1 00:00:03,067 --> 00:00:04,660 Сигурен съм, че е чудесно момиче, мамо, 2 00:00:04,695 --> 00:00:08,034 но имам стриктна политика относно слепите срещи. 3 00:00:08,101 --> 00:00:12,167 Да, знам, че не съм дар от Бога за жените, но все пак... 4 00:00:13,356 --> 00:00:16,983 Я, стига! Откъде знаеш какво може да изсмуче през градински маркуч? 5 00:00:18,841 --> 00:00:20,888 Няма значение. Такава е политиката ми. 6 00:00:20,902 --> 00:00:22,776 Добре, чао. 7 00:00:23,587 --> 00:00:25,867 Въпреки че се възхищавам на политика ти относно слепите срещи, 8 00:00:25,934 --> 00:00:29,438 бих те посъветвал да обмислиш идеята с градинския маркуч. 9 00:00:30,275 --> 00:00:33,149 Съжалявам, но помниш ли последния път, когато мама ме уреди? 10 00:00:33,295 --> 00:00:35,850 А, да. Маниачката на клизми. 11 00:00:36,283 --> 00:00:39,538 Тя беше иригационен терапевт. 12 00:00:39,604 --> 00:00:42,239 Има ли значение?! 13 00:00:42,745 --> 00:00:46,208 В крайна сметка се оказа с няколко литра кафе в задника. 14 00:00:47,079 --> 00:00:48,893 Неприятен спомен. 15 00:00:49,507 --> 00:00:52,233 Не мога да си го припомня без да се смея. 16 00:00:52,587 --> 00:00:56,032 В днешно време, отварят "Старбакс" навсякъде. 17 00:00:56,410 --> 00:00:59,520 Свърши ли? - Не, задръж. Още една. 18 00:00:59,565 --> 00:01:03,401 Взе си дълго обезмаслено "лайночино"... 19 00:01:04,566 --> 00:01:06,492 ...с повече пяна. 20 00:01:08,547 --> 00:01:10,192 Сега вече свърших. 21 00:01:10,377 --> 00:01:12,851 Какво му е на телевизора? - Не знам. 22 00:01:12,886 --> 00:01:14,690 Предполагам бурята, миналата вечер, е прецакала сателитната чиния. 23 00:01:14,737 --> 00:01:18,100 Ще се обадя на момчето в понеделник. - Това е отговорът ти на всичко. 24 00:01:18,135 --> 00:01:20,191 "Обаждам се на момчето". - Не на всичко. 25 00:01:20,335 --> 00:01:21,911 Често се обаждам и на момичето. 26 00:01:23,268 --> 00:01:27,350 Разбира се, веднъж се оказа, че момичето е момчето. 27 00:01:27,616 --> 00:01:29,932 Излишно е да казвам, че ми бяха върнати всички пари. 28 00:01:30,965 --> 00:01:33,422 Е, този път не се налага да се обаждаш на момчето. 29 00:01:33,467 --> 00:01:35,630 Трябва да нагласиш чинията, докато картината се оправи. 30 00:01:35,666 --> 00:01:37,941 Каквото ще направи момчето в понеделник. 31 00:01:37,977 --> 00:01:39,630 Но Джейк се връща довечера. 32 00:01:39,675 --> 00:01:42,112 Искаш ли да го слушаш как се оплаква за телевизията цял уикенд? 33 00:01:42,306 --> 00:01:46,047 Ще се оправя с Джейк. Твоето хленчене ме кара да се самоубия. 34 00:01:46,646 --> 00:01:48,253 Хайде. Помогни ми със стълбата. 35 00:01:48,537 --> 00:01:51,101 Ще се кача на покрива, и ще я оправя за нула време. 36 00:01:51,955 --> 00:01:53,601 Имам стълба? 37 00:01:55,955 --> 00:01:57,590 Как съм се сдобил с нея? 38 00:01:58,587 --> 00:02:01,052 В живота си, не си спомням да съм купувал стълба. 39 00:02:02,267 --> 00:02:04,170 Очевидно си. 40 00:02:04,217 --> 00:02:07,031 Но защо? И как съм я донесъл вкъщи? 41 00:02:07,077 --> 00:02:08,593 Наистина не мога да ти кажа. 42 00:02:08,636 --> 00:02:10,862 Да не съм наел камион? 43 00:02:11,066 --> 00:02:12,718 Кой знае? 44 00:02:12,753 --> 00:02:15,171 Казвам ти, имаме си истинска мистерия в ръцете. 45 00:02:15,617 --> 00:02:17,310 Да. Направо мъчен въпрос. 46 00:02:17,886 --> 00:02:20,223 Ще се кача и ще наглася чинията, 47 00:02:20,268 --> 00:02:22,612 а ти отиди да гледаш телевизора и ми кажи, 48 00:02:22,725 --> 00:02:25,228 когато картината се подобри. - Добре. 49 00:02:25,246 --> 00:02:26,883 И все пак мисля, че трябва да се обадим на момчето. 50 00:02:26,918 --> 00:02:29,162 Забрави за момчето! 51 00:02:29,197 --> 00:02:31,589 Аз съм момчето! 52 00:02:36,007 --> 00:02:38,343 Чарли! - Да?! 53 00:02:38,378 --> 00:02:40,603 Тук има дамско бельо. 54 00:02:42,035 --> 00:02:44,662 Разбира се. Стълбата. 55 00:02:45,448 --> 00:02:49,298 Алън, мистерията е разгадана! - Какво? 56 00:02:49,496 --> 00:02:51,882 Няма значениe. Съсредоточи се върху работата с ръцете. 57 00:02:52,305 --> 00:02:54,717 Гледаш ли телевизора? - Да. 58 00:02:55,179 --> 00:02:58,105 Как е сега? - Малко по-добре. 59 00:02:58,140 --> 00:03:00,809 Ами сега? - Не, не. Така е по-лошо. 60 00:03:00,844 --> 00:03:02,481 Върни я обратно. 61 00:03:02,516 --> 00:03:05,259 Какво? - Казах, върни я обратно! 62 00:03:05,317 --> 00:03:07,944 Ето така! Сега е идеално! - Какво?! 63 00:03:07,979 --> 00:03:09,881 Казах, че е идеално! 64 00:03:09,916 --> 00:03:12,070 Страхотно! Слизам! 65 00:03:16,577 --> 00:03:18,100 Каза ли нещо? 66 00:03:19,346 --> 00:03:21,589 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: 67 00:03:22,167 --> 00:03:25,634 Сезон 3, Епизод 1 68 00:03:43,348 --> 00:03:46,061 Казах ти. Трябваше да се обадим на момчето. 69 00:03:50,295 --> 00:03:54,451 Искаш да ми метнеш птиченцето, но малкото приятелче не може да лети. 70 00:03:56,276 --> 00:03:58,172 Просто ми помогни да легна. 71 00:03:58,335 --> 00:03:59,960 Нали знаеш, че има и хубава страна. 72 00:04:00,008 --> 00:04:02,600 Наистина ли? И каква може да бъде тази хубава страна? 73 00:04:02,638 --> 00:04:04,493 Паркинг за инвалиди? 74 00:04:09,678 --> 00:04:11,905 Секс по милост? 75 00:04:13,318 --> 00:04:16,013 Разбирам. Няма да говоря повече с теб за това. 76 00:04:16,497 --> 00:04:20,252 Направи ми услуга. Обади се на Джудит и й кажи, да не довежда Джейк. 77 00:04:20,287 --> 00:04:22,018 Как така? 78 00:04:22,045 --> 00:04:25,031 Погледни ме, Чарли. Имам драскотини, контузии, 79 00:04:25,066 --> 00:04:26,783 напълно изкълчен врат, 80 00:04:26,825 --> 00:04:30,041 два счупени пръста, и съм на обезболяващи. 81 00:04:30,048 --> 00:04:32,241 Това прилича ли ти на "Уикенд на бащата"? 82 00:04:32,647 --> 00:04:36,919 По-скоро ми прилича на: "Уикенд в Банког с две олимпийски гимнастички." 83 00:04:39,085 --> 00:04:40,810 Но това е друга история. 84 00:04:42,226 --> 00:04:45,132 Виж, нямам планове за уикенда. Мога да се грижа за Джейк. 85 00:04:45,495 --> 00:04:47,135 Банког? - Беше през 80-те. 86 00:04:49,378 --> 00:04:50,961 Луди времена. 87 00:04:52,218 --> 00:04:54,092 Доларът бе по-скъп. 88 00:04:54,636 --> 00:04:57,633 Стига де. С нетърпение чаках да се мотая с малкия. 89 00:04:57,675 --> 00:05:00,805 Нека дойде. - Но няма да мога да ти помагам. 90 00:05:00,840 --> 00:05:04,716 Какво ще правите цял уикенд? - Не знам. Може да взема парашут. 91 00:05:05,108 --> 00:05:07,703 И ще играем на парашути и стълби. 92 00:05:12,418 --> 00:05:15,951 Ето, затова искам Джейк да е тук. Той има чувство за хумор. 93 00:05:18,027 --> 00:05:20,122 Добре. Ако мислиш, че ще се справиш. 94 00:05:20,167 --> 00:05:22,133 Не бери грижи. Всичко ще бъде наред. 95 00:05:22,178 --> 00:05:23,700 Благодаря. - За нищо. 96 00:05:23,735 --> 00:05:25,382 Мога ли да ти помогна с нещо? 97 00:05:25,458 --> 00:05:28,932 Ами... трябва да пикая. 98 00:05:30,918 --> 00:05:32,822 Да. Е и? 99 00:05:32,866 --> 00:05:35,683 Ами не мога да си сваля гащите... 100 00:05:36,475 --> 00:05:38,546 или каквото и да е. 101 00:05:38,718 --> 00:05:40,931 На къде отиваме, Алън? 102 00:05:41,727 --> 00:05:45,438 Каза, че ще ми помогнеш. - Мислех си за нещо като сандвич. 103 00:05:45,473 --> 00:05:49,294 Чарли... - Няма да пипам панталоните ти. 104 00:05:49,396 --> 00:05:51,010 Какво да правя? 105 00:05:51,966 --> 00:05:54,173 Изходи се в морето. 106 00:05:54,818 --> 00:05:57,072 Я, стига. Порасни. 107 00:05:58,078 --> 00:06:01,886 Къде отиваш? - В банята. А сега ела и ме разкопчай. 108 00:06:01,921 --> 00:06:04,590 Просто така? Направо действаме? Без вечеря? Без филм? 109 00:06:05,137 --> 00:06:07,691 Чарли! 110 00:06:07,726 --> 00:06:09,865 Задръж! 111 00:06:14,915 --> 00:06:16,483 Идвам! 112 00:06:32,135 --> 00:06:34,900 Боже мили! 113 00:06:38,068 --> 00:06:41,691 Чарли? Ще отвориш ли вратата? 114 00:06:43,767 --> 00:06:46,303 Чарли? 115 00:06:46,975 --> 00:06:48,708 Един момент! 116 00:06:49,067 --> 00:06:51,401 Чарли! 117 00:06:54,166 --> 00:06:56,080 Страхотно. 118 00:06:56,115 --> 00:06:58,383 Май спуках бял дроб. 119 00:07:03,005 --> 00:07:06,111 "Не бери грижи, Алън. Всичко ще е наред. " 120 00:07:12,707 --> 00:07:14,641 Идвам! 121 00:07:34,325 --> 00:07:36,513 Трябва да започнеш доклада си този уикенд! 122 00:07:36,557 --> 00:07:40,080 Защо? Той е за следващата сряда! Има много време. 123 00:07:40,123 --> 00:07:41,986 Така каза и последния път. - Не е вярно. 124 00:07:42,254 --> 00:07:44,782 Напротив. - Мисля, че остаряваш. 125 00:07:46,338 --> 00:07:47,840 Гледай ти каква уста. 126 00:07:47,875 --> 00:07:50,730 Не мога да я гледам. Под носа ми е. 127 00:07:53,308 --> 00:07:55,823 Здравейте. - Какво ти се е случило? 128 00:07:55,866 --> 00:07:57,863 Ами, последно, 129 00:07:57,908 --> 00:08:00,371 бях ударен по главата с врата. 130 00:08:00,805 --> 00:08:06,570 Но, преди това, оправях сателитната чиния на покрива и един вид... паднах. 131 00:08:06,757 --> 00:08:09,102 Защо просто не се обади на момчето? 132 00:08:12,038 --> 00:08:15,532 За бога, Алън, как можеш да настояваш да го наглеждаш през уикенда? 133 00:08:15,577 --> 00:08:18,332 Чувствам мъчителна болка, 134 00:08:18,378 --> 00:08:20,610 но оценявам загрижеността ти. 135 00:08:21,655 --> 00:08:24,062 Можеше просто да вдигнеш телефона и да ми кажеш. 136 00:08:24,095 --> 00:08:27,308 Да вдигна телефона ли? Джудит, трябва ми щипка за барбекю, 137 00:08:27,410 --> 00:08:28,956 за да пусна една вода. 138 00:08:30,017 --> 00:08:31,630 Можеш ли да наглеждаш Джейк или не? 139 00:08:31,678 --> 00:08:33,273 Чарли каза, че ще го наглежда. 140 00:08:33,317 --> 00:08:35,095 Да, бе. Как пък не. Няма начин да 141 00:08:35,347 --> 00:08:37,653 позволя на откачения ти брат да отговаря за сина ми. 142 00:08:37,768 --> 00:08:39,633 Супер. Не ме питайте какво искам аз. 143 00:08:39,667 --> 00:08:43,953 Просто ме командвайте все едно сте ми някакви шефове. 144 00:08:46,495 --> 00:08:49,083 Чарли ще се справи. Приятен уикенд. 145 00:08:50,248 --> 00:08:51,750 Благодаря. 146 00:08:52,338 --> 00:08:54,093 Да ти се връща. 147 00:08:55,905 --> 00:08:57,941 Може ли да излезем за вечеря? 148 00:08:58,457 --> 00:09:01,171 Как си представяш в този си вид да отида на вечеря? 149 00:09:01,287 --> 00:09:03,513 Не знам. Да не съм лекар. 150 00:09:04,135 --> 00:09:06,340 Отговорът е "не". - Добре. 151 00:09:07,336 --> 00:09:10,713 Тогава може ли да отидем до видеотеката и да вземем новия "Файнъл Фентъси"? 152 00:09:10,758 --> 00:09:13,423 Джейк, контузен съм. Изпитвам непоносима болка. 153 00:09:13,458 --> 00:09:15,783 Е и? Когато ме удариха с футболна топка в слабините 154 00:09:15,788 --> 00:09:19,373 и аз изпитвах болка, а тренера ми каза само: "Да не ти пука". 155 00:09:20,797 --> 00:09:23,261 Не може да не ти пука. 156 00:09:23,306 --> 00:09:25,320 Не и в твоето състояние. 157 00:09:27,368 --> 00:09:29,742 Ето го и него. Какво става, приятелю? 158 00:09:29,777 --> 00:09:31,428 Живота ми е скапан. 159 00:09:31,463 --> 00:09:35,211 Горе главата! Още си дете. Ще става все по-лошо. 160 00:09:35,438 --> 00:09:37,849 А ти къде беше? - Дремнах малко. 161 00:09:38,128 --> 00:09:41,326 Защо? - Отпочивам си. 162 00:09:42,028 --> 00:09:45,555 Каза, че ще се грижиш за всичко. - Да. Е и? 163 00:09:46,559 --> 00:09:48,916 Ами, докато ти спеше, трябваше да отворя вратата. 164 00:09:48,951 --> 00:09:51,130 Осъзнаваш ли колко дребнав ставаш? 165 00:09:51,586 --> 00:09:53,901 Почини си. Легни малко. Всичко държа под контрол. 166 00:09:53,935 --> 00:09:57,599 Не, напротив. Нищо не е наред. Всичко е не наред. 167 00:09:58,948 --> 00:10:01,380 Ето това е скапан живот. 168 00:10:02,305 --> 00:10:04,002 Та, какъв е планът? Какво искаш да правим? 169 00:10:04,048 --> 00:10:07,478 Искам да излезем за вечеря. - Аз пък искам собствено ток шоу. 170 00:10:07,908 --> 00:10:09,421 Ще ядеш каквото имаме. 171 00:10:09,465 --> 00:10:11,270 Защо да не излезем? 172 00:10:11,426 --> 00:10:13,752 Алън, не мога да се оправя с него. Говори със сина си. 173 00:10:14,155 --> 00:10:16,442 Това ли беше? Свърши със загрижеността си? 174 00:10:16,476 --> 00:10:18,731 Не знаех, че ще стане невъзможен. 175 00:10:18,765 --> 00:10:21,131 Не говори за мен, все едно не съм тук. 176 00:10:21,165 --> 00:10:23,143 Продължавай да хленчиш и може и да стане. 177 00:10:24,536 --> 00:10:27,083 Чарли, просто го заведи на вечеря. - От какъв зор? 178 00:10:27,118 --> 00:10:28,942 Защото няма да млъкне, докато не получи, каквото иска. 179 00:10:28,975 --> 00:10:31,473 Така е. Ще те подлудя. 180 00:10:32,038 --> 00:10:34,051 Тогава покажи най-лошото от себе си. 181 00:10:34,605 --> 00:10:37,130 Ако ядем навън, няма да има какво да почистваме. 182 00:10:37,177 --> 00:10:40,028 Няма да вечеряме навън. - По принцип искаш да вечеряш навън. 183 00:10:40,155 --> 00:10:44,262 Не и тази вечер. - Не наказваш мен. Наказваш себе си. 184 00:10:45,365 --> 00:10:47,231 Махни се, умнико. 185 00:10:49,638 --> 00:10:51,470 Стига де. Ще бъде забавно. 186 00:10:51,517 --> 00:10:53,594 Няма да ходим. - Защо не? 187 00:10:53,629 --> 00:10:56,765 Край на разговора. - Не и ако продължа да говоря. 188 00:11:00,088 --> 00:11:01,750 Къде искаш да ядем? 189 00:11:02,168 --> 00:11:05,461 "Клъкис". - Какво е "Клъкис"? 190 00:11:05,496 --> 00:11:10,373 Пикантно изпечени пилета с тайните билки и подправки на баба Клъкис. 191 00:11:10,805 --> 00:11:12,952 Добре. Къде се намира? 192 00:11:12,987 --> 00:11:15,420 Има няколко удобни местенца. 193 00:11:15,735 --> 00:11:17,455 Например? 194 00:11:17,490 --> 00:11:19,002 Не знам. Аз просто седя в колата. 195 00:11:19,565 --> 00:11:21,262 Аз пък никога не съм виждал "Клъкис" наоколо. 196 00:11:21,306 --> 00:11:22,956 Какво ще кажеш за пица? - Не. 197 00:11:22,991 --> 00:11:23,722 Хамбургери? - Не. 198 00:11:23,755 --> 00:11:26,199 Суши? Италианска? - Не. 199 00:11:26,234 --> 00:11:26,880 Китайска? - Не. 200 00:11:26,917 --> 00:11:27,683 "Клъкис"? - Не. 201 00:11:27,715 --> 00:11:29,434 Дори не ме слушаш! 202 00:11:29,469 --> 00:11:33,956 Искам да кажа, да. "Клъкис". - Просто забрави. 203 00:11:33,991 --> 00:11:36,373 Няма да обикалям из целия град, надявайки се да се натъкна на "Клъкис". 204 00:11:37,527 --> 00:11:39,473 Това не е "Клъкис"- а, в който мама ме води. 205 00:11:39,508 --> 00:11:41,052 Без майтап? 206 00:11:41,306 --> 00:11:43,480 Къде сме все пак? 207 00:11:43,515 --> 00:11:45,040 Казва се "Гето". 208 00:11:57,045 --> 00:11:59,331 Сега побързай и си изяж пилето. 209 00:11:59,715 --> 00:12:01,931 "Кейджън Клъкис" ми харесва повече. 210 00:12:01,967 --> 00:12:04,222 Браво на теб. - Може ли да отида и да си взема 211 00:12:04,257 --> 00:12:06,478 още "Кейджън Клъкис"? - Не, яж, каквото имаш. 212 00:12:06,568 --> 00:12:08,342 Но "Кейджън Клъкис" ми харесва повече. 213 00:12:08,378 --> 00:12:10,193 Тогава защо си поръча среден "Клъки"? 214 00:12:10,235 --> 00:12:12,973 Защото забравих, че харесвам "Кейджън Клъкис". 215 00:12:13,015 --> 00:12:15,241 Просто яж проклетото пиле. 216 00:12:15,485 --> 00:12:17,100 Добре. 217 00:12:18,465 --> 00:12:20,003 Защо каза "проклет"? 218 00:12:20,047 --> 00:12:22,393 Знам какво имаш предвид. Вече не съм малко дете. 219 00:12:22,428 --> 00:12:25,511 Яж. Не говори, яж! 220 00:12:36,528 --> 00:12:38,107 К'во ста'а? 221 00:12:48,817 --> 00:12:50,323 Трябва да пикая. 222 00:12:54,076 --> 00:12:56,783 Чарли, взимай щипката. 223 00:12:58,868 --> 00:13:00,496 Чарли?! 224 00:13:11,677 --> 00:13:14,958 Алън? Водя ти някой, който иска, да се запознае с теб. 225 00:13:23,048 --> 00:13:24,890 Не е удобно в момента, мамо. 226 00:13:25,606 --> 00:13:27,413 Да, виждам. 227 00:13:27,765 --> 00:13:29,303 Добре ли си? 228 00:13:29,887 --> 00:13:31,720 Не, всъщност не. 229 00:13:32,947 --> 00:13:35,600 Горкото ми бебче. 230 00:13:37,556 --> 00:13:40,423 Все едно. Мона, Алън. 231 00:13:40,465 --> 00:13:42,031 Алън, Мона. 232 00:13:42,426 --> 00:13:43,946 Здрасти, Мона. 233 00:13:45,545 --> 00:13:48,682 Здравей. Какво ти се е случило? 234 00:13:48,737 --> 00:13:52,363 Оправях сателитната чиния и паднах от покрива. 235 00:13:52,405 --> 00:13:54,251 Защо просто не се обади на момчето? 236 00:13:55,997 --> 00:13:57,910 Знаеш ли защо не се обадих на момчето? 237 00:13:58,208 --> 00:14:00,713 Ще ти кажа защо. 238 00:14:00,767 --> 00:14:02,640 Защото няма нужда да викаш момчето! 239 00:14:02,685 --> 00:14:05,411 Това е проста настройка, която всеки идиот може да направи! 240 00:14:05,457 --> 00:14:07,861 Да, знам, този идиот падна от покрива, 241 00:14:07,907 --> 00:14:11,340 но беше след като я поправих, сам самичък, 242 00:14:11,376 --> 00:14:13,271 без момчето! 243 00:14:14,626 --> 00:14:17,091 Добре. Ледът бе разтопен. 244 00:14:17,265 --> 00:14:18,943 Ще ти дам номера на Мона, 245 00:14:18,978 --> 00:14:20,962 а ти ще и се обадиш, когато ти е удобно. 246 00:14:21,005 --> 00:14:22,776 Хайде, скъпа. 247 00:14:23,555 --> 00:14:28,781 Да не стоиш буден нощем, измисляйки нови начини да ме злепоставиш? 248 00:14:32,098 --> 00:14:33,630 Още ми се пикае. 249 00:14:33,866 --> 00:14:37,150 Божичко! 250 00:14:37,797 --> 00:14:40,980 Е, какво пък толкова. 251 00:14:46,598 --> 00:14:48,583 "Кейджън Клъки" е много по-добро. 252 00:14:50,547 --> 00:14:53,481 Ще им предам. 253 00:14:54,255 --> 00:14:57,033 Преди да се отбием във видеотеката, може ли да си вземем сладолед? 254 00:14:57,166 --> 00:14:58,881 Кой ти каза, че ще ходим във видеотеката? 255 00:14:58,927 --> 00:15:00,751 Искам да си взема новия "Файнъл Фентъси". 256 00:15:00,877 --> 00:15:04,671 Аз пък искам мерцедеса ми за $80,000 да не мирише на пилешко. 257 00:15:05,376 --> 00:15:07,680 Но животът е изпълнен от малки разочарования. 258 00:15:07,805 --> 00:15:11,193 Добре, забрави за сладоледа. Просто ще минем през видеотеката. 259 00:15:11,228 --> 00:15:13,653 Джейк, уморен съм, имам главоболие, 260 00:15:13,697 --> 00:15:16,981 Току-що платих хилядарка, за да си върна колата от "пилешкото вале". 261 00:15:18,727 --> 00:15:20,643 И искам да се прибера. 262 00:15:21,096 --> 00:15:22,872 Моля те. 263 00:15:22,907 --> 00:15:25,151 Коя част от "не" не можа да разбереш? 264 00:15:25,196 --> 00:15:27,801 "Н"- то или "е"- то? 265 00:15:29,077 --> 00:15:31,401 Какво ще кажеш да спрем пред видеотеката, 266 00:15:31,438 --> 00:15:34,423 аз ще вляза да взема играта, а ти просто ще чакаш в колата? 267 00:15:34,726 --> 00:15:36,861 Какво ще кажеш да минем през видеотеката, а 268 00:15:36,868 --> 00:15:39,513 аз ще те оставя на щанда за връщане? 269 00:15:39,556 --> 00:15:42,612 Няма да се побера. - Да пробваме. 270 00:15:42,877 --> 00:15:45,433 Стига де, ще ни отнеме само минута. 271 00:15:45,468 --> 00:15:48,847 Виж, Джейк, може да заблуждаваш родителите си да правиш, каквото искаш, 272 00:15:48,882 --> 00:15:50,701 но когато аз кажа "не", значи не. 273 00:15:50,748 --> 00:15:53,963 Добре. Значи няма да имам видео игра, на която да играя този уикенд. 274 00:15:53,997 --> 00:15:56,292 Именно. Ще си намериш друго занимание. 275 00:15:56,335 --> 00:15:58,763 Добре. Ще бъдем само аз и ти. 276 00:16:04,036 --> 00:16:05,570 Свършили са им "Файнъл Фентъси"- тата. 277 00:16:05,607 --> 00:16:07,155 Ами вземи нещо друго. 278 00:16:07,190 --> 00:16:09,060 Но аз искам "Файнъл Фентъси". 279 00:16:09,245 --> 00:16:11,071 Да не се опитваш да ми кажеш, че в целия магазин, 280 00:16:11,108 --> 00:16:12,813 хиляди филми и игри, 281 00:16:12,857 --> 00:16:14,821 няма нищо, което да ти е интересно? 282 00:16:15,036 --> 00:16:17,222 Няма да ти хареса отговорът ми. 283 00:16:19,216 --> 00:16:21,042 Имам болки в гърдите. 284 00:16:22,876 --> 00:16:25,201 Ти ми ги причиняваш. 285 00:16:26,018 --> 00:16:28,842 Обзалагам се, че има "Файнъл Фентъси" в друг магазин. 286 00:16:29,206 --> 00:16:30,903 Искаш ли "Файнъл Фентъси"? 287 00:16:30,936 --> 00:16:34,412 Затвори си очите и си представи как летиш из проклетата видеотека, 288 00:16:34,447 --> 00:16:36,111 защото точно това ще се случи 289 00:16:36,665 --> 00:16:38,790 Пак това "проклето". 290 00:16:40,235 --> 00:16:43,951 Извинете, мисля че ви чух, че търсите "Файнъл Фентъси"? 291 00:16:44,055 --> 00:16:46,062 Тъкмо щях да я върна. Можеш да я вземеш. 292 00:16:46,095 --> 00:16:47,971 Благодаря. - За нищо. 293 00:16:48,507 --> 00:16:50,160 Той наистина е нещо, нали? 294 00:16:50,198 --> 00:16:52,201 О, да, той е нещо. 295 00:16:52,586 --> 00:16:55,090 Въпросът е "Какво"? 296 00:16:55,938 --> 00:16:57,603 Имам момче на неговата възраст. 297 00:16:57,666 --> 00:16:59,660 Сама майка. - Сам чичо. 298 00:17:00,147 --> 00:17:01,939 Бетси. - Чарли. 299 00:17:01,974 --> 00:17:03,892 Джейк. - Никой не те пита. 300 00:17:04,895 --> 00:17:09,047 Та, Бетси, можем да запознаем момчетата и да си поиграят някой път. 301 00:17:09,105 --> 00:17:11,502 Не искам да си играя с някакво тъпо дете 302 00:17:11,506 --> 00:17:13,311 само за да правиш секс с нея. 303 00:17:19,736 --> 00:17:21,372 Не е ли нещо? 304 00:17:21,827 --> 00:17:24,711 Да... Беше ми приятно да се запознаем. 305 00:17:26,458 --> 00:17:28,240 Чао чао. 306 00:17:31,406 --> 00:17:33,965 Какво? - Доволен ли си? 307 00:17:37,097 --> 00:17:39,122 Доста. Ами ти? 308 00:18:06,746 --> 00:18:08,911 Здравей. 309 00:18:14,888 --> 00:18:17,133 "Силна доза. 310 00:18:17,166 --> 00:18:21,332 Не вземайте повече от едно на 6 часа." 311 00:18:21,868 --> 00:18:23,592 Да бе, сигурно. 312 00:18:29,345 --> 00:18:33,011 Колко обезопасено за деца е това, по дяволите? 313 00:18:35,856 --> 00:18:37,640 Хайде, копеленце. 314 00:18:54,045 --> 00:18:56,673 Какво правим? - Връщам те при майка ти. 315 00:18:58,090 --> 00:19:00,177 Защо? 316 00:19:00,212 --> 00:19:02,873 Защо ли? Ще ти кажа защо. 317 00:19:02,975 --> 00:19:04,821 Защото не си забавен вече. 318 00:19:05,187 --> 00:19:08,263 Защото цялата работа - "не е ли сладък" - приключи. 319 00:19:08,368 --> 00:19:11,542 Ще ти кажа още нещо. Ако това е само подготовка за бъдещето ти 320 00:19:11,577 --> 00:19:14,131 като тийнейджър, значи имаме сериозен проблем. 321 00:19:14,176 --> 00:19:15,925 Както и да е. 322 00:19:15,938 --> 00:19:17,783 Разбираш ли? Точно това! 323 00:19:17,828 --> 00:19:19,583 Това поведение не ми харесва. 324 00:19:19,615 --> 00:19:21,900 Както и да е. 325 00:19:27,425 --> 00:19:29,262 Дано това да е пилето. 326 00:19:33,917 --> 00:19:35,871 Тя не е вкъщи. Ха-ха. 327 00:19:37,457 --> 00:19:41,043 Не ми се "ха-ха"- кай. Никога не ми се "ха-ха"- кай. 328 00:19:41,946 --> 00:19:44,523 Джудит! Вземи си детето! 329 00:19:46,307 --> 00:19:48,302 Не се крий зад дивана! 330 00:19:48,698 --> 00:19:50,821 Виждам те, Джудит! 331 00:20:09,715 --> 00:20:11,467 Искаш ли малко сладолед? 332 00:20:12,437 --> 00:20:14,336 Може. 333 00:20:14,498 --> 00:20:17,063 Виж, извинявай, че избухнах. 334 00:20:17,107 --> 00:20:19,920 Извинявай, че се подхлъзна на кучешко лайно, докато ме гонеше. 335 00:20:21,718 --> 00:20:23,272 Благодаря. 336 00:20:24,317 --> 00:20:26,370 Знаеш, че те обичам, 337 00:20:26,417 --> 00:20:29,023 но трябва да си изясним някои неща. 338 00:20:29,935 --> 00:20:32,377 Приемам това, че порастваш, че тялото ти се променя, 339 00:20:32,537 --> 00:20:34,592 че имаш прилив от емоции. Но, 340 00:20:34,626 --> 00:20:37,022 важното нещо, което трябва да запомниш е, че... 341 00:20:37,467 --> 00:20:39,242 Не ми пука. 342 00:20:41,737 --> 00:20:44,412 Когато си в къщата ми, когато си навън с мен 343 00:20:44,447 --> 00:20:46,333 и особено, когато сме около жени, 344 00:20:46,366 --> 00:20:49,340 ще бъдеш очарователен. Ясно? 345 00:20:49,506 --> 00:20:51,680 Шт, опитвам се да се съсредоточа. 346 00:20:51,895 --> 00:20:55,021 Не ми шъткай. Никога не ми шъткай. 347 00:20:55,266 --> 00:20:57,214 Както и да е. 348 00:21:03,385 --> 00:21:05,602 Моля те да е пилето. 349 00:21:10,565 --> 00:21:12,190 Налей ми една от това. 350 00:21:14,808 --> 00:21:18,161 Нали знаеш, че да смесваш алкохол и хапчета е лоша идея. 351 00:21:19,146 --> 00:21:23,163 Не и ако се опитваш да умреш. 352 00:21:29,597 --> 00:21:32,412 Колко ти останаха от тези хапчета?