1 00:00:01,668 --> 00:00:04,171 Много добре, Минди. 2 00:00:05,439 --> 00:00:08,075 Джейк, готови сме за твоя доклад. 3 00:00:09,409 --> 00:00:12,579 Джейк? – Само секунда. 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,349 Веднага, Джейк. 5 00:00:15,682 --> 00:00:19,453 Добре, готов съм. 6 00:00:21,088 --> 00:00:24,758 Правописът и граматиката броят ли се? – Докладът е устен. 7 00:00:24,925 --> 00:00:28,395 Като устен термометър. – Да. 8 00:00:29,196 --> 00:00:31,265 Добре, че не е анален доклад. 9 00:00:32,933 --> 00:00:35,435 Започвай. – Добре. 10 00:00:36,036 --> 00:00:38,338 „Моят уикенд“ – от Джейк Харпър. 11 00:00:38,505 --> 00:00:40,607 Пети клас, класна – г-ца Фланиган. 12 00:00:40,774 --> 00:00:43,744 Основно училище „Удуард Авеню“, намиращо се на същата улица.“ 13 00:00:43,911 --> 00:00:48,048 Не броя думите. – А, добре. 14 00:00:50,684 --> 00:00:55,222 „Уикендът ми започна в петък, когато мама ме заведе в къщата на баща ми. 15 00:00:55,289 --> 00:00:59,693 Която всъщност е на чичо ми Чарли. Който е брат на баща ми. 16 00:00:59,860 --> 00:01:02,963 Името му е Чарли, затова го наричам чичо Чарли.“ 17 00:01:05,199 --> 00:01:07,301 И така… 18 00:01:07,434 --> 00:01:10,270 „Родителите ми са разведени, но се разбират добре.“ 19 00:01:10,337 --> 00:01:13,006 Здравей, друже. Как мина седмицата? – Здрасти, тате. 20 00:01:13,073 --> 00:01:15,275 Много добре. Чао, скъпи. – Чао, мамо. 21 00:01:15,375 --> 00:01:17,611 Благодаря, че го доведе. – Цуни ме отзад. 22 00:01:17,711 --> 00:01:20,314 Какво е станало предния уикенд? – За какво говориш? 23 00:01:20,414 --> 00:01:23,350 Като му сервирах вечерята в неделя 24 00:01:23,383 --> 00:01:26,286 той ми подхвърли чип за 25 долара от „Цезар Палас“ 25 00:01:26,386 --> 00:01:29,223 и каза, че имам готин балкон. 26 00:01:30,424 --> 00:01:33,360 Ами, Джудит… 27 00:01:38,499 --> 00:01:42,336 Така си е. – Друго казвам. 28 00:01:42,402 --> 00:01:45,472 Откъде го е взел? Кой го учи на това поведение? 29 00:01:45,539 --> 00:01:50,444 Здрасти, Джудит. Добре изглеждаш. 30 00:01:51,044 --> 00:01:54,381 Изчезвай, изчезвай. 31 00:01:54,548 --> 00:01:57,518 Давал ли си на сина ми чип за 25 долара? 32 00:01:57,584 --> 00:02:00,287 Не съм му давал такъв чип. – Доволна ли си? 33 00:02:00,454 --> 00:02:05,792 Той си го спечели съвсем честно. – Не можа ли да изчезнеш? 34 00:02:05,826 --> 00:02:08,228 Не ме интересува какво правите през седмицата. 35 00:02:08,295 --> 00:02:11,732 Но през уикенда не забравяйте, че давате пример на дете. 36 00:02:11,899 --> 00:02:15,636 Това не е хубаво. На кого му хрумна? 37 00:02:15,802 --> 00:02:20,040 Предупреждавам те. Ако не вземеш мерки ще има сериозни последствия. 38 00:02:20,207 --> 00:02:22,776 Юридически последствия! Ясно? 39 00:02:23,377 --> 00:02:25,712 Разбрах. – Довиждане. 40 00:02:30,517 --> 00:02:34,221 „Ще има сериозни последствия. 41 00:02:34,388 --> 00:02:37,424 Юридически последствия.“ 42 00:02:37,591 --> 00:02:41,028 „Не ме интересува какво правите през седмицата. 43 00:02:41,828 --> 00:02:44,665 Но през уикенда давате пример.“ 44 00:02:46,200 --> 00:02:48,535 Харесва ми да говоря така. 45 00:02:49,937 --> 00:02:52,005 На мен също. 46 00:03:10,290 --> 00:03:13,026 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 02, Епизод 24 47 00:03:18,899 --> 00:03:23,337 „В петък стоях до късно. Изгледах и трите филма за Остин Пауърс с баща си. 48 00:03:23,403 --> 00:03:27,941 Ядохме китайско. Татко заспа по време на „Шпионинът, който ме изпляска“, 49 00:03:28,108 --> 00:03:31,211 който е най-силният от трилогията.“ 50 00:03:32,212 --> 00:03:34,915 Впрочем в Англия „изплясквам“ значи правя секс. 51 00:03:35,182 --> 00:03:38,852 Просто чети, Джейк. – Това беше бележка под линия. 52 00:03:39,353 --> 00:03:42,523 Чети. – Добре. 53 00:03:42,623 --> 00:03:44,858 „През нощта се събудих с болки в стомаха, 54 00:03:44,958 --> 00:03:47,528 но след посещение в тоалетната бях по-добре.“ 55 00:03:47,694 --> 00:03:49,830 Ако ме разбирате. 56 00:03:50,797 --> 00:03:54,268 Джейк! – Не съм казал: „Изтропах се.“ 57 00:03:59,640 --> 00:04:04,378 "Опитах се да си легна отново, но не можах. Бях жаден. 58 00:04:04,578 --> 00:04:08,749 Отидох да пийна от онова, което чичо нарича „отваряч на девици“. 59 00:04:08,916 --> 00:04:11,118 Всъщност е чаша портокалов сок. 60 00:04:11,285 --> 00:04:15,055 Беше късно и реших да пропусна чашата.“ 61 00:04:21,862 --> 00:04:23,931 Джейк? 62 00:04:24,598 --> 00:04:26,733 Почакай. 63 00:04:29,670 --> 00:04:31,738 Малко ме заболя от тази. 64 00:04:31,839 --> 00:04:34,374 Какво правиш? – Пия „отваряч на девици“. 65 00:04:34,474 --> 00:04:37,177 Искаш ли? – Не, благодаря. Добре ми е. 66 00:04:38,212 --> 00:04:41,348 А ти какво правиш? – Гледам телевизия. 67 00:04:42,049 --> 00:04:46,587 А защо не е включен? – Защото това вече съм го гледал. 68 00:04:48,322 --> 00:04:50,524 Да ти кажа ли един виц? – Давай. 69 00:04:50,691 --> 00:04:53,994 Защо блондинка зяпа в кутията от сок? – Не знам. Защо? 70 00:04:54,161 --> 00:04:56,663 „Защото на кутията пише „концентрат“. 71 00:05:00,234 --> 00:05:02,469 Нищо, и аз не го разбрах. 72 00:05:03,437 --> 00:05:08,208 „На другата сутрин бях много гладен…“ Май ви е ясно защо. 73 00:05:11,445 --> 00:05:15,716 „Изядох една купа зърнена закуска в баща ми и планирахме деня.“ 74 00:05:16,116 --> 00:05:19,152 Искаш ли в музея? – Искам да гледам телевизия. 75 00:05:19,520 --> 00:05:22,189 Навън е ветровито. Искаш ли да пуснеш хвърчило? 76 00:05:22,256 --> 00:05:24,391 Искам да гледам телевизия. 77 00:05:25,559 --> 00:05:27,895 Разходка? – Телевизия. 78 00:05:40,274 --> 00:05:42,409 Аз ще отворя. – Телевизия. 79 00:05:44,678 --> 00:05:46,947 „Решихме да гледаме телевизия.“ 80 00:05:49,316 --> 00:05:52,119 Здравейте. – Харпър ли е фамилията ти? 81 00:05:52,286 --> 00:05:55,155 Да. – Значи това е за теб. 82 00:05:59,059 --> 00:06:02,529 Защо го направи? – Защо спа с жена ми? 83 00:06:04,598 --> 00:06:06,867 Чарли! 84 00:06:11,572 --> 00:06:15,876 Зает съм. – Не ме интересува. Отваряй. 85 00:06:18,011 --> 00:06:20,080 Имам компания. – Знам. 86 00:06:20,247 --> 00:06:24,818 И съпругът й е долу. – Будалкаш ме? 87 00:06:25,118 --> 00:06:27,221 Омъжена ли си? – Да. 88 00:06:30,357 --> 00:06:32,526 Няма ме. 89 00:06:32,693 --> 00:06:35,128 Слез и се разбери с него. – Няма. 90 00:06:35,295 --> 00:06:38,265 Без такива. – Не съм съгласен. 91 00:06:38,465 --> 00:06:41,335 Не подлежи на обсъждане. Той знае, че си тук. 92 00:06:41,568 --> 00:06:45,639 Мразя да става така. – Често ли се случва? 93 00:06:45,906 --> 00:06:48,075 Не често, но достатъчно. 94 00:06:49,943 --> 00:06:52,246 Чарли, идваш ли в леглото? 95 00:06:52,412 --> 00:06:54,481 Да. – „Да“? Без такива. 96 00:06:54,648 --> 00:06:56,750 Долу те чака ядосан съпруг. 97 00:06:56,884 --> 00:07:00,754 Колко ядосан? Какво носи? – Какво?! 98 00:07:00,954 --> 00:07:03,090 Има ли оръжие? – Има бастун. 99 00:07:03,624 --> 00:07:06,193 Не е хубаво. Може да ми извади окото. 100 00:07:06,226 --> 00:07:08,662 Чарли! Престани. – Добре, приключвам тук. 101 00:07:08,729 --> 00:07:10,864 Дай ми 20 минути. – Не. 102 00:07:11,031 --> 00:07:14,401 Имам по-добра идея. Приключи сега. – Десет минути? 103 00:07:14,535 --> 00:07:16,570 Сега! 104 00:07:18,038 --> 00:07:20,140 Имаме пет минути. 105 00:07:21,675 --> 00:07:25,379 „Уикендът вървеше чудесно, но стана нещо доста лошо.“ 106 00:07:25,546 --> 00:07:28,115 Здрасти. – Здравей. 107 00:07:28,282 --> 00:07:31,018 Кой си ти? – Норман. 108 00:07:31,185 --> 00:07:34,655 Аз съм Джейк. Виждал ли си електронната ми игра? 109 00:07:34,821 --> 00:07:37,658 Не, а ти жена ми? 110 00:07:38,625 --> 00:07:42,629 Не. Ако видиш играта ми - кажи ми. – Става. 111 00:07:45,499 --> 00:07:48,869 „Не можех да повярвам. Изгубих си играта.“ 112 00:07:55,676 --> 00:07:58,545 „Не я намерих нито в кухнята, нито в хола. 113 00:07:58,579 --> 00:08:00,948 Проверих в стаята ми и дори в банята. 114 00:08:01,048 --> 00:08:05,252 Ако помните бях прекарал доста време там предната вечер.“ 115 00:08:12,426 --> 00:08:15,496 Той идва след малко. – Благодаря. 116 00:08:23,504 --> 00:08:25,639 Искаш ли чаша кафе? 117 00:08:26,607 --> 00:08:29,176 Без кофеин. Вече съм достатъчно бесен. 118 00:08:31,745 --> 00:08:33,947 Разбираемо е. 119 00:08:36,850 --> 00:08:38,952 Имаме и бисквитки. 120 00:08:40,053 --> 00:08:44,258 Не бих отказал една. – Ела в кухнята. 121 00:08:44,424 --> 00:08:47,594 Хубавите бисквити ободряват и най-мрачният ден. 122 00:08:47,761 --> 00:08:50,364 Дано да е адски добра бисквитка. 123 00:08:51,932 --> 00:08:54,535 Хубава къща си имате. – Благодаря. 124 00:08:54,701 --> 00:08:56,870 Всъщност тя е на моя… 125 00:08:58,071 --> 00:09:00,207 В района ли живееш? 126 00:09:02,075 --> 00:09:04,745 В Бел Еър. – Много хубаво. 127 00:09:04,912 --> 00:09:08,015 Затворено общество, но жена ми все се измъква. 128 00:09:11,385 --> 00:09:13,520 Прегризва си каишката, а? 129 00:09:15,689 --> 00:09:17,958 Сега ще ти дам бисквитката. 130 00:09:18,025 --> 00:09:21,628 Изглеждаш приятен човек. Съжалявам, че те ударих с бастуна. 131 00:09:21,695 --> 00:09:23,964 Няма нищо. Съжалявам, че брат ми… 132 00:09:25,833 --> 00:09:28,268 Няма значение. 133 00:09:28,435 --> 00:09:32,673 Тези жени, а? Не можем без тях. 134 00:09:35,576 --> 00:09:37,744 Само това клише знам. 135 00:09:37,811 --> 00:09:39,980 Женен ли си? – Разведен. 136 00:09:40,113 --> 00:09:43,283 Спеше ли с когото й падне? – Не, най-вече спеше. 137 00:09:44,918 --> 00:09:50,290 Късметлия. Няма по-голяма болка от предателството на любима жена. 138 00:09:50,457 --> 00:09:53,660 Наистина са много вкусни. 139 00:09:53,927 --> 00:09:56,029 Нали? 140 00:09:56,196 --> 00:09:59,666 Добро утро. – Говорейки за вкусни бисквити… 141 00:09:59,833 --> 00:10:02,369 Норман, това е Бърта. 142 00:10:02,536 --> 00:10:05,038 Привет. – Среща ли ми уреждаш? 143 00:10:08,141 --> 00:10:10,444 Не, нищо подобно. 144 00:10:10,611 --> 00:10:13,347 Хубаво, защото вероятно щях да го убия. 145 00:10:16,483 --> 00:10:19,620 Нищо лично, дядо. Обичам го по-грубичко. 146 00:10:24,958 --> 00:10:28,495 Вземи си още бисквити. – Благодаря. 147 00:10:28,662 --> 00:10:33,300 Някой ще сподели ли какво става? – Малко е сложно. 148 00:10:33,467 --> 00:10:35,569 Чарли… – Ясно. 149 00:10:36,770 --> 00:10:41,608 Ясно ли? Как го разбра? – На алеята чака „Ролс Ройс“, 150 00:10:41,942 --> 00:10:45,512 а това висеше на пощенската кутия. 151 00:10:45,679 --> 00:10:48,849 Затова предполагам брат ти е горе с някое маце, 152 00:10:49,016 --> 00:10:51,485 а Норман й е баща или покровител. 153 00:10:52,553 --> 00:10:54,755 Кажи, че греша. – Аз съм съпругът й. 154 00:10:54,855 --> 00:10:56,924 Какво отсъждате? 155 00:10:59,159 --> 00:11:03,030 Трябва да й го признаеш. – Да. 156 00:11:03,197 --> 00:11:05,532 Скапана работа. – Благодаря. 157 00:11:05,699 --> 00:11:07,835 Имаш ли оръжие? – Не! 158 00:11:08,302 --> 00:11:10,537 Искаш ли? – Бърта! 159 00:11:11,538 --> 00:11:13,640 Общуваме си. 160 00:11:15,475 --> 00:11:19,279 Добре. Като мъже ли ще се разберем или… 161 00:11:22,416 --> 00:11:25,152 Можеше да споменеш, че се е бил при Аламо. 162 00:11:28,322 --> 00:11:31,258 Не се обиждай. – Няма нищо. 163 00:11:33,894 --> 00:11:36,129 Вече квит ли сме? – Ти ми кажи. 164 00:11:37,297 --> 00:11:39,433 Добре. Още веднъж. 165 00:11:42,569 --> 00:11:47,674 Гледай ти. Той те смушка, а ти мушна… – Бърта! 166 00:11:48,742 --> 00:11:51,578 Какво? Такава симетрия не се среща често? 167 00:12:01,688 --> 00:12:05,626 Здрасти. – Здравей! 168 00:12:05,792 --> 00:12:07,861 В стаята на чичо Чарли ли беше? 169 00:12:07,995 --> 00:12:10,097 Да. – Виждала ли си играта ми? 170 00:12:10,297 --> 00:12:13,267 Не. А ти мъжа ми? – Старчето ли? 171 00:12:13,467 --> 00:12:15,602 Да. – В кухнята е. 172 00:12:15,769 --> 00:12:18,071 Благодаря. 173 00:12:19,907 --> 00:12:22,009 Странна работа. 174 00:12:22,209 --> 00:12:24,878 Ако бях електронна игра, къде щях да бъда? 175 00:12:26,213 --> 00:12:29,917 Много съжалявам. Не знаех, че е омъжена. 176 00:12:29,950 --> 00:12:33,387 Имам твърдо правило, когато става дума за омъжени жени. 177 00:12:33,453 --> 00:12:36,390 Ако е достатъчно твърд – спи с нея. 178 00:12:41,195 --> 00:12:46,834 Прощавай. Нямаш ли какво да чистиш? - Май имаш нужда от добро изтъркване. 179 00:12:48,969 --> 00:12:51,038 Чакай малко. 180 00:12:52,239 --> 00:12:58,045 „И изведнъж осъзнах, че може да е в колата на мама.“ 181 00:12:58,278 --> 00:13:01,381 Здрасти, мамо. Да съм оставил играта в колата ти? 182 00:13:01,548 --> 00:13:05,819 Би ли погледнала? Не можеш ли да се изсушиш и сложиш един халат? 183 00:13:06,253 --> 00:13:08,522 Ще ти дам още един чип за 25 долара. 184 00:13:11,024 --> 00:13:13,927 Тя не носеше пръстен. Не спомена за съпруг. 185 00:13:14,094 --> 00:13:16,263 И това трябва да ме успокои? 186 00:13:16,296 --> 00:13:19,833 Не, не. Просто исках да знаете… – Ясно, разбрах. 187 00:13:20,000 --> 00:13:23,637 Ти си добро момче, а аз съм се оженил за уличница. 188 00:13:23,804 --> 00:13:29,142 Не. Тоест - добро момче съм, но съм сигурен, че Анет е прекрасна жена. 189 00:13:29,409 --> 00:13:31,678 Тя се казва Натали. 190 00:13:32,246 --> 00:13:35,949 Така ли? Сигурен ли си? – Разбира се. 191 00:13:36,116 --> 00:13:41,722 Аз цяла вечер й виках Анет. – Името й е Натали. 192 00:13:42,222 --> 00:13:48,295 Значи всичко това е недоразумение и аз съм бил горе с нечия чужда жена. 193 00:13:48,462 --> 00:13:53,033 Метър и петдесет, дълга кестенява коса и татуировка на лявото бедро. 194 00:13:53,634 --> 00:13:55,869 Лявото ли? 195 00:14:02,476 --> 00:14:05,746 Чакай малко. Много жени имат татуировки. 196 00:14:07,014 --> 00:14:11,051 Тази с която спах има малък белег на едно интимно място. 197 00:14:11,185 --> 00:14:14,321 Не съм дошъл да търся изгубен портфейл. 198 00:14:15,589 --> 00:14:19,593 Да предположим, че е тя. Още веднъж – съжалявам. 199 00:14:19,760 --> 00:14:22,529 Всъщност вината е моя. 200 00:14:22,696 --> 00:14:24,932 Трябваше да осъзная, че мъж на моята възраст 201 00:14:25,098 --> 00:14:28,068 не може да задоволява млада жена. 202 00:14:28,235 --> 00:14:31,839 Ако ще се почувстваш по-добре – и аз не успях. 203 00:14:32,005 --> 00:14:34,441 Не можа ли? – Не ме познаваш, 204 00:14:34,608 --> 00:14:39,880 но с някои неща не се шегувам. – Значи не съм само аз. 205 00:14:40,147 --> 00:14:43,684 Така ми олекна. – Идваше ми да се убия горе. 206 00:14:44,852 --> 00:14:47,621 Всичко наред ли е вече? 207 00:14:47,821 --> 00:14:50,891 Като изключим фактът, че си се търкалял с жена ми? 208 00:14:51,058 --> 00:14:53,794 Всичко е точно. 209 00:14:55,295 --> 00:14:57,698 Хубаво. Благодаря. 210 00:14:58,031 --> 00:15:01,468 Искаш ли един съвет, хлапе? – Разбира се. 211 00:15:01,635 --> 00:15:06,340 И аз бях сваляч като теб. – Разказвай. 212 00:15:06,507 --> 00:15:10,978 Името Тюсдей Уелд говори ли ти нещо? 213 00:15:11,645 --> 00:15:13,747 Не. 214 00:15:14,047 --> 00:15:17,484 Джоуи Хедъртън? – Не. 215 00:15:18,418 --> 00:15:21,522 Безсмъртната г-ца Ан Франсис. 216 00:15:23,557 --> 00:15:25,692 От сериала „Меден Запад“. 217 00:15:27,594 --> 00:15:30,430 Съжалявам. – Потърси ги в Интернет. 218 00:15:30,497 --> 00:15:33,500 Всичките са много готини и съм бил с всички тях. 219 00:15:35,669 --> 00:15:38,739 Сериозно? Браво на теб. 220 00:15:39,973 --> 00:15:42,142 Но нищо не е вечно. 221 00:15:42,309 --> 00:15:45,679 Ще дойде момент, когато ще искаш да мирясаш. 222 00:15:45,846 --> 00:15:48,515 И се надявам да не повториш моята грешка. 223 00:15:48,715 --> 00:15:53,954 Взех си младо маце, защото реших, че ще умра с усмивка и в действие. 224 00:15:54,454 --> 00:15:57,090 Такъв е и моя пенсионен план. 225 00:15:57,257 --> 00:15:59,560 Но не се получава. 226 00:15:59,693 --> 00:16:05,165 Става така, че ти разбиват сърцето 227 00:16:05,332 --> 00:16:09,903 и си приказваш с някакъв глупак, който не е чувал за „Меден Запад“. 228 00:16:12,472 --> 00:16:18,011 Ясно. Благодаря за съвета. – Сега ще се вървя вкъщи. 229 00:16:18,178 --> 00:16:21,548 Трябва да звъня на адвокати, да сменям ключалки. 230 00:16:21,582 --> 00:16:24,852 Може да мина през магазина да взема такива бисквитки. 231 00:16:24,918 --> 00:16:27,855 Ето. Вземи кутията. – Благодаря. 232 00:16:28,021 --> 00:16:30,991 Изглежда само аз съм късметлия днес. 233 00:16:35,796 --> 00:16:39,666 Ехо? Има ли някой вкъщи? – Здравей. 234 00:16:41,168 --> 00:16:43,537 Привет. Кой си ти? – Норман. 235 00:16:43,704 --> 00:16:46,106 Норман, аз съм Евелин. 236 00:16:46,807 --> 00:16:49,309 Твой ли е великолепния „Ролс-Ройс“ отвън? 237 00:16:49,476 --> 00:16:51,578 Защо? Да, мой е. 238 00:16:51,745 --> 00:16:55,849 Приятел на Чарли ли си? – Не. Но жена ми е. 239 00:16:56,750 --> 00:17:00,254 Синът ми да не е излъскал трофейната ти жена? 240 00:17:02,656 --> 00:17:07,060 Изглеждаш като интелигентен мъж. Имаш ли сериозен предбрачен договор? 241 00:17:07,227 --> 00:17:10,397 Непробиваем. – Знаеш ли, Норман? 242 00:17:10,564 --> 00:17:13,600 Много приличаш на петия ми съпруг. 243 00:17:13,767 --> 00:17:17,237 Така ли? Колко пъти си се омъжвала? 244 00:17:17,404 --> 00:17:19,573 Четири. 245 00:17:21,942 --> 00:17:24,311 Бисквитка? 246 00:17:24,344 --> 00:17:27,714 „Когато баба дойде реших, че по-зле не може да стане. 247 00:17:27,815 --> 00:17:29,917 Но вместо да ме вземе при нея, 248 00:17:30,050 --> 00:17:33,387 тя даде пари на татко да заведе всички ни на кино. 249 00:17:33,487 --> 00:17:36,490 Гледахме филм с Роб Шнайдер, където играе глупак. 250 00:17:36,557 --> 00:17:39,593 Взех си пуканки, начос и два големи сока. 251 00:17:39,760 --> 00:17:42,529 Но соковете не се купуват. Взимат се назаем“. 252 00:17:47,034 --> 00:17:49,803 По-бързо, по-бързо. – По-спокойно де. 253 00:17:49,970 --> 00:17:53,273 Ако не можеш да се стискаш се цели встрани от мен. 254 00:17:55,108 --> 00:17:57,244 Господи! Майко! 255 00:17:57,444 --> 00:17:59,580 Сега не можем да влезем. – Защо? 256 00:17:59,746 --> 00:18:03,383 Нямам пари да те пращам на терапия до края на живота ти. 257 00:18:03,550 --> 00:18:05,853 Какво става? 258 00:18:06,019 --> 00:18:09,523 Боже! – Какво? Какво, какво? 259 00:18:09,690 --> 00:18:13,527 Браво на Норман. Това се казва пак да яхаш коня. 260 00:18:13,694 --> 00:18:16,763 Кон ли има вътре? – Не, не. Не е кон. 261 00:18:16,930 --> 00:18:20,234 Но аз трябва да се изпикая. – Полей онзи храст. 262 00:18:20,400 --> 00:18:22,536 „Така и сторих. Това показа, 263 00:18:22,703 --> 00:18:25,472 че нещата са на последното място където търсиш. 264 00:18:25,539 --> 00:18:27,641 Много добре, Джейк. 265 00:18:27,808 --> 00:18:31,845 В неделя отидохме на закуска с баба и чичо Норман. 266 00:18:32,012 --> 00:18:35,649 Аз ядох палачинки с шоколад, боровинков сироп и бекон. 267 00:18:35,682 --> 00:18:38,819 Татко яде бъркани яйца без жълтъците. Само с белтъци. 268 00:18:38,919 --> 00:18:41,088 Приличаха на картофено пюре. 269 00:18:41,255 --> 00:18:44,658 Хлапето до нас си хвърли вафлите. Беше жестоко.“ 270 00:18:46,827 --> 00:18:50,264 Какво ново в училище? – Получих почни шест на домашното. 271 00:18:50,297 --> 00:18:53,901 Какво значи „почти“? – Получих четворка. 272 00:18:56,703 --> 00:18:59,106 Добре, добре. Все пак е подобрение. 273 00:18:59,540 --> 00:19:03,510 Минус. – Все пак ето ти доларът. 274 00:19:05,078 --> 00:19:07,281 Плащаш му за четири минус? 275 00:19:07,447 --> 00:19:11,051 Такава ни е уговорката. Долар за четворка, кола за шестица. 276 00:19:12,419 --> 00:19:15,055 Кола ли? – Най-сигурният залог на Земята. 277 00:19:16,223 --> 00:19:20,127 За какво трябваше да пишете? – Какво правихме миналия уикенд. 278 00:19:23,831 --> 00:19:26,567 Шегуваш се? – Да. Познай какво още стана. 279 00:19:26,733 --> 00:19:29,870 Тревър Грифин видя огромен плъх в столовата. 280 00:19:30,037 --> 00:19:35,843 Да, а домашното. Всичко, което стана ли написа? 281 00:19:37,110 --> 00:19:42,416 Всичко без скучните неща. – Това може да е проблематично. 282 00:19:42,649 --> 00:19:45,152 Не, нарича се „резюмиране“. 283 00:19:49,990 --> 00:19:52,226 Може ли да го видя? – Разбира се. 284 00:19:52,326 --> 00:19:56,396 Но е при мама. Дадох й го да го прочете. 285 00:19:59,199 --> 00:20:01,535 Той е на 11. Не може да излъже в съда. 286 00:20:05,239 --> 00:20:07,875 Мирише ли ти странно? 287 00:20:26,426 --> 00:20:31,632 The End S02 Episode 24