1 00:00:12,746 --> 00:00:16,783 Джейк, използвай лъжицата. - Не мога. Ще умра. 2 00:00:17,651 --> 00:00:20,287 Ако не изключиш звука, ще умреш така или иначе. 3 00:00:20,888 --> 00:00:23,056 Добре. 4 00:00:33,567 --> 00:00:35,702 Така е по-добре. 5 00:00:35,836 --> 00:00:38,539 Ще живее тук дори когато стане на 30. 6 00:00:38,739 --> 00:00:41,575 Големият ми страх е, че и още ще си е в пети клас. 7 00:00:41,775 --> 00:00:46,213 Има ли някого у дома? Баба е тук. 8 00:00:49,917 --> 00:00:52,286 Ето го внука ми. 9 00:01:14,641 --> 00:01:17,311 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 02, епизод 21 10 00:01:26,118 --> 00:01:30,389 Е, мамо, на какво дължим това неочаквано… 11 00:01:30,590 --> 00:01:32,892 Удоволствие? – Не, не е това. 12 00:01:34,160 --> 00:01:37,730 Бях на оглед с клиенти и реших да посетя хората, които обичам. 13 00:01:38,164 --> 00:01:40,366 Обаче не си бяха вкъщи ли? 14 00:01:50,877 --> 00:01:55,047 Чуден имот на „Стоун Кениън“, който скоро ще се продава. 15 00:01:55,281 --> 00:01:58,251 Откъде знаеш? – Собственикът умрял от инфаркт. 16 00:01:58,317 --> 00:02:02,989 Знаеш приказката, скъпи. Днешният некролог е утрешна обява. 17 00:02:04,991 --> 00:02:08,227 Баща на пет деца в Уестууд. Направо ми припарва. 18 00:02:08,928 --> 00:02:11,264 Скоро със сигурност. 19 00:02:12,765 --> 00:02:17,436 Мамо, не даваш добър пример така. – Защо? 20 00:02:17,637 --> 00:02:21,574 Джейк, миличък, баба ти изпълнява много важна обществена функция. 21 00:02:21,707 --> 00:02:24,277 Когато хората умрат, семействата им са много, много тъжни 22 00:02:24,443 --> 00:02:26,946 и нямат никаква представа колко струват имотите им. 23 00:02:27,547 --> 00:02:32,018 И ти им казваш? - Ах, че си сладък. 24 00:02:34,220 --> 00:02:37,190 И баба не оплячкосва само умрелите, Джейк. 25 00:02:37,356 --> 00:02:41,060 Тя се възползва още и от болката на развода и от унижението на фалита. 26 00:02:42,628 --> 00:02:46,732 Без да споменаваме, че разработва алтернативно гориво от кученца. 27 00:02:46,899 --> 00:02:51,704 Мили Боже! Хари Горски е умрял. – Не! Сигурна ли си, че е той? 28 00:02:51,838 --> 00:02:55,007 Колко Хари Лутър Горски познаваш в Лос Анжелис? 29 00:02:55,208 --> 00:02:58,110 Вече са с един по-малко. – За кого говорите? 30 00:02:58,311 --> 00:03:00,847 Беше пастрок на нас с чичо ти Чарли. 31 00:03:01,080 --> 00:03:03,816 Първият от трима и не любимият ми. – Аз го харесвах. 32 00:03:04,050 --> 00:03:06,919 Моля ти се! Ти беше на шест. Още харесваше мама. 33 00:03:09,222 --> 00:03:12,425 Мамо, добре ли си? – Не, не съм добре. 34 00:03:12,592 --> 00:03:17,897 Той беше добър човек и беше част от живота ми, а сега го няма. 35 00:03:17,964 --> 00:03:20,299 Само се моля да е умрял мирно 36 00:03:20,433 --> 00:03:24,203 и да е задържал внушителната колониална 6-стайна къща 37 00:03:24,270 --> 00:03:30,476 в „Хенкок Парк“ с допълнителната стая за кабинет или за гости над гаража. 38 00:03:37,683 --> 00:03:39,785 Дайте да изясним. 39 00:03:39,852 --> 00:03:42,555 Първо е бил баща ви, после този Хари, който е умрял, 40 00:03:42,655 --> 00:03:44,891 после – дебелият с килимения бизнес. 41 00:03:44,991 --> 00:03:48,461 Не, не, не. Дебелият е след нервния гей от Тексас, 42 00:03:48,528 --> 00:03:51,497 който ни стрижеше ниско и ни викаше „чобани“. 43 00:03:51,664 --> 00:03:55,835 От тримата Хари беше най-добрият. – Аз харесвах дебелия, помниш ли? 44 00:03:56,002 --> 00:03:58,271 Със закръгленката дъщеря, която беше много благодарна? 45 00:03:59,739 --> 00:04:03,242 Само трябваше да почукаш на вратата й с малко локум. 46 00:04:03,943 --> 00:04:06,913 Така или иначе, той се държеше много добре с нас. 47 00:04:06,979 --> 00:04:11,083 Беше малък тиранин. „Стой изправен.“ „Напиши си домашното.“ 48 00:04:11,217 --> 00:04:14,086 „Спри да ми фалшифицираш подписа по хотелските сметки.“ 49 00:04:14,554 --> 00:04:19,425 Погребението е утре. Редно е всички да отидем до го почетем. 50 00:04:19,559 --> 00:04:22,028 Не знам. Утре няма да ми е удобно. 51 00:04:22,228 --> 00:04:25,698 Чарли, човекът ти беше баща. 52 00:04:25,765 --> 00:04:29,702 Не, не беше. Защо така си се загрижила? Ти се разведе с него. 53 00:04:29,802 --> 00:04:33,206 Само защото си разведен, не значи, че вече не изпитваш чувства. 54 00:04:33,406 --> 00:04:36,008 Вярно е. Джудит още има чувства към мен. 55 00:04:36,142 --> 00:04:38,778 Съжалението не се брои, Алън. 56 00:04:41,447 --> 00:04:46,686 И без значение какво чувстваме, пак ще отидем за последно сбогом. 57 00:04:46,786 --> 00:04:49,155 Аз няма да отида. – Аз – също. 58 00:04:49,255 --> 00:04:52,825 Ще останеш тук с чичо си Чарли. – Супер. 59 00:04:53,626 --> 00:04:56,629 Да, супер. Защо искаш да отидеш? 60 00:04:56,996 --> 00:04:59,565 Мисля, че така е редно, а и харесвах Хари. 61 00:04:59,665 --> 00:05:01,767 И той те харесваше. – Знам. 62 00:05:01,868 --> 00:05:05,605 Поддържахме връзка. - Какво? 63 00:05:06,606 --> 00:05:10,743 Предал си ме, общувайки с кучия син след като се разведох с него? 64 00:05:11,677 --> 00:05:14,947 Чакай малко. Ти каза… - Знам какво казах. 65 00:05:16,249 --> 00:05:20,152 Просто бях любезна, защото човекът е храна на червеи. 66 00:05:20,653 --> 00:05:23,589 Само му пращах картички за Коледа и снимка на Джейк. 67 00:05:24,056 --> 00:05:27,360 На мен не си пращал снимка на Джейк. – Той е ето тук. 68 00:05:27,560 --> 00:05:29,795 Кога за последен път получих картичка за Коледа? 69 00:05:29,996 --> 00:05:33,199 Чакай, аз съм на твоята страна. Чарли не иска да идва. 70 00:05:33,399 --> 00:05:36,869 Дори не знам вече дали искам и ти да идваш. Съсипа го. 71 00:05:37,703 --> 00:05:40,973 Как се съсипва погребение? – Не ми се говори повече за това. 72 00:05:41,174 --> 00:05:43,643 Къде отиваш? – Трябва ми нещо черно. 73 00:05:43,776 --> 00:05:45,845 Душата ти не стига ли? 74 00:05:48,114 --> 00:05:53,052 Смей се, но когато умра, ще се върна и ще те преследвам. 75 00:05:54,754 --> 00:05:57,823 И каква ще е разликата със сега? 76 00:06:02,962 --> 00:06:07,600 Джейк, отивам да взема баба ти. - Добре. 77 00:06:08,501 --> 00:06:12,104 Не игра ли достатъчно на това? – Добре. 78 00:06:12,772 --> 00:06:15,441 Мога да му дам да пуши нещо. 79 00:06:18,244 --> 00:06:21,147 Да приключваме с това. – Идваш на погребението? 80 00:06:21,314 --> 00:06:24,517 Пообмислих го и осъзнах, че дори да не харесвах човека, 81 00:06:24,684 --> 00:06:27,286 това не бива да ме спира да отида на погребението му, 82 00:06:27,453 --> 00:06:29,522 за една победна обиколка. 83 00:06:29,722 --> 00:06:34,093 Чарли, няма да ти хареса, но звучиш като майка. 84 00:06:34,760 --> 00:06:37,363 Внимавай в картинката. 85 00:06:37,864 --> 00:06:40,333 Джейк, идваш с нас. – Не искам. 86 00:06:40,466 --> 00:06:45,338 Ще видиш истински умрял човек. – Ще има умрял? Къде? 87 00:06:46,072 --> 00:06:49,976 На погребението. – Супер, може ли да дойда? 88 00:06:51,110 --> 00:06:55,381 До 30 ли казах, че ще живее тук? Имал съм предвид „вечно“. 89 00:06:55,648 --> 00:06:57,884 За какво говорите? 90 00:07:00,553 --> 00:07:03,556 Върви си облечи нещо прилично. – Добре. 91 00:07:05,625 --> 00:07:08,661 Той не знае какво е прилично. 92 00:07:15,801 --> 00:07:18,838 Джейк? – А, да. 93 00:07:22,141 --> 00:07:24,343 Не е ли малко раничко? 94 00:07:24,544 --> 00:07:27,513 Искаш ли да глътнеш? – Това имах предвид. 95 00:07:30,383 --> 00:07:34,654 Благодаря. - Добре ли си, мамо? 96 00:07:34,820 --> 00:07:37,123 Не мога да повярвам, че си отиде. 97 00:07:37,323 --> 00:07:40,893 Не отиваме ли за това на погребението? Да се уверим? 98 00:07:41,561 --> 00:07:46,165 Объркан съм. Ако Хари ти е бил толкова близък, защо го напусна? 99 00:07:46,465 --> 00:07:49,435 Да, по този въпрос. 100 00:07:50,903 --> 00:07:55,474 Може да съм понатъкмила детайлите за пред вас, момчета. 101 00:07:55,708 --> 00:08:01,047 Не толкова го напуснах аз, колкото той – мене. 102 00:08:01,681 --> 00:08:04,083 Шегуваш се. – Срещнал по-млада жена 103 00:08:04,250 --> 00:08:07,220 и просто ме смени. 104 00:08:07,386 --> 00:08:09,655 Още си го обичала, нали? 105 00:08:11,357 --> 00:08:13,826 Обичах го много. 106 00:08:16,028 --> 00:08:21,133 О, Хари. Милият ми Хари. 107 00:08:21,300 --> 00:08:23,769 А така! Осмо ниво. 108 00:08:32,478 --> 00:08:34,580 Къде е умрелият? 109 00:08:36,015 --> 00:08:40,620 Джейк, покажи малко уважение. – Къде е умрелият, сър? 110 00:08:41,454 --> 00:08:46,425 В параклиса. Сега кротувай. – Май мога да го подуша. 111 00:08:48,561 --> 00:08:51,030 Ето я. 112 00:08:51,197 --> 00:08:54,367 Коя? – Пачаврата, която ми отмъкна съпруга. 113 00:08:56,435 --> 00:08:58,671 Не е зле. 114 00:08:59,071 --> 00:09:01,207 Не е добре. 115 00:09:02,108 --> 00:09:04,377 Ще ида да тъжа. 116 00:09:04,977 --> 00:09:07,747 Да, аз – също. – Стой тук. Нужен си на мама. 117 00:09:07,980 --> 00:09:10,650 Здравей, Евелин. – Здравей, Кристин. 118 00:09:10,983 --> 00:09:14,453 Това е синът ми, Алън. – Здравейте. 119 00:09:14,654 --> 00:09:17,356 А малкият кой е? Внукът ти? 120 00:09:17,557 --> 00:09:20,092 Аз съм тук да видя умрелия. 121 00:09:20,927 --> 00:09:24,697 Да, бях благословена с деца и внуци. 122 00:09:24,864 --> 00:09:27,266 А ти? Момент, спомних си. 123 00:09:27,433 --> 00:09:29,936 Ти беше малко по-неплодна и от пясъчник. 124 00:09:31,571 --> 00:09:33,940 Много съжаляваме за загубата ви. 125 00:09:34,073 --> 00:09:38,077 Не е моя загубата. Напусна ме заради онази пачавра. 126 00:09:40,213 --> 00:09:42,315 Не изглежда много нещастна, нали? 127 00:09:42,548 --> 00:09:45,685 Току-що го е срещнала. Изчакай седмица. 128 00:09:50,689 --> 00:09:55,094 Мисля, че е задължение на нас, живите, да продължим 129 00:09:55,260 --> 00:09:57,963 да живеем живота в пълнотата му. Да го прегърнем. 130 00:09:58,130 --> 00:10:00,599 Да го целунем по устните, ако желаете. 131 00:10:01,033 --> 00:10:03,769 Извинете ме. Чарли, може ли да поговорим за момент? 132 00:10:03,936 --> 00:10:06,338 Разбира се. Хедър, това е брат ми Алън. 133 00:10:06,505 --> 00:10:09,775 Той живее с мен в къщата ми на брега в Малибу. 134 00:10:10,075 --> 00:10:12,444 Здравейте. – Съжалявам за загубата ви. 135 00:10:12,544 --> 00:10:14,813 Благодаря ви. – Алън дойде да живее при мен 136 00:10:14,913 --> 00:10:19,618 в къщата ми на брега в Малибу, когато загуби съпругата си. 137 00:10:19,718 --> 00:10:22,054 Тя е къща на изцелението. 138 00:10:23,188 --> 00:10:28,193 Жена ми не е точно умряла. - Защото си изцелен. 139 00:10:29,862 --> 00:10:32,831 В къщата ми на брега в Малибу. 140 00:10:34,700 --> 00:10:37,669 И като се замислиш, Хари също не е съвсем умрял. 141 00:10:38,170 --> 00:10:43,375 Той живее тук, във всички ни. 142 00:10:44,042 --> 00:10:48,781 Благодаря. – Хубаво, поплачи си. 143 00:10:48,947 --> 00:10:51,116 Хубаво е да си поплачеш. 144 00:10:51,283 --> 00:10:53,352 Чарли? 145 00:10:54,019 --> 00:10:56,288 Извинявай за момент. 146 00:10:56,655 --> 00:11:01,160 Какво, какво, какво, какво? – Какво значи: „Какво, какво, какво?“ 147 00:11:01,293 --> 00:11:04,663 Сваляш вдовица. – Не, утешавам вдовица. 148 00:11:04,830 --> 00:11:07,132 Няма да я свалям, докато не затворят ковчега. 149 00:11:07,900 --> 00:11:12,771 Невероятно. Как спиш нощем? - В общия случай пиян върху някого. 150 00:11:13,238 --> 00:11:16,074 Но за това е нужен труд, Алън. Не се получава от само себе си. 151 00:11:16,542 --> 00:11:19,611 Ето ти идея. Защо не прибягаш до балсамарника 152 00:11:19,711 --> 00:11:22,681 да видиш дали няма да можеш да забършеш нещо току-що докарано? 153 00:11:22,881 --> 00:11:25,684 Извинявай, но имайки предвид бившата ти, бих казал, 154 00:11:25,818 --> 00:11:29,421 че ти си експертът по правене на секс със студени немърдащи жени. 155 00:11:30,656 --> 00:11:34,493 Обаче не можеш да сваляш жени тук тъй или иначе. 156 00:11:34,660 --> 00:11:38,797 Защо въобще дойде? - Не знам. Просто дойдох. 157 00:11:38,997 --> 00:11:41,834 Без причина? – Ти за всичко ли имаш причина? 158 00:11:42,000 --> 00:11:44,803 Да. – И добре ли ти се получава? 159 00:11:45,204 --> 00:11:47,372 Знам колко трудно ви е, 160 00:11:47,539 --> 00:11:52,177 бродейки съвсем самичка из големия, ветровит, шестстаен апартамент 161 00:11:52,411 --> 00:11:55,114 със стая за гости или офис над гаража. 162 00:11:55,314 --> 00:11:59,384 Хари ми подари дебело прасенце. – Тоест си го спомняш. 163 00:11:59,585 --> 00:12:02,254 Но аз знам, че Хари би искал да продължиш. 164 00:12:02,421 --> 00:12:04,823 И това е идеалният момент да продължиш, 165 00:12:05,057 --> 00:12:07,593 защото се продава добре. – Извинете. 166 00:12:07,760 --> 00:12:11,697 Може ли за момент? - Извини ме, скъпа. 167 00:12:12,364 --> 00:12:14,466 Какво? Работя! 168 00:12:14,600 --> 00:12:16,702 Жената току-що е загубила съпруга си. 169 00:12:16,835 --> 00:12:20,239 Алън, човекът е бил 50-годишен, когато тя се е родила. 170 00:12:20,405 --> 00:12:23,909 Е, и? – Ами трябвало е да го предвиди. 171 00:12:25,377 --> 00:12:30,015 Дори като за теб, това беше цинично. – Г-н Гробосваляч се намесва. 172 00:12:30,182 --> 00:12:33,552 Опитваше да утешиш вдовицата, поднасяйки чатала си да му поплаче. 173 00:12:33,719 --> 00:12:36,555 Мери си приказките. Това е сериозно събитие. 174 00:12:36,789 --> 00:12:40,125 Да, покажи малко класа. – Аз? Аз съм единственият, 175 00:12:40,225 --> 00:12:44,096 който се държи както подобава. Къде е Джейк? 176 00:13:00,879 --> 00:13:04,450 Джейк. – Откъде знаеш името ми? 177 00:13:06,118 --> 00:13:11,023 Всичко е наред. – Наред ли? Почти се нааках. 178 00:13:12,191 --> 00:13:17,529 Какво правиш? - Исках само да видя. 179 00:13:18,997 --> 00:13:21,066 Добре, нека видим. 180 00:13:21,200 --> 00:13:24,970 Наистина ли? – Да, ела. 181 00:13:32,544 --> 00:13:35,481 Какво мислиш? – Не знам. 182 00:13:35,647 --> 00:13:38,951 Как е умрял? – Просто е остарял. 183 00:13:39,118 --> 00:13:41,186 Сърцето му спряло. 184 00:13:42,454 --> 00:13:44,823 Часовникът му още работи. 185 00:13:46,425 --> 00:13:49,795 Да. – За какво му е часовник въобще? 186 00:13:49,962 --> 00:13:52,798 Не е като да закъснее за някъде. 187 00:13:53,499 --> 00:13:56,568 Добре, и други хора чакат да поднесат съболезнования. 188 00:13:56,735 --> 00:13:58,904 Защо не отидем да намерим баба? 189 00:14:03,976 --> 00:14:06,578 Не ме интересува какво говорят другите. 190 00:14:07,079 --> 00:14:11,583 Винаги съм смятал, че си добър човек. – Благодаря, Алън. 191 00:14:15,187 --> 00:14:17,890 Искаш ли да знаеш колко е часът? 192 00:14:21,393 --> 00:14:23,495 Да вървим. 193 00:14:25,798 --> 00:14:28,033 Как изглежда? – Мъртъв. 194 00:14:40,145 --> 00:14:42,247 Изненада. 195 00:14:44,983 --> 00:14:48,921 Слушай, искам да кажа, че пообмислих нещата 196 00:14:49,088 --> 00:14:52,758 и може би някои от проблемите между нас са били по моя вина. 197 00:14:52,925 --> 00:14:55,294 Бях ядосан, че загубих баща си 198 00:14:55,461 --> 00:14:57,863 и ти беше човекът, на когото си го изкарах. 199 00:14:58,063 --> 00:15:01,033 Не че това има значение в този момент, 200 00:15:01,200 --> 00:15:06,271 но искам да ти кажа, че съжалявам. 201 00:15:11,176 --> 00:15:13,979 Между другото ще се пробвам с жена ти. 202 00:15:20,953 --> 00:15:25,891 Това си е момчешка работа. Нищо лично. 203 00:15:26,458 --> 00:15:28,794 Ще приема това за „да“. 204 00:15:30,963 --> 00:15:35,200 С всяка затворена врата, Бог отваря прозорец. 205 00:15:36,235 --> 00:15:39,104 Той „прозорец“ ли каза, или „вдовица“? 206 00:15:40,472 --> 00:15:44,076 Дори казвайки „сбогом“ на обичния си приятел 207 00:15:44,243 --> 00:15:48,914 Хари Лутър Горски, ние знаем, че той живее във всеки от нас. 208 00:15:49,081 --> 00:15:51,817 Как се справяш? – Добре. 209 00:15:51,984 --> 00:15:57,623 Ако има нужда, аз съм насреща. – Благодаря, много е утешително. 210 00:16:01,760 --> 00:16:03,862 За всичко си има време. 211 00:16:03,929 --> 00:16:06,598 Време да се родиш, време да умреш. 212 00:16:06,698 --> 00:16:09,868 Време да жънеш, време да сееш. 213 00:16:10,035 --> 00:16:14,673 И тъй, бих желал, ако някой 214 00:16:14,840 --> 00:16:19,611 желае каже няколко думи за Хари, да дойде и да ги сподели с нас. 215 00:16:21,647 --> 00:16:24,783 Както винаги, аз ще го мина първа. 216 00:16:25,284 --> 00:16:28,020 Мамо, лоша идея. 217 00:16:28,253 --> 00:16:32,858 Ако не слушах лошите идеи, нямаше да те има. Дръж това. 218 00:16:35,060 --> 00:16:39,565 Тате, не мога да си намеря играта. - Не сега, Джейк. 219 00:16:41,934 --> 00:16:46,071 Здравейте и добре дошли на погребението на Хари. 220 00:16:47,573 --> 00:16:50,776 Не съм го виждала така обезводнен от медения ни месец. 221 00:16:53,112 --> 00:16:55,948 Какво? Реших да започна с шега. 222 00:16:59,218 --> 00:17:01,720 Казвам се Евелин Харпър или, 223 00:17:01,887 --> 00:17:07,559 както скъпият Хари ме наричаше, неговото сладко малко захарно дупе. 224 00:17:10,295 --> 00:17:12,564 Когато за първи път срещнах Хари, 225 00:17:12,731 --> 00:17:16,835 бях готина млада вдовица със сметки за плащане, 226 00:17:17,002 --> 00:17:19,605 която можеше да излиже хрома от теглича на ремарке. 227 00:17:20,939 --> 00:17:23,709 Имах също и две момченца, 228 00:17:23,942 --> 00:17:28,347 за едното от които Хари се грижеше с привързаност. 229 00:17:28,514 --> 00:17:30,816 Другото беше Чарли. 230 00:17:32,084 --> 00:17:35,888 Не беше лесно да си втори баща, 231 00:17:35,988 --> 00:17:41,460 но Хари даваше всичко. За жалост не беше достатъчно, 232 00:17:41,627 --> 00:17:46,365 поради което вероятно потърси утеха в ръцете на евтина пачавра. 233 00:17:48,200 --> 00:17:51,537 Стани, Кристин. Нека всички те видят. 234 00:18:00,012 --> 00:18:02,881 Добре виж, Хедър. Това ще си ти след време. 235 00:18:05,017 --> 00:18:09,655 Съжалявам. Показвам неуважение към скърбящата вдовица. 236 00:18:09,822 --> 00:18:13,158 За скърбене ли обаче искате да си говорим? Аз скърбя! 237 00:18:13,325 --> 00:18:17,930 Обичах този човек с цялото си сърце, а ти ме заряза, долно копеле. 238 00:18:18,130 --> 00:18:21,100 Виж сега обаче! Аз още имам чуден задник, 239 00:18:21,266 --> 00:18:23,836 а ти в този момент се разлагаш. 240 00:18:26,138 --> 00:18:28,307 Благодаря ви. 241 00:18:29,441 --> 00:18:32,444 Добре, това беше чудесно. – Време е да вървим. 242 00:18:32,644 --> 00:18:34,947 Ще ти звънна. 243 00:18:35,147 --> 00:18:39,351 Тате, а играта ми? – Забрави я! Не спирай! 244 00:18:40,385 --> 00:18:45,524 Нека отделим минута за молитва за нашия приятел Хари. 245 00:19:00,739 --> 00:19:03,642 Много, много съжалявам. 246 00:19:21,226 --> 00:19:23,429 Намерих я. 247 00:19:24,797 --> 00:19:29,168 На детето ми е. Не знам, може би го глезя. 248 00:19:31,203 --> 00:19:33,439 Добре, довиждане. 249 00:19:38,911 --> 00:19:41,713 Момчета, когато умра, 250 00:19:41,880 --> 00:19:44,550 искам просто погребение. Без сълзи. 251 00:19:44,683 --> 00:19:46,752 Дадено. – Имаш го. 252 00:19:46,819 --> 00:19:49,088 И искам да ме погребете до баща си. 253 00:19:49,388 --> 00:19:51,757 Татко го кремирахме, мамо. 254 00:19:51,924 --> 00:19:56,395 О, да, вярно. Мислех си за другиго. 255 00:19:57,629 --> 00:20:00,566 Значи предпочиташ погребение пред кремация? 256 00:20:00,799 --> 00:20:03,268 А не може ли и двете? 257 00:20:04,636 --> 00:20:08,040 Искам да ме погребете на склон, 258 00:20:08,273 --> 00:20:11,810 обграден от върби, гледащ към океана. 259 00:20:12,277 --> 00:20:14,513 Може ли ние да изберем океана? 260 00:20:15,314 --> 00:20:19,618 И искам неукрасен каменен паметник само с надпис: 261 00:20:19,818 --> 00:20:24,223 „Евелин Харпър. Обичаща съпруга, отдадена майка.“ 262 00:20:24,423 --> 00:20:27,259 Много добро. Започваш с шега. 263 00:20:43,675 --> 00:20:48,881 The End S02 Episode 21