така, наистина ли нямаме кюфтета, или каза това, само да го ядосаш? 211 00:12:25,856 --> 00:12:29,174 О, изглежда интересно. "Две спални. Нуждае от ремонт. 212 00:12:29,175 --> 00:12:31,023 Многообещаващ квартал." 213 00:12:31,024 --> 00:12:33,031 Какво ознава това "многообещаващ квартал"? 214 00:12:33,032 --> 00:12:35,484 Означава, че брокерът не може да лансира къщата с: 215 00:12:35,485 --> 00:12:39,431 "Наркоманско опустошено бойно поле." - Добре, ще продължим да търсим. 216 00:12:39,432 --> 00:12:42,742 Не искам да любопитствам, но след издръжките и детските, 217 00:12:42,743 --> 00:12:46,513 колко точно можеш да си позволиш да изхарчиш? 218 00:12:57,599 --> 00:12:59,691 Наистина ли? - Да, наистина. 219 00:12:59,692 --> 00:13:02,013 Скъпи, обувките ми струват повече от това. 220 00:13:02,014 --> 00:13:06,482 Mайко, ти имаш много обувки. - Тези, с които съм в момента. 221 00:13:06,537 --> 00:13:08,721 Алан, въз основа на тази сума, не ти трябва брокер. 222 00:13:08,722 --> 00:13:11,518 Трябва ти някой, който продава екипировка за лагеруване. 223 00:13:11,519 --> 00:13:14,239 Тогава това ще и направя. 224 00:13:14,240 --> 00:13:18,177 Добре, но може ли да предложа една проста алтернатива? 225 00:13:18,178 --> 00:13:20,492 Няма да живея при теб, мамо. 226 00:13:20,493 --> 00:13:22,835 Добре. 227 00:13:22,836 --> 00:13:25,835 Тогава имам една последна алтернатива. - И каква би била тя? 228 00:13:25,836 --> 00:13:29,739 Да дотърчиш моментално до задника на брат си и да го целуваш непрекъснато. 229 00:13:29,740 --> 00:13:33,440 Забрави. Не мога да остана тук повече. 230 00:13:33,655 --> 00:13:37,514 Ей, червенокоске, ще ми я напълниш ли? - Определено. 231 00:13:37,515 --> 00:13:41,455 Да ти донеса ли слама и треволяк, докато все още съм на тази вълна? 232 00:13:41,456 --> 00:13:47,717 Не, пълна съм. Но докато обсъждаме избора на храна, цуни ме отзад. 233 00:13:49,206 --> 00:13:52,419 О, гот. Още влюбени. 234 00:13:52,420 --> 00:13:54,733 Добро утро, Чарли. - Нека позная. 235 00:13:54,734 --> 00:13:59,712 Алан те е поканил да се настаниш. - Не. Тя ми помага да се изнеса. 236 00:13:59,713 --> 00:14:02,872 Това е един тъжен ден. Ще ни липсваш, Алан. 237 00:14:02,873 --> 00:14:06,558 Благодаря ти, Бърта. - Тъжно, тъжно, тъжно. 238 00:14:06,559 --> 00:14:10,269 Няма ли да кажеш нещо, Чарли? 239 00:14:10,270 --> 00:14:13,070 Да. 240 00:14:16,814 --> 00:14:21,991 Добре, достатъчно сантименталности. Наистина трябва да тръгваме. 241 00:14:21,992 --> 00:14:25,063 Апартаментите в твоя ценови обсег са на доста път каране от Малибу. 242 00:14:25,064 --> 00:14:28,244 Знам, майко. - Дълго, дълго шофиране. 243 00:14:28,245 --> 00:14:30,337 Ясно. 244 00:14:30,338 --> 00:14:33,394 Може би трябва да направиш пиш-пиш преди да се качим в колата. 245 00:14:35,172 --> 00:14:36,987 Би ли имал нещо против да наглеждаш Джейк? 246 00:14:36,988 --> 00:14:41,958 Ако това помогне да се разкараш оттук, даже ще го кърмя. 247 00:14:44,528 --> 00:14:46,927 Знаеш ли, без Скокльо, 248 00:14:46,928 --> 00:14:50,160 хубавата ти гостна ще остане свободна напразно. 249 00:14:50,161 --> 00:14:54,407 Нима? - Какво ще кажеш аз да заживея в нея? 250 00:14:54,748 --> 00:14:57,726 Като каква? - Като икономка. 251 00:14:57,727 --> 00:15:01,136 По-лесно за теб, по-лесно за мен. Всички печелят. 252 00:15:01,137 --> 00:15:02,990 Боже... 253 00:15:02,991 --> 00:15:06,506 Задръж тази мисъл. Кафето ми току-що се обади. 254 00:15:12,929 --> 00:15:15,335 Искаш ли да отидем до безистена и да поиграем на въздушен хокей? 255 00:15:15,336 --> 00:15:17,181 Не. 256 00:15:17,182 --> 00:15:19,018 Да отидем на кино? - Не. 257 00:15:19,019 --> 00:15:20,822 Хайде де, ще те заведа на някой за възрастни. 258 00:15:20,823 --> 00:15:23,476 Ще видим малко цици. 259 00:15:23,477 --> 00:15:25,495 Остави ме на мира. 260 00:15:25,496 --> 00:15:28,895 Сърдит ли си ми? - Какво ме издаде? 261 00:15:28,896 --> 00:15:33,736 Ами, честно, пренебрежителното ти отношение към циците. 262 00:15:34,471 --> 00:15:38,872 Защо ни караш да се преместим? - Ти не се местиш. 263 00:15:38,873 --> 00:15:42,522 Тогава защо татко търси друго жилище за нас? 264 00:15:42,523 --> 00:15:46,986 Защото се опитва да ми даде урок. - Защо не му кажеш да престане? 265 00:15:46,987 --> 00:15:52,467 Защото се опитвам да му дам урок. - Какъв е твоят урок? 266 00:15:52,468 --> 00:15:57,155 Че това е моята къща. - А неговият? 267 00:15:57,156 --> 00:15:59,692 Че и той живее тук. 268 00:15:59,693 --> 00:16:04,613 Добре, аз съм само дете, но това дори на мен ми звучи тъпо. 269 00:16:05,770 --> 00:16:09,095 И така да е, давам ти думата си, 270 00:16:09,096 --> 00:16:11,480 че няма да те пусна да ходиш където и да е. 271 00:16:11,481 --> 00:16:15,571 Обещаваш ли? - Обещавам. 272 00:16:18,215 --> 00:16:20,758 Офертата за циците още ли е валидна? 273 00:16:20,759 --> 00:16:23,559 Хайде. 274 00:16:26,948 --> 00:16:29,303 Как се произнася фамилията й? 275 00:16:29,304 --> 00:16:31,253 Хайек. Селма Хайек. 276 00:16:31,254 --> 00:16:34,954 Леле! Името й е хубаво като циците й. 277 00:16:40,691 --> 00:16:43,291 Какво е всичко това? - Намерих жилище. 278 00:16:43,292 --> 00:16:45,341 Напълно обзаведено, чакащо да се преместим. 279 00:16:45,342 --> 00:16:49,342 Джейк, опаковах повечето ти багаж. Провери дали не съм изпуснал нещо. 280 00:16:49,343 --> 00:16:52,345 Чичо Чарли? - Слушай баща си. 281 00:16:52,346 --> 00:16:56,646 Но ти каза... - Казах да слушаш баща си. 282 00:16:57,416 --> 00:17:00,216 Аз съм просто една пионка. 283 00:17:02,313 --> 00:17:04,304 Та, къде е жилището? - В долината. 284 00:17:04,305 --> 00:17:07,490 Прекрасен комплекс в испански стил, казващ се 285 00:17:07,491 --> 00:17:09,732 "Хасиенда Вали". 286 00:17:09,733 --> 00:17:11,759 Браво на теб. - Две спални. 287 00:17:11,760 --> 00:17:14,226 Басейн, джакузи, стая с билярд. 288 00:17:14,227 --> 00:17:18,266 Звучи страхотно. - Така е, и ние отиваме. 289 00:17:18,746 --> 00:17:22,154 Виждам. - Така е най-добре. 290 00:17:22,155 --> 00:17:26,027 Най-накрая ще имам мое си жилище, а ти можеш да възобновиш 291 00:17:26,028 --> 00:17:29,839 егоистичния си, неизследван живот, който очевидно цениш. 292 00:17:29,840 --> 00:17:32,640 Очаквам го с нетърпение. 293 00:17:32,670 --> 00:17:35,600 Добре, предполагам съм готов да тръгвам. 294 00:17:38,105 --> 00:17:41,635 Тогава да тръгваме. 295 00:17:43,291 --> 00:17:47,870 Нужда от помощ? - Не, ще се справим. 296 00:17:51,723 --> 00:17:55,733 Добре, "Хасиенда Вали", идваме. 297 00:17:56,187 --> 00:17:58,895 Джейк, сбогувай се с чичо си Чарли. 298 00:17:58,896 --> 00:18:02,471 Чао, чичо Чарли. - Чао, хлапе. 299 00:18:02,472 --> 00:18:04,921 Джейк, влез в колата. 300 00:18:04,922 --> 00:18:07,722 Слушай баща си. 301 00:18:08,826 --> 00:18:12,987 Не мисля, че някой тук научи нещо. 302 00:18:12,988 --> 00:18:16,478 Ами, благодаря ти за гостоприемството. 303 00:18:19,701 --> 00:18:23,121 Съжалявам, че злоупотребихме с гостоприемството ти. 304 00:18:27,082 --> 00:18:28,958 Алан... 305 00:18:28,959 --> 00:18:31,678 Не искам да тръгвам. Моля те, не ме карай да тръгвам. 306 00:18:31,679 --> 00:18:34,993 Тук ми харесва. Толкова много ми харесва! 307 00:18:34,994 --> 00:18:37,876 Мислех, че си намерил хубаво жилище. - Блъфирах. Беше пълна мизерия! 308 00:18:37,877 --> 00:18:40,039 Всичките бяха мизерия! 309 00:18:40,040 --> 00:18:42,220 Искаш ли да ти целувам задника? Защото буквално ще го направя! 310 00:18:42,221 --> 00:18:44,438 Хайде. Завърти се. 311 00:18:44,439 --> 00:18:47,932 Алан, престани. - Сериозен съм. Ти си шефът. 312 00:18:47,933 --> 00:18:51,085 Предпочитам да съм човек втора ръка тук в рая, 313 00:18:51,086 --> 00:18:55,096 отколкото крал в някоя подгизнала от урина барака до летище "Бърбанк". 314 00:18:55,097 --> 00:18:57,788 Алан, успокой се. 315 00:18:57,789 --> 00:18:59,961 Ако искаш да останеш, можеш да останеш. 316 00:18:59,962 --> 00:19:01,937 Благодаря ти, благодаря ти, благодаря ти. 317 00:19:01,938 --> 00:19:04,810 Благодаря ти. О, Чарли, нямаш представа колко зле беше. 318 00:19:04,811 --> 00:19:07,180 Искам да кажа, че нямаше как да заведа жена в онези жилища. 319 00:19:07,181 --> 00:19:11,489 Единственият начин да правя секс, щеше да е, ако някой плъх ме напъне. 320 00:19:11,491 --> 00:19:13,798 Вземи се в ръце. 321 00:19:13,799 --> 00:19:16,599 Сега вземи Джейк и да отидем да вечеряме. 322 00:19:17,233 --> 00:19:21,553 Отново благодаря. - За нищо. 323 00:19:28,809 --> 00:19:31,047 Ей, Чарли? - Какво? 324 00:19:31,048 --> 00:19:34,868 Точно преди да падна на колене... 325 00:19:35,008 --> 00:19:38,914 щеше ли да кажеш нещо? - Не. 326 00:19:38,915 --> 00:19:41,715 Преди да започна да рева... 327 00:19:42,994 --> 00:19:47,582 ти щеше да ми кажеш да остана. - Не, нямаше. 328 00:19:48,031 --> 00:19:50,557 Никого не можеш да заблудиш. 329 00:19:50,558 --> 00:19:52,888 Щях да ти липсвам, ако бях заминал. 330 00:19:52,889 --> 00:19:56,203 Въпреки всичко, което каза, ние сме братя, 331 00:19:56,204 --> 00:20:01,604 и имаме връзка, която е по-дълбока и по-смислена от всяка... 332 00:20:06,623 --> 00:20:08,650 Той се е огънал, нали? 333 00:20:08,651 --> 00:20:11,913 Задникът ми е покрит със следи от целувки. 334 00:20:11,914 --> 00:20:15,158 По дяволите. - Kакто и да е, 335 00:20:15,159 --> 00:20:17,687 предполагам искаш да се прибереш вкъщи и да видиш как я кара Филип. 336 00:20:17,688 --> 00:20:20,488 Кой? 337 00:20:20,639 --> 00:20:23,994 Филип? Брат ти? Пречистването? 338 00:20:23,995 --> 00:20:29,989 О, да, разбира се. Филип. Брат ми. 339 00:20:37,098 --> 00:20:39,898 Не е толкова зле. (няколко часа по-рано) 340 00:20:41,379 --> 00:20:44,079 или 341 00:20:44,080 --> 00:20:46,080 Защо Алан целуна задника на Чарли 342 00:20:46,081 --> 00:20:49,325 Изглежда разумно безопасно. - О, да. 343 00:20:49,326 --> 00:20:51,973 Сигурна съм, че дилърите на крек от "Хасиенда Вали" са организирали 344 00:20:51,974 --> 00:20:54,265 някакъв вид квартална охрана. 345 00:20:54,266 --> 00:20:59,161 Бихме могли да се справим с това. Мисля, че има потенциал. 346 00:21:08,610 --> 00:21:11,516 Не съм голям фен на оранжевия килим, 347 00:21:11,517 --> 00:21:14,118 но част от веселбата да имаш ново жилище е да го ремонтираш, 348 00:21:14,119 --> 00:21:18,379 да го направиш свое. Да теглиш една четка... 349 00:21:24,627 --> 00:21:28,962 Разбира се, малко белина да се изчистят кървавите петна в банята. 350 00:21:28,963 --> 00:21:30,763 Или можеш просто да изтичаш до вкъщи 351 00:21:30,764 --> 00:21:32,564 и да целуваш задника на брат си непрекъснато. 352 00:21:32,565 --> 00:21:36,065 Не можа ли просто да кажеш: "Казах ти"?