1 00:00:03,637 --> 00:00:07,307 Имаш ли среща тази вечер? – Не. 2 00:00:09,576 --> 00:00:11,945 Няма ли да попиташ дали аз имам? 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,415 Добре, имаш ли среща тази вечер? 4 00:00:15,616 --> 00:00:17,918 Давай, подигравай ми се. 5 00:00:20,320 --> 00:00:22,623 Пък и бих предпочел да съм с теб и Джейк, 6 00:00:22,823 --> 00:00:25,959 отколкото да се отдавам на безмислени разговори с непознати жени 7 00:00:26,193 --> 00:00:28,896 в отчаяна надежда, че биха могли да спят с мен. 8 00:00:31,231 --> 00:00:32,933 Аз – също. 9 00:00:33,600 --> 00:00:36,537 Ако не можем да се лъжем помежду си, кого ли бихме могли? 10 00:00:36,703 --> 00:00:38,906 За семейството. 11 00:00:44,811 --> 00:00:46,413 Кой е? – Мама. 12 00:00:46,580 --> 00:00:48,148 А, нечетно. 13 00:00:48,315 --> 00:00:51,151 Раз, два, три! 14 00:00:52,519 --> 00:00:54,154 Здрасти, мамо. 15 00:00:54,288 --> 00:00:56,156 Не, нямам среща тази вечер. 16 00:00:56,290 --> 00:00:58,358 Искаш ли да знаеш за Алан? 17 00:01:01,828 --> 00:01:03,463 Е, какво става? 18 00:01:03,530 --> 00:01:05,532 Да, получих съобщението ти. 19 00:01:05,632 --> 00:01:07,501 Щях да ти се обадя, но… 20 00:01:08,068 --> 00:01:09,937 Щях. 21 00:01:10,137 --> 00:01:11,772 Щях. 22 00:01:11,939 --> 00:01:13,807 Щях. 23 00:01:14,441 --> 00:01:15,976 Добре, нямаше. 24 00:01:17,911 --> 00:01:19,446 Съжалявам. 25 00:01:19,613 --> 00:01:22,082 Ще ми кажеш ли за какво си ме търсила? 26 00:01:22,282 --> 00:01:24,518 Казах, че съжалявам. 27 00:01:24,685 --> 00:01:29,122 Съжалявам. Наистина. 28 00:01:29,289 --> 00:01:31,758 Добре, не съжалявам. 29 00:01:31,992 --> 00:01:34,928 Та какво става? Утре? 30 00:01:35,095 --> 00:01:38,198 Да, разбира се. Един от нас ще дойде. 31 00:01:42,336 --> 00:01:44,137 Аз ще дойда. 32 00:01:45,072 --> 00:01:47,541 Добре, трябва да затварям. Обичам те. 33 00:01:47,741 --> 00:01:50,143 Не, не го казвам просто така. 34 00:01:50,344 --> 00:01:51,879 Не го. 35 00:01:52,045 --> 00:01:53,547 Не, не го. 36 00:01:54,348 --> 00:01:57,117 Мамо, знаем накъде вървят нещата. 37 00:01:59,019 --> 00:02:01,088 Съжалявам, че ти я натресох. – Да, разбира се. 38 00:02:01,154 --> 00:02:02,689 Наистина. – Естествено. 39 00:02:02,789 --> 00:02:04,157 Наистина. – Все едно. 40 00:02:04,358 --> 00:02:06,827 Добре, не съжалявам. 41 00:02:07,060 --> 00:02:08,495 Балък. 42 00:02:08,662 --> 00:02:13,901 30 години всеки път, кажа ли „нечетно“, той показва две и аз съм балък! 43 00:02:14,535 --> 00:02:15,702 Здравей, приятел. – Здрасти, тате. 44 00:02:15,903 --> 00:02:18,972 Ето сметката за екскурзията на Джейк. – Защо ми я даваш? 45 00:02:19,206 --> 00:02:21,141 За да я платиш. – Аз? 46 00:02:21,308 --> 00:02:23,277 Какъв е смисълът да ти давам детска издръжка, 47 00:02:23,510 --> 00:02:25,112 ако не издържаш детето? 48 00:02:25,379 --> 00:02:27,247 Издръжката не включва екскурзии. 49 00:02:27,447 --> 00:02:29,516 Кой го казва? – На въпрос ли го правиш? 50 00:02:29,716 --> 00:02:33,153 Кажи на адвоката си да звънне на моя. Те ще решат кой плаща екскурзиите. 51 00:02:33,353 --> 00:02:36,056 Извинявай, екскурзии? 52 00:02:36,223 --> 00:02:39,059 С радост ще плащам екскурзиите. 53 00:02:39,226 --> 00:02:43,063 Стори ми се, че казваш „сексхурките“. 54 00:02:43,330 --> 00:02:44,798 Какво е сексхурка? 55 00:02:45,032 --> 00:02:47,601 Нямам представа, но не възнамерявам да го плащам. 56 00:02:47,801 --> 00:02:49,770 Довиждане, Алан. 57 00:02:51,271 --> 00:02:55,008 Поне се изяснихме кой плаща сексхурките. 58 00:02:55,242 --> 00:02:57,010 Добре, мамо. Беше ми приятно, че поприказвахме. 59 00:02:57,177 --> 00:02:58,645 Ще затварям вече. 60 00:02:58,812 --> 00:03:00,781 Да, ще затварям. 61 00:03:01,481 --> 00:03:03,450 Да. 62 00:03:04,084 --> 00:03:06,553 Добре, няма. 63 00:03:15,362 --> 00:03:18,065 Джейк е тук. – Супер. 64 00:03:18,232 --> 00:03:20,701 Няма да умреш, ако понякога и ти говориш с мама. 65 00:03:20,934 --> 00:03:23,504 Не можем да сме сигурни. 66 00:03:23,670 --> 00:03:27,341 Пък и ти загуби честно и почтено. – Не мисля. 67 00:03:27,541 --> 00:03:31,845 Мисля, че измами. – На нечетно? 68 00:03:32,045 --> 00:03:35,015 Как е възможно да се мами на четно и нечетно? 69 00:03:35,215 --> 00:03:40,120 Не ми пробутвай тая едра, кравоока, сърцокъсаща дамаска. 70 00:03:40,888 --> 00:03:43,891 Какво? – Чу ме. 71 00:03:44,157 --> 00:03:45,792 Да, чух те 72 00:03:45,959 --> 00:03:48,695 и след като ще се замеряме с произволни думи, 73 00:03:48,862 --> 00:03:50,931 несесер, кьопоолу, лейкопласт. 74 00:03:51,298 --> 00:03:55,068 Ще ти кажа нещо, Алан. Без да целя нещо особено. 75 00:03:55,235 --> 00:03:59,473 Не съм човек, който клейми другите, но ти си ужасен малък човек. 76 00:04:01,275 --> 00:04:03,577 Усмихваш се, казваш на всички това, което очакват, 77 00:04:03,777 --> 00:04:06,647 но аз знам какво се случва в малката ти куклена главичка. 78 00:04:07,381 --> 00:04:10,317 И идея си нямаш какво се случва в куклената ми главичка, 79 00:04:10,517 --> 00:04:13,353 защото, за да го знаеш, трябва да си способен 80 00:04:13,520 --> 00:04:17,524 да приемеш съществуването на свят отвъд върха на пениса си. 81 00:04:17,724 --> 00:04:20,994 Не говори за пениса ми. Не си заслужил това право. 82 00:04:22,095 --> 00:04:24,331 Ти си егоист, Чарли. Използвач. 83 00:04:24,531 --> 00:04:27,835 Бозаеш от гръдта на живота, а никому не принасяш. 84 00:04:28,035 --> 00:04:30,571 „Бозеаш от гръдта на живота?“ 85 00:04:30,737 --> 00:04:33,307 Ти кой си? Хенри Уадсуърт с главата карфица? 86 00:04:33,507 --> 00:04:36,176 Наричаш ме така, защото съм прав. – Наричам те така, 87 00:04:36,343 --> 00:04:38,312 защото можеш да носиш напръстник вместо шапка. 88 00:04:39,012 --> 00:04:40,981 Здравейте, какво става? 89 00:04:41,348 --> 00:04:44,284 Нищо. – Седим си. 90 00:04:44,451 --> 00:04:45,953 Супер. 91 00:05:07,875 --> 00:05:09,743 Да знаете, че ако бяхте меки китки, 92 00:05:09,910 --> 00:05:13,013 щяхме да сме това, на което се вика „редуващо се семейство“ 93 00:05:26,292 --> 00:05:29,495 Добро утро. – Добро утро. 94 00:05:31,163 --> 00:05:32,698 Чувствам се зле заради снощи. 95 00:05:33,232 --> 00:05:36,335 Няма проблем. Прощавам ти. 96 00:05:37,002 --> 00:05:38,537 Не съм се извинявал. 97 00:05:38,738 --> 00:05:42,007 Е, в такъв случай значи просто съм по-добър човек от теб. 98 00:05:42,842 --> 00:05:44,310 Шегувам се, да забравим. 99 00:05:45,478 --> 00:05:47,213 Добре. 100 00:05:47,446 --> 00:05:50,783 Какво ще правиш с Джейк? – Не знам. Барбекю например? 101 00:05:50,950 --> 00:05:55,588 Сигурен съм, че децата са вкусни, но аз бих предпочел хамбургер. 102 00:05:56,322 --> 00:05:58,290 Тате, гледай. Мама ми ги купи. 103 00:05:58,491 --> 00:06:01,494 Много готини. – Да, и много скъпи. 104 00:06:01,761 --> 00:06:04,764 Сигурно. – Тя каза да ти дам сметката. 105 00:06:06,298 --> 00:06:07,933 Какво? Защо ми е сметката? 106 00:06:08,200 --> 00:06:10,236 За да ми дадеш чек, който да й занеса. 107 00:06:10,736 --> 00:06:13,239 Защо? – Няма ми доверие за в брой. 108 00:06:15,608 --> 00:06:18,244 Не, защо аз да купувам тези обувки? 109 00:06:18,444 --> 00:06:20,746 Не ти. Мама ми ги купи. 110 00:06:24,917 --> 00:06:28,054 Това е много нередно. Всеки месец й пращам чек, 111 00:06:28,220 --> 00:06:32,158 който се предполага, че включва облекло, храна, обувки. 112 00:06:32,324 --> 00:06:36,796 Алан, като болен от алцхаймер в публичен дом си. 113 00:06:39,365 --> 00:06:40,700 Извинявай? 114 00:06:40,900 --> 00:06:44,837 Все забравяш, че си претакован… 115 00:06:48,674 --> 00:06:50,643 … и не искаш да си платиш. 116 00:06:57,483 --> 00:06:59,552 Добро утро. – Добро утро. 117 00:06:59,752 --> 00:07:02,288 Занесе ли нещата от задната врата на химическо? 118 00:07:02,488 --> 00:07:03,823 Те за химическо ли бяха? 119 00:07:03,989 --> 00:07:06,726 Аз реших, че ги изхвърляш. 120 00:07:06,959 --> 00:07:08,127 Изхвърлила си ми дрехите? 121 00:07:08,561 --> 00:07:11,230 Дадох ги на мъжа на сестра ми, Ърл. 122 00:07:11,797 --> 00:07:15,901 Дала си три кашмирени пуловера и ново спортно сако на зет си? 123 00:07:16,102 --> 00:07:19,038 Че защо и той да не носи хубави неща? 124 00:07:20,439 --> 00:07:23,008 Той си плати дълга към обществото. 125 00:07:23,242 --> 00:07:24,577 Трябва да ги вземеш. 126 00:07:24,810 --> 00:07:27,179 Де да можех. Ърл е еднорък 127 00:07:27,346 --> 00:07:29,382 и подгъна всички леви ръкави. 128 00:07:30,049 --> 00:07:31,951 Това бяха скъпи дрехи, Бърта. 129 00:07:32,184 --> 00:07:33,986 Ако искаш да ги взема все пак, мъжки? 130 00:07:35,988 --> 00:07:39,225 Защото тоя бод зад игла се порва с едно движение на китката. 131 00:07:42,161 --> 00:07:44,130 Така, това преля чашата. 132 00:07:44,330 --> 00:07:48,100 Използваш добротата ми от твърде дълго и вече тропвам по масата. 133 00:07:48,901 --> 00:07:51,904 Добре, да ми кажеш как се е получило. 134 00:07:56,142 --> 00:07:58,210 Поне вече знаем кой командва тук. 135 00:07:58,778 --> 00:08:00,980 Ако ти искам мнението, ще да питам бившата ти жена. 136 00:08:04,250 --> 00:08:06,919 Тъй ли? А ако аз искам твоето, 137 00:08:07,086 --> 00:08:11,123 ще питам някоя от десетките жени, с които си правил безразборен секс. 138 00:08:11,357 --> 00:08:13,392 Ох! 139 00:08:14,727 --> 00:08:17,029 Чичо Чарли? – Какво? 140 00:08:17,596 --> 00:08:19,899 Обичам те. – Какво си направил, Джейк? 141 00:08:20,599 --> 00:08:21,967 И теб обичам, тате. 142 00:08:22,201 --> 00:08:24,370 Какво е направил? – Откъде пък аз да знам? 143 00:08:24,570 --> 00:08:26,305 Ами твоят чукундурест син е. 144 00:08:26,472 --> 00:08:29,642 Сега е чукундурест, но когато го мъкнеш из „Мосю Бриколаж“, 145 00:08:29,842 --> 00:08:32,545 за да забършеш нещо, е твоят бавен, но очарователен племенник. 146 00:08:32,778 --> 00:08:35,781 Може пък и да ми излезе късметът и да спреш да ми се лепиш като гъба. 147 00:08:35,981 --> 00:08:38,651 Гъба? Гъба? – А, добра идея. 148 00:08:38,851 --> 00:08:40,419 Чуй какво ще ти кажа. 149 00:08:40,586 --> 00:08:42,688 Ако не си в гъзарската си къща, в гъзарската си кола 150 00:08:42,855 --> 00:08:44,590 с всичките си жени, какво оставаш? 151 00:08:44,790 --> 00:08:46,592 По-добре изглеждащ вариант на теб. 152 00:08:46,792 --> 00:08:48,828 Казах ли ти колко те мразя? 153 00:08:48,994 --> 00:08:50,896 Казах ли ти колко те мразя? 154 00:08:51,130 --> 00:08:52,832 Не ме повтаряй. – Не ме повтаряй. 155 00:08:52,998 --> 00:08:54,633 Ти си идиот. – Ти си идиот. 156 00:08:54,834 --> 00:08:57,937 Предупреждавам те, Чарли. – Предупреждавам те, Чарли. 157 00:09:00,106 --> 00:09:02,575 Детска им работа. 158 00:09:08,414 --> 00:09:10,616 Би ли ми пекнал крайчетата, моля? 159 00:09:11,817 --> 00:09:13,319 За крайчетата ти. 160 00:09:15,154 --> 00:09:17,523 Отвращаваш ме. 161 00:09:19,492 --> 00:09:21,027 Здравей. 162 00:09:21,193 --> 00:09:22,995 Здрасти, Роуз. – Какво става? 163 00:09:23,195 --> 00:09:25,064 Приготвям обяд. 164 00:09:28,501 --> 00:09:31,937 Ще се присъединиш ли? – Някой друг път. 165 00:09:36,275 --> 00:09:40,012 Чесновото масло също върши добра работа за овкусяване. 166 00:09:40,246 --> 00:09:42,114 Има късмет, че само плюя. 167 00:09:43,249 --> 00:09:47,720 Не е нужно човек да е магистър по психология, каквато аз всъщност съм, 168 00:09:47,920 --> 00:09:51,424 за да разбере, че ти и брат ти имате неразрешени семейни конфликти. 169 00:09:51,657 --> 00:09:53,292 Мале, мислиш ли? 170 00:09:54,427 --> 00:09:56,562 Мисля, че ще е добро терапевтично средство 171 00:09:56,762 --> 00:09:59,465 вие двамата да седнете с някого и да поровите из тези конфликти. 172 00:09:59,699 --> 00:10:02,001 Имаш предвид себе си? – Е, бих могла да те насоча 173 00:10:02,134 --> 00:10:05,905 и към жената, с която аз говоря, обаче тя не съществува. 174 00:10:06,172 --> 00:10:07,840 Така че, да, аз. 175 00:10:08,074 --> 00:10:11,677 Да видим. Консултации за двойки за мен и Алан и ти като терапевт. 176 00:10:11,877 --> 00:10:14,413 Защо просто не се нагълтаме с нещо и да се бухнем в океана, 177 00:10:14,580 --> 00:10:16,482 престорвайки се на делфини? 178 00:10:17,383 --> 00:10:19,719 Излъчваш много враждебност, Чарли. 179 00:10:19,885 --> 00:10:21,954 Знаеш ли как ние, психолозите, наричаме това? 180 00:10:22,154 --> 00:10:23,856 Как? – Враждебност. 181 00:10:24,023 --> 00:10:26,892 Защо ни е друга дума? 182 00:10:28,627 --> 00:10:32,631 Роуз, оценявам загрижеността ти, но с Алан не се нуждаем от терапия. 183 00:10:32,832 --> 00:10:35,368 Всичко ще си се оправи от само себе си. 184 00:10:47,146 --> 00:10:49,915 Само казвам, че мисля, че наистина би ви помогнало, 185 00:10:50,082 --> 00:10:53,252 ако седнете и споделите какво чувствате. 186 00:10:58,190 --> 00:10:59,525 Добре сме си, Роуз. 187 00:11:01,761 --> 00:11:04,530 Дано се задавиш, принцесо. – Прищя й се на кучката. 188 00:11:14,507 --> 00:11:16,375 Мисля, че може би е предвидил това. 189 00:11:49,275 --> 00:11:51,677 Колко фройдистко. – Не е фройдистко. 190 00:11:54,346 --> 00:11:56,282 Моят е по-голям. 191 00:11:57,216 --> 00:12:00,686 Това е банан, дебил. 192 00:12:01,153 --> 00:12:03,989 Не става въпрос само за теб и Чарли. 193 00:12:04,156 --> 00:12:06,525 Трябва да се има предвид и невинния дечко. 194 00:12:06,726 --> 00:12:08,127 Дечко? 195 00:12:12,565 --> 00:12:15,968 Пеквам въздушни бисквитки. Вземайте докато са още топли. 196 00:12:16,869 --> 00:12:18,671 Сега може и да не реагира, 197 00:12:18,871 --> 00:12:21,674 но попива цялата негативна емоция на това място. 198 00:12:22,141 --> 00:12:25,077 Спасявайте живота си на бегом! 199 00:12:26,746 --> 00:12:29,415 Добре, ако накараш Чарли, и аз ще се съглася. 200 00:12:29,782 --> 00:12:31,584 Добре. – А като правило, 201 00:12:31,784 --> 00:12:34,253 когато той каже, че е страшно, е добре да му се вярва. 202 00:12:35,254 --> 00:12:38,657 Моля ти се, Алан. Израснах с двама по-големи братя и… 203 00:12:38,824 --> 00:12:41,227 О, Боже! 204 00:12:44,897 --> 00:12:47,600 Позволявам му да живее тук само заради Джейк. 205 00:12:47,767 --> 00:12:49,101 Продължавай. 206 00:12:49,268 --> 00:12:51,570 Беше такъв досадник, когато бяхме деца, 207 00:12:51,771 --> 00:12:55,441 а сега се разви до преглед на простатата с три пръста. 208 00:12:56,275 --> 00:12:59,812 Обмислял ли си възможността като по-възрастен брат 209 00:13:00,012 --> 00:13:01,881 винаги да си таил неприязън 210 00:13:02,081 --> 00:13:04,150 за това, че е обсебвал маминото внимание? 211 00:13:04,350 --> 00:13:06,052 Извинявай, срещала ли си майка ми? 212 00:13:06,719 --> 00:13:08,788 Приемаме го за „не“. 213 00:13:09,555 --> 00:13:11,524 Моля те, не ме психоанализирай. 214 00:13:11,791 --> 00:13:15,127 О, Чарли. Психоанализата изисква години. 215 00:13:15,294 --> 00:13:17,596 Аз само бърникам из главата ти. 216 00:13:19,498 --> 00:13:21,801 Обмислял ли си вероятността 217 00:13:21,967 --> 00:13:24,904 ти да си модел за подражание за Алан? 218 00:13:25,137 --> 00:13:28,240 И ако поведението му те вбесява, той го е научил от теб. 219 00:13:28,441 --> 00:13:32,111 Тъй че на практика ти се ядосваш сам себе си. 220 00:13:32,912 --> 00:13:34,413 Пълна тъпня. 221 00:13:34,613 --> 00:13:38,217 Просто го обмисли за момент. Мисля, че е добър вариант. 222 00:13:40,186 --> 00:13:42,688 Не, ще остана на „тъпня“. 223 00:13:43,222 --> 00:13:44,957 И не искам да продължаваме. 224 00:13:45,224 --> 00:13:47,760 Мислиш, че не можеш да си напълно откровен с мен, 225 00:13:48,027 --> 00:13:49,729 защото спахме заедно? – Не. 226 00:13:49,929 --> 00:13:51,664 Защо тогава не можеш да си напълно откровен? 227 00:13:51,897 --> 00:13:54,600 Мога да съм напълно откровен. – Наистина? 228 00:13:54,767 --> 00:13:56,736 Как ти се хареса да правим секс? 229 00:13:57,737 --> 00:13:59,805 Да вървим при Алан. 230 00:14:02,241 --> 00:14:05,044 А не искат да ми дадат лиценз. 231 00:14:07,513 --> 00:14:10,683 Тъй, нека излечението да почне, дребноглави. 232 00:14:10,950 --> 00:14:13,486 Може ли да се въздържаме от контрапродуктивни нарицания? 233 00:14:14,286 --> 00:14:16,822 Какви големи думи в тая малка глава. 234 00:14:18,024 --> 00:14:19,658 Чарли, моля те, седни. 235 00:14:22,228 --> 00:14:24,497 Ето какви са правилата. 236 00:14:24,663 --> 00:14:27,500 Без обидни имена и без прекъсване. 237 00:14:27,733 --> 00:14:31,470 Целта на това е да изречем чувствата си без да се съдим. 238 00:14:31,637 --> 00:14:33,873 Алан, защо не започнеш? – Защо пък той да започва? 239 00:14:34,073 --> 00:14:35,441 Искаш ли ти да започнеш? – Не. 240 00:14:35,608 --> 00:14:37,343 Тогава млъкни. 241 00:14:38,577 --> 00:14:40,446 Алан, ти ще си пръв. 242 00:14:40,613 --> 00:14:44,784 И започни с фразата: „Според мен Чарли е „празно“. 243 00:14:45,551 --> 00:14:47,853 По-добре от това няма как да го кажа. 244 00:14:52,224 --> 00:14:57,296 Добре, според мен Чарли 245 00:14:57,863 --> 00:14:59,565 се срамува, че съм му брат. 246 00:15:00,366 --> 00:15:02,501 Ето, готово. Свършихме ли? 247 00:15:03,135 --> 00:15:05,271 Чарли, ще дойде и твоят ред. 248 00:15:05,438 --> 00:15:07,707 Кога за първи път се почувства така, Алан? 249 00:15:08,641 --> 00:15:10,443 Още по площадките. 250 00:15:10,609 --> 00:15:13,079 На първия ми ден в детската градина, той каза на приятелите си, 251 00:15:13,279 --> 00:15:16,015 че съм обръсната маймуна, която мама е спечелила на покер. 252 00:15:19,285 --> 00:15:23,122 Чарли, защо би казал нещо подобно? 253 00:15:24,557 --> 00:15:28,594 Вероятно, защо някъде дълбоко в себе си 254 00:15:28,761 --> 00:15:31,864 винаги съм искал бръсната маймуна. 255 00:15:32,932 --> 00:15:34,800 Обеща на мама да се грижиш за мен. 256 00:15:35,201 --> 00:15:37,903 Бях на 7. Не можеш да се доверяваш на 7-годишни. 257 00:15:38,104 --> 00:15:41,374 Знаеш ли как се грижеше за мен? Издърпваше ми гащите. 258 00:15:41,540 --> 00:15:43,676 Още от детската градина. Всекидневно. 259 00:15:43,843 --> 00:15:47,513 Бузите на задника ми не се успокоиха до втората ми година в колежа. 260 00:15:48,180 --> 00:15:50,683 В който момент изпадна една дълга пръчка. 261 00:15:54,120 --> 00:15:55,654 Да опитаме малко да играем друг човек. 262 00:15:55,855 --> 00:15:59,692 Слагаше кучешки лайна в кутията ми за обяд. 263 00:16:00,359 --> 00:16:02,828 Ще спреш ли най-накрая с това? 264 00:16:03,462 --> 00:16:05,498 И между другото, ако го обмислиш, 265 00:16:05,664 --> 00:16:07,700 ние нямахме куче. – Какво? 266 00:16:07,933 --> 00:16:10,236 Мама ми казваше да ти правя обяд и аз ти правех обяд. 267 00:16:11,003 --> 00:16:12,571 О, Боже! Виждаш ли 268 00:16:12,738 --> 00:16:15,408 с какво трябва да се справям цял живот? 269 00:16:15,574 --> 00:16:19,412 Най-гениално беше, когато го сложих в хлебче за хот-дог. 270 00:16:19,979 --> 00:16:21,781 През целия втори клас 271 00:16:21,981 --> 00:16:24,717 ме представяше като грозната си сестра Алана. 272 00:16:25,651 --> 00:16:29,588 Защото през целия втори клас носеше кюлоти. 273 00:16:30,222 --> 00:16:33,192 Бяха широчки бермуди. Лесно се претривах. 274 00:16:35,928 --> 00:16:40,566 Чарли, как се чувстваше, когато наричаше Алан маймуна или момиче, 275 00:16:40,766 --> 00:16:42,902 или му слагаше екскременти в кутията за обяд? 276 00:16:43,903 --> 00:16:46,038 Трудно е да се опише. 277 00:16:46,205 --> 00:16:49,375 Топло, удовлетворяващо чувство. 278 00:16:50,209 --> 00:16:52,111 И защо мислиш си се чувствал така? 279 00:16:53,045 --> 00:16:54,547 Защото беше такъв мозък. 280 00:16:54,714 --> 00:16:58,551 Пълен отличник, любимец на мама, момчето на тате, момчето на пастрока. 281 00:16:58,751 --> 00:17:00,619 Някой трябваше да го поставя на мястото му. 282 00:17:01,153 --> 00:17:03,856 Завиждал си ми. – Не, не. 283 00:17:04,090 --> 00:17:05,758 Бях раздразнен. – Не ти вярвам. 284 00:17:05,925 --> 00:17:07,960 Завиждал си ми. – Не е вярно. 285 00:17:08,160 --> 00:17:10,730 Изглежда сякаш си, Чарли. – Не можеш да вземаш страна. 286 00:17:10,896 --> 00:17:12,665 Непрофесионално е. – Професионално? 287 00:17:12,832 --> 00:17:14,967 Аз това го правя да ми минава времето. 288 00:17:16,268 --> 00:17:17,803 Рисувам си котенца тука. 289 00:17:20,473 --> 00:17:22,608 През цялото време си ме подигравал, 290 00:17:22,808 --> 00:17:25,678 защото тайно си знаел, че съм по-добър от теб. 291 00:17:25,878 --> 00:17:27,680 Не, това е смешно. 292 00:17:27,880 --> 00:17:30,516 Аз знаех, че съм, но не знаех, че ти го знаеш. 293 00:17:30,716 --> 00:17:33,819 Не, не съм го знаел. Нямало е нищо за знаене. 294 00:17:34,053 --> 00:17:36,989 Не ти вярвам. Бил си емоционално наранено дете. 295 00:17:37,189 --> 00:17:39,558 Не съм бил наранен. Бях наранител. 296 00:17:39,759 --> 00:17:41,660 Той беше нараняем. 297 00:17:41,861 --> 00:17:44,663 Аз бях зъл, гаден брат. Повярвай ми. 298 00:17:44,864 --> 00:17:46,365 Измъчвах го. 299 00:17:46,565 --> 00:17:49,402 Веднъж го убедих, че сушилнята е машина на времето 300 00:17:49,602 --> 00:17:52,038 и когато излезе, го чаках облечен като пилигрим 301 00:17:52,271 --> 00:17:55,007 и го заплаших, че ще го изгоря като вещица. 302 00:17:56,642 --> 00:18:00,479 И сега вече разбирам защо си правил всички тези неща. 303 00:18:00,646 --> 00:18:03,482 И ти прощавам. – Не ми прощавай. 304 00:18:03,683 --> 00:18:06,419 Мрази ме. Бой се от мен. 305 00:18:07,086 --> 00:18:08,721 Ела тук. – Не. 306 00:18:08,954 --> 00:18:11,590 Ела да се прегърнем. – Не, забрави. 307 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 Би ли предпочел мен да прегърнеш? – Че защо? 308 00:18:15,061 --> 00:18:17,263 Възбужда ме. 309 00:18:18,064 --> 00:18:20,599 Добре, ако така всичко това ще приключи, една прегръдка. 310 00:18:25,705 --> 00:18:27,039 Ей, какво правиш? 311 00:18:27,239 --> 00:18:31,811 Да видим как ще ти хареса да ти дръпна гащите. Къде ти е бельото? 312 00:18:32,011 --> 00:18:35,247 Не нося бельо, но благодаря, че ми почеса задника. 313 00:18:43,322 --> 00:18:46,659 Беше добър уикенд. – Да, да се не начудиш. 314 00:18:46,859 --> 00:18:48,994 Кой би помислил, че Роуз ще е права? 315 00:18:49,261 --> 00:18:50,963 Не и Роуз. 316 00:18:51,197 --> 00:18:53,599 Беше права. Доста неща имахме да подреждаме. 317 00:18:53,833 --> 00:18:56,769 Да, и се радвам, че поприказвахме. – Аз – също. 318 00:18:56,936 --> 00:19:01,073 Знаеш, че в крайна сметка имаме само един другиго на света. 319 00:19:01,974 --> 00:19:05,378 Ти, аз и метановия облак, който наричаш син. 320 00:19:11,083 --> 00:19:12,885 Мама е. – Нечетно. 321 00:19:13,052 --> 00:19:15,354 Няма проблем. Ще се обадя. 322 00:19:15,521 --> 00:19:18,090 Благодаря. – Здрасти, мамо. 323 00:19:18,290 --> 00:19:20,526 Това е Джудит. 324 00:19:20,726 --> 00:19:24,764 Не, седя си и се наслаждавам на залеза с любимия си брат. 325 00:19:24,930 --> 00:19:26,665 Алан. 326 00:19:28,067 --> 00:19:32,138 Не лъжа. Не лъжа. Не лъжа. 327 00:19:32,304 --> 00:19:33,739 Добре, лъжа. 328 00:19:33,973 --> 00:19:36,976 Джейк, майка ти дойде. 329 00:19:37,143 --> 00:19:40,546 Здрасти Джудит, как си? – Пукнах гума на магистралата 330 00:19:40,713 --> 00:19:43,716 и се обадих на пътна помощ и разбрах, че вече не ме обслужват, 331 00:19:43,883 --> 00:19:47,253 защото вече не ми плащаш таксата. – Извинявай, но ние сме разведени. 332 00:19:47,420 --> 00:19:49,522 Плати си я от издръжката. – Не. 333 00:19:49,689 --> 00:19:52,625 И понеже не си платил, трябваше да стоя край пътя, 334 00:19:52,792 --> 00:19:55,761 докато някакъв спря и ми предложи да ми смени гумата, 335 00:19:55,928 --> 00:19:57,396 ако му покажа гърдите си. 336 00:19:57,596 --> 00:20:00,833 Ето ти. Аз платих за гърдите ти. 337 00:20:01,100 --> 00:20:03,569 Добре, ще оставим адвокатите си да решат 338 00:20:03,803 --> 00:20:06,105 кой ще плаща за пътна помощ. – Без адвокати. 339 00:20:06,305 --> 00:20:08,040 С радост ще платя. – Благодаря. 340 00:20:08,207 --> 00:20:12,211 Толкова трудно ли беше? – Не. Не, въобще. 341 00:20:12,411 --> 00:20:14,780 Чао, тате. – Чао, приятел. 342 00:20:18,050 --> 00:20:19,652 Всъщност даже беше лесно. 343 00:20:19,819 --> 00:20:23,656 Трябваше само да се наведа и да стисна зъби. 344 00:20:24,990 --> 00:20:26,359 Добре, казах го. 345 00:20:26,525 --> 00:20:28,894 Мамо, току-що ти казах, че го казах. 346 00:20:48,313 --> 00:20:51,449 Забавлявайте се в училище. – Добре. 347 00:20:51,616 --> 00:20:53,651 Чарли, почакай. 348 00:20:53,885 --> 00:20:56,154 Направи ли обяд за Алан? – Да. 349 00:20:56,388 --> 00:20:58,423 Чакай, забрави да ме целунеш за довиждане. 350 00:20:58,623 --> 00:21:00,592 Не съм. – Забрави. 351 00:21:00,759 --> 00:21:02,794 Не съм. – Забрави. 352 00:21:03,028 --> 00:21:07,232 Добре, забравих. – Чарли, почакай. 353 00:21:15,573 --> 00:21:20,812 The End S02 Episode 20