1 00:00:01,835 --> 00:00:05,105 Джейк, кажи на баба си какво прави през пролетната ваканция. 2 00:00:05,172 --> 00:00:07,307 Лоша идея. - Какво? 3 00:00:07,374 --> 00:00:10,911 Прочетох, че ще местят градинарска изложба от зала "Шрайн" 4 00:00:11,078 --> 00:00:16,183 в конгресния център и мисля, че е лоша идея. 5 00:00:16,416 --> 00:00:19,453 Благодаря за информацията. Хайде, разкажи на баба. 6 00:00:19,653 --> 00:00:22,055 Беше много готино... - Задръж малко, Джейк. 7 00:00:22,222 --> 00:00:25,759 Не съм убеден, че разбираш колко е сериозно това местене. 8 00:00:25,926 --> 00:00:28,462 Идеята е много лоша. 9 00:00:28,695 --> 00:00:32,432 Разбрах. Лоша идея. Продължавай, Джейк. 10 00:00:33,300 --> 00:00:38,005 Ходих на къмпинг с баба и дядо. Спахме в палатка, готвихме на огън. 11 00:00:38,005 --> 00:00:40,107 В гората видяхме мечка. 12 00:00:40,240 --> 00:00:45,212 Пускаш го при другите баба и дядо, а при мен не е идвал дори за една нощ? 13 00:00:45,345 --> 00:00:47,414 Лоша идея. 14 00:01:05,999 --> 00:01:08,735 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 02, Епизод 23 15 00:01:14,908 --> 00:01:18,979 Това е нечестно и неприемливо. След раждането му позволи на 16 00:01:19,079 --> 00:01:22,316 родителите на Джудит да ме изтикат от картинката. 17 00:01:22,449 --> 00:01:25,419 Интересно становище. - Извинявай, майко, 18 00:01:25,519 --> 00:01:29,423 но когато Джейк се роди майката на Джудит остана да ни помага 19 00:01:29,456 --> 00:01:32,392 и да се грижи за него. - Основателен контрапункт. 20 00:01:32,593 --> 00:01:35,863 Именно. Много нахална жена. 21 00:01:36,063 --> 00:01:40,200 Лично мнение. - Не, ти замина на пътешествие. 22 00:01:40,400 --> 00:01:44,872 Джудит закъсня с два дни. Имах резервация без право на замяна. 23 00:01:45,038 --> 00:01:47,841 Сякаш цезарово сечение щеше да й навреди. 24 00:01:50,344 --> 00:01:53,046 Егоистична обидна тирада. 25 00:01:53,280 --> 00:01:56,583 Майко, чуваш ли се? - Глупав въпрос. 26 00:01:59,253 --> 00:02:01,321 Нелепо мълчание. 27 00:02:02,089 --> 00:02:05,325 Щом искаш да прекарваш повече време с внука си - заповядай, той е тук. 28 00:02:05,492 --> 00:02:09,997 Той ходи на гости при другите баба и дядо. Трябва да идва и при мен. 29 00:02:10,130 --> 00:02:13,467 Искаш ли да си цяла седмица с него? - Седмица? 30 00:02:14,535 --> 00:02:19,806 Алан, имам си свой живот. - Обърках се. Какво точно искаш? 31 00:02:20,140 --> 00:02:24,378 Да прекарвам с Джейк толкова време, колкото и другите му баба и дядо. 32 00:02:24,545 --> 00:02:26,680 Но по-малко. 33 00:02:27,447 --> 00:02:30,817 Ето какво. Доведи го вкъщи около шест довечера. 34 00:02:30,984 --> 00:02:33,320 Ще му направя вечеря и ще остане да преспи. 35 00:02:33,520 --> 00:02:36,089 Не знам, майко. - Защо не? 36 00:02:36,256 --> 00:02:40,494 Боиш ли се, че една нощ с мен ще го травмиран непоправимо? 37 00:02:45,899 --> 00:02:48,168 Да. - Малко. 38 00:02:48,268 --> 00:02:52,172 Извинявайте, но не чух оплаквания, когато отглеждах вас. 39 00:02:52,372 --> 00:02:56,677 Младежкото пиянство и бягствата не бяха ли лек намек? 40 00:02:56,910 --> 00:03:00,781 Ти драматизираше прекалено, Чарли. 41 00:03:00,948 --> 00:03:03,183 Да не забравяме, че винаги се връщаше. 42 00:03:03,417 --> 00:03:06,587 Не е лесно да си намериш стабилна работа на девет. 43 00:03:06,787 --> 00:03:09,456 Все едно. У нас, около шест часа. 44 00:03:17,464 --> 00:03:21,935 Джудит! Не мога да го доведа, преди да го обсъдя с майка му. 45 00:03:22,169 --> 00:03:28,375 Нима е нужно съгласието й да оставиш сина си при собствената ти майка? 46 00:03:28,809 --> 00:03:31,345 Адвокатката му беше много лоша. 47 00:03:33,981 --> 00:03:37,551 Знаеш ли какъв ти е проблемът, Алан. Оставяш жените да те тъпчат. 48 00:03:37,718 --> 00:03:39,887 Наследил си го от баща си. 49 00:03:41,555 --> 00:03:44,525 Въпреки това трябва да се изясня с Джудит. 50 00:03:44,725 --> 00:03:47,027 Добре, обади й се. - Сега ли? 51 00:03:47,828 --> 00:03:51,532 Защо не? Освен ако не предпочиташ аз да й се обадя. 52 00:04:02,409 --> 00:04:07,548 Вероятно не си е вкъщи. Ще й оставя съобщение. 53 00:04:09,983 --> 00:04:12,119 Здрасти, Джудит. 54 00:04:12,286 --> 00:04:14,888 Слушай, Алан е. Обади ми се, когато можеш. 55 00:04:21,662 --> 00:04:27,534 Ало? Здрасти, Джудит. Засичаш кой ти звъни, a? 56 00:04:28,068 --> 00:04:30,470 Исках да те уведомя за нещо. 57 00:04:30,671 --> 00:04:34,541 Джeйк разказа на майка колко добре е изкарал с родителите ти 58 00:04:34,708 --> 00:04:36,944 и тя реши... 59 00:04:37,477 --> 00:04:40,314 Как така "не"? Още не съм те попитал. 60 00:04:41,215 --> 00:04:43,483 Така ли? Имам новини за теб. 61 00:04:43,650 --> 00:04:45,919 Не можеш да откажеш. Тя му е баба. 62 00:04:47,254 --> 00:04:49,590 Може и това да е, 63 00:04:49,756 --> 00:04:53,327 но все пак му е баба и уикендът е мой. 64 00:04:54,094 --> 00:04:58,298 Нищо ни няма на нас с Чарли. Ние също. 65 00:04:58,799 --> 00:05:02,769 Виж, ще отиде и това е. Добре тогава, дочуване. 66 00:05:03,737 --> 00:05:05,939 Уредено е. В шест е при теб. - Благодаря. 67 00:05:07,074 --> 00:05:09,776 Всъщност малко късно ме предупреждаваш. 68 00:05:09,910 --> 00:05:13,914 Майко! - Добре. Хубаво. 69 00:05:14,081 --> 00:05:16,517 Да не ти става навик. 70 00:05:16,783 --> 00:05:19,152 Не съм ти целодневна бавачка. 71 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 Не постъпих правилно, нали? 72 00:05:26,160 --> 00:05:29,396 Не, не. Върза се на блъфа на майка и се опълчи на бившата си жена. 73 00:05:29,563 --> 00:05:31,999 Запази самоуважението си и се гордея с теб. 74 00:05:32,566 --> 00:05:37,204 Да, обаче Джейк? - А, Джейк. Джейк е прецакан. 75 00:05:40,841 --> 00:05:45,145 Най-хубавият ден в живота ми. Кино, видеоигри. 76 00:05:45,312 --> 00:05:48,315 Исках днес да е специален ден. 77 00:05:48,515 --> 00:05:52,786 Защо така? - Защото те обичам. 78 00:05:52,986 --> 00:05:55,155 И аз те обичам, тате. 79 00:05:55,255 --> 00:06:00,460 Когато хората казват, че ме може да си купиш любов... мисля, че грешат. 80 00:06:00,861 --> 00:06:03,063 Не забравяй това чувство. 81 00:06:03,197 --> 00:06:06,066 Какъв е планът за довечера? Пак ли нещо специално? 82 00:06:06,266 --> 00:06:08,402 Боже, не мога да гледам. 83 00:06:10,037 --> 00:06:14,741 Какво? - Нищо. Ето ти 20 долара. 84 00:06:15,843 --> 00:06:17,911 Благодаря. 85 00:06:18,145 --> 00:06:22,683 Ще прекараш нощта при баба си. - Чудесно. Какво?! 86 00:06:23,450 --> 00:06:27,955 Ще е много забавно. Нали, Чарли? - За пръв път чувам за това. 87 00:06:29,790 --> 00:06:32,459 Не искам да ходя при баба. Вземи си парите. 88 00:06:33,660 --> 00:06:37,431 Стига де, друже. Тя те обича много. И е само за една нощ. 89 00:06:37,831 --> 00:06:40,834 Но ние така се забавлявахме. 90 00:06:41,068 --> 00:06:44,304 Замисли се, Джейк. Защо се забавляваше толкова? 91 00:06:45,973 --> 00:06:48,876 Изигра ме. - Браво, момче. 92 00:06:49,543 --> 00:06:51,745 Какво съм ти направил? 93 00:06:53,080 --> 00:06:56,950 Това не е наказание. - Не е и награда. 94 00:06:57,584 --> 00:07:00,220 Ще се обадя на мама. - Не, не се обаждай. 95 00:07:00,420 --> 00:07:02,890 Знам си правата. Имам право на едно обаждане. 96 00:07:03,924 --> 00:07:07,528 Вече казах на майка ти. - И тя се съгласи? 97 00:07:08,228 --> 00:07:10,364 Тя знае за това. 98 00:07:10,531 --> 00:07:12,900 Чичо Чарли, можеш ли да ме измъкнеш? 99 00:07:13,066 --> 00:07:16,637 Зависи. Искаш ли да живееш в Мексико няколко години? 100 00:07:18,672 --> 00:07:22,042 Джейк, моля те. Направи го като услуга на баба ти, която те обича. 101 00:07:22,576 --> 00:07:27,714 За мен, за чичо Чарли. Но най-вече заради мен. 102 00:07:28,715 --> 00:07:30,918 Какво ще получа? 103 00:07:31,018 --> 00:07:34,188 В какъв смисъл? Днес похарчих цяло състояние. 104 00:07:34,321 --> 00:07:37,424 Тогава ме обичаше. Сега имаш нужда от мен. 105 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 Боже, страхотно хлапе. 106 00:07:43,163 --> 00:07:45,265 Добре, какво искаш? 107 00:07:45,465 --> 00:07:48,135 Тротинетка с мотор, новата игра "Драгън Бол", 108 00:07:48,302 --> 00:07:51,772 "Айпод" и да не ходя у баба. 109 00:07:52,706 --> 00:07:54,875 Ще получиш само три. - Добре. 110 00:07:55,042 --> 00:07:57,211 Без "Айпод"-а. 111 00:07:58,579 --> 00:08:03,283 Най-лошият ден в живота ми. - Стига. 112 00:08:03,517 --> 00:08:06,720 Изяждаш си вечерята, ще погледаш малко видео, ще поиграеш малко 113 00:08:06,887 --> 00:08:10,557 и после си лягаш. Утре сутрин ще те вземем. Обещавам. 114 00:08:10,757 --> 00:08:13,827 Думата ти нищо не значи за мен. 115 00:08:13,894 --> 00:08:16,196 Остави баща си намира. Излъга те и толкова. 116 00:08:16,330 --> 00:08:21,168 Не водят девицата до вулкан като й казват, че ще я хвърлят в него. 117 00:08:21,869 --> 00:08:24,638 Не може ли да си идем вкъщи? - Не, стига вече. 118 00:08:24,805 --> 00:08:28,509 Аз съм родителя, а ти детето. - А това е вулканът. 119 00:08:28,609 --> 00:08:32,112 Влизаш вътре, държиш се добре и ще си прекараш една приятна вечер. 120 00:08:32,246 --> 00:08:34,648 Разбрахме ли се? - Да. 121 00:08:35,315 --> 00:08:38,051 Благодаря. Сега натисни звънеца. 122 00:08:45,259 --> 00:08:48,729 В колко часа ще... Ей! 123 00:08:57,004 --> 00:08:59,706 Постъпихме ужасно. 124 00:09:00,574 --> 00:09:06,213 Само ако имаше магическа течност, която да заличи спомените. 125 00:09:09,550 --> 00:09:13,520 Разяждам се от угризения. - Алан, не се измъчвай. 126 00:09:13,620 --> 00:09:18,959 Ти си добър баща, който предаде единствения си син. 127 00:09:19,626 --> 00:09:23,764 Стига де, не е в голяма опасност. - Физически не, но знаеш, 128 00:09:23,931 --> 00:09:28,468 че майка има способността да казва неща, които ти се запечатват. 129 00:09:28,936 --> 00:09:32,005 За вечни времена. 130 00:09:32,172 --> 00:09:35,475 Любимото ми беше: "Явно са те сменили с друго бебе, 131 00:09:35,642 --> 00:09:38,979 защото не може да си такова ужасно дете." 132 00:09:39,580 --> 00:09:42,282 Кой ще напише това на картичка за рожден ден на петокласник? 133 00:09:43,083 --> 00:09:46,119 Ами това, "Нищо чудно, че баща ти не си идва от работа. 134 00:09:46,286 --> 00:09:48,922 Ако можех да се махна и аз бих го направила." 135 00:09:50,090 --> 00:09:53,327 Разправях ли ти за времето, когато написах първата си песничка? 136 00:09:53,927 --> 00:09:57,831 За "Пепси". Поканих майка да гледаме дебюта ми. 137 00:09:58,432 --> 00:10:02,302 За 30 секунди 20 милиона души слушаха моята музика. 138 00:10:02,469 --> 00:10:04,571 Накрая майка каза: 139 00:10:04,671 --> 00:10:06,874 "Не може ли да накараш "Кока-Кола" да те наемат?" 140 00:10:07,307 --> 00:10:09,810 Хубаво е, но имам по-добро. - Казвай. 141 00:10:09,877 --> 00:10:14,615 В деня на сватбата ми. Тя седи и плаче. Реших, че е от щастие. 142 00:10:14,815 --> 00:10:17,784 Оказа се, че било, цитирам: 143 00:10:17,951 --> 00:10:22,322 "Толкова съм облекчена, че най-после намери някой да те обича." 144 00:10:24,925 --> 00:10:28,095 Трябва да приберем Джейк. - Прав си. Да тръгваме. 145 00:10:28,262 --> 00:10:30,397 Страхотна игра, дами. 146 00:10:35,035 --> 00:10:37,137 Той ще е оправи. - Кой? 147 00:10:37,237 --> 00:10:39,373 Джейк. - Да, ще се оправи. 148 00:10:39,439 --> 00:10:41,608 Кой? - Джейк. 149 00:10:41,775 --> 00:10:43,944 Ще се оправи. 150 00:10:53,687 --> 00:10:55,856 Реших да хапнем по японски. 151 00:10:56,056 --> 00:10:58,892 В носа ли си бъркаш? 152 00:10:59,126 --> 00:11:03,197 Налагаше се. Имаше разни неща вътре. - И къде планираш да ги сложиш? 153 00:11:03,397 --> 00:11:06,200 Не бях измислил. 154 00:11:06,834 --> 00:11:09,436 Да не си посмял да го размажеш по мебелите. 155 00:11:09,636 --> 00:11:13,006 Нито по дрехите си. 156 00:11:14,775 --> 00:11:18,111 Какво правиш сега? - Връщам го обратно. 157 00:11:19,580 --> 00:11:22,783 Избърши си ръцете. 158 00:11:22,950 --> 00:11:25,919 Защо? - Защото ще вечеряме. 159 00:11:26,086 --> 00:11:28,722 А ти си бърникаше из ноздрата. 160 00:11:28,922 --> 00:11:31,625 Няма нужда. Не ям с ръце. Ползвам вилица. 161 00:11:32,059 --> 00:11:35,095 Избърши си ръцете. - Добре. 162 00:11:35,596 --> 00:11:37,764 Благодаря. 163 00:11:37,965 --> 00:11:42,669 Вашите водили ли са те на суши? - Не, не обичам сурова риба. 164 00:11:42,870 --> 00:11:45,772 Опитвал ли си? - Не. 165 00:11:45,939 --> 00:11:48,041 Откъде знаеш, че не обичаш? 166 00:11:48,175 --> 00:11:53,480 Предполагам. - Хайде опитай я. 167 00:11:53,647 --> 00:11:56,683 Да започнем с риба тон. Заповядай. 168 00:11:56,850 --> 00:12:00,154 Това не е риба тон. - Напротив. 169 00:12:00,354 --> 00:12:02,556 Ял съм риба тон. 170 00:12:03,790 --> 00:12:08,462 Джейк, такава риба е. Сега си отхапи малко. 171 00:12:08,996 --> 00:12:13,433 Първо топваш в соевия сос. Заповядай. Отхапи си. 172 00:12:13,934 --> 00:12:16,603 В училище има едно момиче - Елизабет Курцнер. 173 00:12:16,770 --> 00:12:19,439 Майка й е яла суши с червеи в него. 174 00:12:19,473 --> 00:12:22,276 Те пораснали в стомаха й и изпълзели през очите й. 175 00:12:23,410 --> 00:12:26,413 Не е вярно. - Откъде знаеш? 176 00:12:28,615 --> 00:12:32,853 Отхапи си малко. - Добре. 177 00:12:35,923 --> 00:12:40,093 Джейк! - Гадост. Има вкус на червеи. 178 00:12:40,260 --> 00:12:42,696 Джейк, престани да плюеш по килима. 179 00:12:42,863 --> 00:12:45,699 А къде да плюя? - Изобщо не плюй. 180 00:12:45,866 --> 00:12:48,068 Трябва да си оправя вкуса. - Хапни малко джинджифил. 181 00:12:49,970 --> 00:12:52,172 Не, Джейк, това е уасаби. - Какво? 182 00:12:52,339 --> 00:12:54,808 Да ме убиеш ли искаш? 183 00:12:54,875 --> 00:12:57,177 Не, Джейк, недей. Възглавницата е скъпа. 184 00:12:57,277 --> 00:12:59,479 Пусни я! Дай ми я. 185 00:13:05,686 --> 00:13:07,855 Добре, ето ти я. 186 00:13:08,422 --> 00:13:10,591 Искам да ви попитам: 187 00:13:10,657 --> 00:13:15,295 Играейки всеки ден волейбол на плажа не се ли притеснявате от меланома? 188 00:13:15,929 --> 00:13:20,801 Алан, ела с мен. - Веднага се връщам. 189 00:13:21,368 --> 00:13:23,804 Какво? - Слушай внимателно: 190 00:13:23,971 --> 00:13:28,976 Никой мъж не е влязъл в гащите на жена, говорейки й за рак на кожата. 191 00:13:29,209 --> 00:13:31,512 Не може да го знаеш. 192 00:13:33,380 --> 00:13:35,449 Въпреки това. 193 00:13:38,886 --> 00:13:42,589 Насочвай разговорите далеч от туморите, ясно? 194 00:13:42,823 --> 00:13:48,395 Добре. Ти коя си харесваш? - Само една ли? 195 00:13:50,797 --> 00:13:54,768 С безкрайната си мъдрост Бог ни дари с цяла кутия бонбони, 196 00:13:54,935 --> 00:13:57,204 а ти ще опиташ само един? 197 00:13:57,371 --> 00:14:03,644 Значи си мислиш за две? - Мисля си за девет. 198 00:14:04,678 --> 00:14:07,147 Ще видим какво ще стане. - Не говориш сериозно. 199 00:14:08,248 --> 00:14:10,450 "И нека бъде волята Му". 200 00:14:12,719 --> 00:14:17,658 Какво друго има за ядене? - Освен суши за 50 долара и килима ми? 201 00:14:18,091 --> 00:14:20,194 Да. 202 00:14:22,729 --> 00:14:25,899 Предполагам не ядеш гугутка. - Не. 203 00:14:26,700 --> 00:14:28,936 Въобще знаеш ли какво е? - Не. 204 00:14:29,102 --> 00:14:33,240 Но звучи страшно. "Гугутка". 205 00:14:33,440 --> 00:14:35,876 Какво искаш да ядеш? 206 00:14:36,043 --> 00:14:39,313 Каквото й да е с изключение на суши и гугутка. 207 00:14:39,479 --> 00:14:43,383 Гугутка, гугутка. Гугутка, гугутка, гугутка... 208 00:14:43,517 --> 00:14:46,119 Престани. - Извинявам се. 209 00:14:47,020 --> 00:14:49,156 Гугутка. 210 00:14:52,459 --> 00:14:55,195 Ще ядеш ли спагети? - Обожавам спагети. 211 00:14:55,295 --> 00:14:59,166 Чудесно. Какво предпочиташ вермичели или лингуини? 212 00:14:59,833 --> 00:15:01,969 Спагети. 213 00:15:02,836 --> 00:15:06,473 Добре. С какво ги искаш? 214 00:15:06,640 --> 00:15:11,478 С путанеска, болонезе, миланезе, със зехтин или с трюфели? 215 00:15:12,079 --> 00:15:14,414 Какво ще кажеш за гугутка? 216 00:15:15,883 --> 00:15:18,185 Шегувам се. Кетчуп. 217 00:15:18,585 --> 00:15:20,954 Разбира се. - И парченца кренвирш. 218 00:15:21,688 --> 00:15:24,958 Невероятно. Внукът ми е селянин. 219 00:15:30,497 --> 00:15:34,468 Мисля, че трябва да продължим купона у дома. 220 00:15:34,668 --> 00:15:38,405 Ние цял ден играхме волейбол. Целите сме потни и лепкави. 221 00:15:38,972 --> 00:15:41,909 Няма проблем. Мой душ - ваш душ. 222 00:15:42,609 --> 00:15:46,280 Какво? - Имам душ. 223 00:15:47,714 --> 00:15:50,951 Хубаво. Сам ли живееш? - Общо взето. 224 00:15:51,118 --> 00:15:54,822 Брат ми живее при мен и има дете, но той е при баба си. 225 00:15:55,022 --> 00:15:59,126 Колко мило. - Да, ние сме мили хора. 226 00:16:00,427 --> 00:16:03,964 Отгледана съм от баба си. Наричах я Баби. 227 00:16:04,331 --> 00:16:06,466 Така ли? - Да. 228 00:16:06,633 --> 00:16:09,903 Отгледана съм от баба си. Наричах я Баби. 229 00:16:12,873 --> 00:16:16,076 Тя ми оказа голямо влияние. 230 00:16:16,243 --> 00:16:19,246 Тя ме отгледа. Наричах я Баби. 231 00:16:23,951 --> 00:16:27,254 Джейк, какво ти причинихме? 232 00:16:28,388 --> 00:16:31,725 Вечерята е сервирана. 233 00:16:31,892 --> 00:16:35,395 Джейк? Къде си? Ела в трапезарията! 234 00:16:36,129 --> 00:16:38,298 Гугутка! 235 00:16:51,979 --> 00:16:57,651 Алан. Алан, тревожа се за хлапето. - Какво хлапе? 236 00:16:58,886 --> 00:17:01,989 Твоето. Нашето. Трябва да го приберем. 237 00:17:02,156 --> 00:17:05,492 Стига, той си е добре. Само за една нощ е там. 238 00:17:05,692 --> 00:17:09,296 Която се превръща е една от най-хубавите в моя живот. 239 00:17:11,064 --> 00:17:14,434 Чупка, чупка. И стъпка, стъпка и завъртане. 240 00:17:14,601 --> 00:17:16,870 Алан, моля те. 241 00:17:17,004 --> 00:17:19,273 Щом се тревожиш, защо не се обадиш? 242 00:17:19,439 --> 00:17:23,043 Чупка, чупка. И чупка, чупка... 243 00:17:23,243 --> 00:17:26,079 Какъв е номерът й? - Нямаш ли я на бързо избиране? 244 00:17:26,313 --> 00:17:29,983 Ако не е за ядене, залагане или чукане не ми трябва. 245 00:17:32,686 --> 00:17:38,859 Звъни. И чупка, и чупка. Аз съм щастливец. 246 00:17:40,594 --> 00:17:44,364 Ало? Майко? - Не мога да говоря сега, Чарли. 247 00:17:44,598 --> 00:17:47,901 Извади го от устата си. Да не си животно? 248 00:17:48,635 --> 00:17:51,438 Майко? Ало? Ало? 249 00:17:51,638 --> 00:17:56,143 Чупка, чупка и стъпка, стъпка... 250 00:17:58,412 --> 00:18:00,447 Не разбираш, Чарли. 251 00:18:00,581 --> 00:18:04,718 Това беше женски отбор по волейбол, а аз можех да съм топката. 252 00:18:04,918 --> 00:18:08,589 Подреди задачите си по важност - Вече са подредени. 253 00:18:08,789 --> 00:18:12,025 Имах дете 11 години, но никога не съм правил групов секс. 254 00:18:12,726 --> 00:18:15,729 Алан, нищо не си пропуснал. Само преувеличени мъжки фантазии. 255 00:18:15,929 --> 00:18:19,032 Така ли? - Не, шегуваш ли се? 256 00:18:25,172 --> 00:18:27,574 Дано е изплашен за цял живот. 257 00:18:32,179 --> 00:18:35,449 Майко? - Здравейте, момчета. 258 00:18:36,216 --> 00:18:39,786 Какво е станало? Къде е Джейк? - Изпратих го в банята. 259 00:18:39,987 --> 00:18:42,256 Имаше спагети и кренвирши в косата. 260 00:18:43,624 --> 00:18:46,627 Защо е имал спагети и кренвирши в косата? 261 00:18:46,827 --> 00:18:49,897 Защото не искаше да яде гугутка. 262 00:18:50,898 --> 00:18:53,066 Гугутка. 263 00:18:53,800 --> 00:18:57,204 Какво правите тук? - Искахме да проверим как е. 264 00:18:57,771 --> 00:19:00,474 Добре съм. - Видя ли, добре е. 265 00:19:00,641 --> 00:19:03,076 Да се връщаме в бара. - Вземете и мен. 266 00:19:09,416 --> 00:19:11,752 Джейк? - Да? 267 00:19:15,522 --> 00:19:18,025 Затвори ли крана на ваната? 268 00:19:32,673 --> 00:19:34,942 Кажи "довиждане" на баба. - Довиждане, бабо. 269 00:19:35,142 --> 00:19:37,411 Лека нощ, майко. 270 00:19:42,282 --> 00:19:47,054 За една нощ той направи това, което ние не успяхме за цял живот. 271 00:19:47,788 --> 00:19:53,460 Той я пречупи. - Сдъвка я и я изплю. 272 00:19:53,694 --> 00:19:58,398 Беше красиво. - Ще бъда честен, Алан. 273 00:19:58,565 --> 00:20:01,401 Винаги съм смятал хлапето ти за малко глупаво. 274 00:20:02,870 --> 00:20:07,774 Аз също. Но явно той е Избрания. 275 00:20:09,209 --> 00:20:13,547 Момчета, я вижте. Дърпам си пръста. Добре. 276 00:20:16,917 --> 00:20:19,786 И ще го наричат Джейк. 277 00:20:31,632 --> 00:20:36,837 The End S02 Episode 23