1 00:00:02,969 --> 00:00:05,037 Може ли да се прибираме? 2 00:00:05,037 --> 00:00:07,707 Щом аз можах да те завлека на очен лекар в 8 сутринта, 3 00:00:07,874 --> 00:00:10,009 и ти ще потраеш да изпия едно кафе. 4 00:00:10,176 --> 00:00:13,646 Сигурно изглеждам като идиот. - Ще ми се да можех да отрека. 5 00:00:13,646 --> 00:00:16,816 Извинявай, но заради теб трябваше да ходим на очен лекар. 6 00:00:17,016 --> 00:00:19,652 Каза ми да ти хвърля препечена филийка. 7 00:00:21,053 --> 00:00:25,725 И аз го направих. Две чаши нормално кафе, моля. 8 00:00:26,058 --> 00:00:28,728 Аз черпя. - О, това оправя всичко. 9 00:00:28,895 --> 00:00:32,565 Гълъби могат да се хранят от очната ми кухина, но получавам безплатно кафе. 10 00:00:34,066 --> 00:00:36,869 Само кафе. Задръжте рестото. 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,173 Наистина ще ми е нужна помощта ти, докато махна превръзката. 12 00:00:40,173 --> 00:00:42,708 Насреща съм. 13 00:00:44,744 --> 00:00:46,846 Чудесно! 14 00:00:50,917 --> 00:00:55,354 Ще ме караш на работа, ще ме взимаш, ще водиш Джейк на училище, 15 00:00:55,555 --> 00:00:58,524 ще паруваш... - Май не се изразих правилно. 16 00:00:58,558 --> 00:01:02,128 Чарли, налага се. Знаеш, че не мога да шофирам. 17 00:01:06,766 --> 00:01:09,068 Не виждам причината. 18 00:01:11,270 --> 00:01:13,773 Я виж кой бил тук. - Кой? 19 00:01:13,940 --> 00:01:16,375 Едно момиче, с което излизах. Ей там. 20 00:01:17,109 --> 00:01:19,212 Здравей, Шери. 21 00:01:19,212 --> 00:01:22,114 Здравей, Чарли. Много време мина. - Да, радвам се да те видя. 22 00:01:22,148 --> 00:01:24,250 Това е брат ми - Алан. - Здравей. 23 00:01:24,250 --> 00:01:26,352 Здрасти. - Какво се е случило с окото ти? 24 00:01:26,352 --> 00:01:31,057 Исках препечена филийка и... Сбиване в бар. 25 00:01:31,958 --> 00:01:34,393 Приятно ми беше. - И на мен. 26 00:01:34,393 --> 00:01:37,163 Радвам се, че се видяхме, Чарли. - Аз също. 27 00:01:39,165 --> 00:01:41,501 Леле, излизал си с нея? - Да. 28 00:01:41,667 --> 00:01:46,372 И защо си престанал? - Не помня. Вероятно ми е омръзнало. 29 00:01:46,472 --> 00:01:48,574 Как може да ти е омръзнало с нея? 30 00:01:48,574 --> 00:01:51,644 Алан, за всяка красива жена в света, има поне един мъж, 31 00:01:51,811 --> 00:01:55,615 на когото му е писнало да се прави, че я слуша, за да получи секс. 32 00:01:55,948 --> 00:01:59,151 Нека да се знае, че аз не съм този мъж. 33 00:01:59,352 --> 00:02:02,421 Ако някога имам такава жена, ще я обожавам. 34 00:02:02,488 --> 00:02:05,191 Ще я боготворя, ще създам малка държава 35 00:02:05,191 --> 00:02:08,928 и ще сложа лицето й на марка, за да облизвам главата й отзад. 36 00:02:09,395 --> 00:02:11,497 Отиди да я заговориш. - Да бе! 37 00:02:11,664 --> 00:02:15,034 Tакива прелестни жени като нея не се интересуват от хилави мъже като мен, 38 00:02:15,101 --> 00:02:17,737 освен ако не чакаме за британския престол. 39 00:02:17,937 --> 00:02:21,440 И ще се предадеш, без да си опитал? - Да, това е девизът ми. 40 00:02:21,641 --> 00:02:25,244 Защо да се хабя за първокласните, щом и второкласните ме отрязват? 41 00:02:25,845 --> 00:02:29,949 Алан, чуй ме. Ти си умен, чувствителен, хубав мъж. 42 00:02:30,116 --> 00:02:34,754 Малко ти тече нещо като мляко от окото, но има ли идеални хора? 43 00:02:34,754 --> 00:02:37,223 Това е другият проблем. Погледни ме - развалина съм. 44 00:02:37,223 --> 00:02:40,860 Е, и? Големи, готини мъже свалят жени като Шери по цял ден. 45 00:02:40,960 --> 00:02:44,964 Идва един като теб, ухажва я, знаеш ли какво й казва това? 46 00:02:44,997 --> 00:02:47,300 Почерпка или номер? 47 00:02:48,134 --> 00:02:51,537 Казва й: "Аз съм уверен в себе си." 48 00:02:51,537 --> 00:02:53,639 Смяташ ли? - Знам го. 49 00:02:53,806 --> 00:02:57,143 Какво, ако не прояви интерес? Най-лошото е да ти откаже. 50 00:02:57,310 --> 00:03:00,847 Най-лошото е, че може да ме посочи с пръст 51 00:03:00,947 --> 00:03:04,417 и да се изсмее, карайки всички седмокласници в кафенето да се обърнат 52 00:03:04,483 --> 00:03:06,886 и да ме видят да се промъквам към масата на задръстеняците, 53 00:03:06,953 --> 00:03:09,655 с бавно нарастващо петно, отпред на панталона ми. 54 00:03:09,989 --> 00:03:12,625 Ние, деветокласниците, също се забавлявахме. 55 00:03:13,226 --> 00:03:16,395 Но ти вече не си ученик и не си... 56 00:03:17,196 --> 00:03:19,432 Не си вече ученик. 57 00:03:19,532 --> 00:03:21,601 Време е да се отърсиш от тези юношески страхове. 58 00:03:21,701 --> 00:03:23,769 Не знам. - Хайде, Алан. 59 00:03:23,769 --> 00:03:27,440 Поне веднъж не се примирявай. Бори се за това, което искаш. 60 00:03:31,043 --> 00:03:34,180 Знаеш ли, прав си. Ще отида да поговоря с нея. 61 00:03:34,680 --> 00:03:38,451 Почакай. Да изчистим малко този секрет. 62 00:03:38,951 --> 00:03:42,288 Искаш да й кажеш "аз съм уверен", а не "имам инфекция". 63 00:03:43,656 --> 00:03:45,725 Готово. Отивай. 64 00:03:49,629 --> 00:03:53,933 Виждате ли онзи там? 20 кинта, че ще се подмокри. 65 00:03:54,333 --> 00:03:56,969 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 2, Епизод 19 66 00:04:14,220 --> 00:04:16,556 Здравей. - Здрасти. 67 00:04:16,722 --> 00:04:19,058 Алан? - Помня. 68 00:04:19,559 --> 00:04:22,361 Исках да изясня едно нещо. 69 00:04:23,396 --> 00:04:26,666 Всъщност не съм се бил в бар. 70 00:04:26,899 --> 00:04:30,336 Удариха ме с пълнозърнеста препечена филийка в окото. 71 00:04:30,503 --> 00:04:33,306 Беше срязана диагонално и добре препечена, 72 00:04:33,339 --> 00:04:35,408 така че беше направо шрапнел. 73 00:04:37,944 --> 00:04:40,546 Причини сериозни поражения. - Разбирам. 74 00:04:40,546 --> 00:04:43,683 И защо трябва да ми го казваш? 75 00:04:43,683 --> 00:04:47,019 Не исках връзката ни да започне с лъжи. 76 00:04:47,253 --> 00:04:49,322 Моля? 77 00:04:49,755 --> 00:04:51,824 Тръгвам си. - Не, не, почакай. 78 00:04:51,858 --> 00:04:53,960 Седни, заповядай. 79 00:04:55,127 --> 00:04:57,230 Добре. 80 00:05:29,228 --> 00:05:31,864 Стига вече, край. - Хайде де. 81 00:05:32,498 --> 00:05:35,935 Не, престани вече. Уреди си среща. Мирясай. 82 00:05:35,935 --> 00:05:38,037 Не просто среща, а среща с... 83 00:05:42,642 --> 00:05:44,744 Достатъчно! 84 00:05:44,744 --> 00:05:47,413 Мислех, че ще се радваш за мен. - Радвам се за теб. 85 00:05:47,446 --> 00:05:50,116 Имаше смелост да отидеш при нея с гноясалото си око, 86 00:05:50,116 --> 00:05:53,786 да паднеш от стола и все пак успя да си уредиш среща 87 00:05:53,786 --> 00:05:56,556 с една от най-красивите жени, които съм срещал. 88 00:05:56,622 --> 00:05:59,392 Не само че се радвам, гордея се с теб. - Благодаря. 89 00:05:59,392 --> 00:06:02,094 Сега ще трябва да преосмисля всичко, което смятах, че знам 90 00:06:02,261 --> 00:06:05,932 за мъжете, жените, връзките, Господ и вселената. 91 00:06:06,866 --> 00:06:09,068 Но това не е твой проблем. 92 00:06:09,068 --> 00:06:12,605 Чарли, и аз съм изненадан като теб, че тя се съгласи. 93 00:06:12,939 --> 00:06:15,041 Не ми се вярва. 94 00:06:15,107 --> 00:06:19,478 Наистина бях изплашен, но се оказа, че тя е един обикновен човек, 95 00:06:19,545 --> 00:06:23,316 като изключим това, че е от планетата... 96 00:06:25,117 --> 00:06:28,321 Алан, никога повече не прави това край мен. 97 00:06:28,654 --> 00:06:34,460 Оказа се, че имаме много общо. - Добре, слушам. 98 00:06:34,527 --> 00:06:36,829 И двамата сме изживяли тежки разводи. 99 00:06:36,829 --> 00:06:39,031 Шери е била омъжена? - Не знаеше ли? 100 00:06:39,198 --> 00:06:41,834 Не го е повдигала. - Кое? 101 00:06:42,001 --> 00:06:46,005 Няма значение, забрави. Къде да я заведа на вечеря? 102 00:06:46,005 --> 00:06:48,741 Къде си я водел ти, за да я заведа другаде? 103 00:06:48,741 --> 00:06:52,078 Правилно. Не би искал да те сравнява с мен. 104 00:06:52,078 --> 00:06:54,146 Точно така. 105 00:06:54,247 --> 00:06:58,551 Чакай. Какво имаш предвид? 106 00:06:58,551 --> 00:07:00,953 Нали искаш връзката ти с нея да е различна от моята? 107 00:07:00,953 --> 00:07:03,623 Да. - Точно това имах предвид. 108 00:07:03,623 --> 00:07:08,361 Помислих, че искаш да ми натриеш носа, защото пръв си излизал с нея. 109 00:07:08,694 --> 00:07:13,032 Алан, не бих постъпил така. - Благодаря ти. 110 00:07:13,399 --> 00:07:15,535 Не е нужно. 111 00:07:19,305 --> 00:07:23,476 Дали можеш да убиеш човек с филийка? - Не. 112 00:07:23,476 --> 00:07:25,811 Защото ако може, после ще изядеш филийката. 113 00:07:25,878 --> 00:07:29,115 Така полицаите никога нямат да открият оръжието. Идеално престъпление. 114 00:07:29,115 --> 00:07:32,151 И хранителна закуска. 115 00:07:32,351 --> 00:07:37,423 Добре, момчета, ще се видим после. - Къде отиваш? 116 00:07:37,423 --> 00:07:39,492 Излизам на вечеря. - С кого? 117 00:07:41,794 --> 00:07:47,834 Джейк, мисля, че си достатъчно голям, че аз не съм само твой татко. 118 00:07:48,067 --> 00:07:53,206 Аз съм също така и мъж и макар че вече не съм женен за майката ти, 119 00:07:53,206 --> 00:07:56,242 все още ми е приятно да излизам с жени, 120 00:07:56,275 --> 00:08:00,046 което означава, че понякога ще излизам с някоя жена. 121 00:08:00,046 --> 00:08:06,052 Но важното е да разбереш, че не се опитвам да заместя майка ти. 122 00:08:06,219 --> 00:08:09,422 Никой не може да я замести. 123 00:08:10,556 --> 00:08:14,293 Обаче сигурно можеш да убиеш човек с парче бекон. 124 00:08:16,329 --> 00:08:19,198 Добре. Радвам се, че проведохме този разговор. 125 00:08:19,198 --> 00:08:22,635 Отивам да пусна плана си в Интернет. 126 00:08:24,370 --> 00:08:29,175 Знаеш ли, има моменти, в които ми се иска да имам свой син. 127 00:08:29,342 --> 00:08:31,978 Но този не беше един от тях. 128 00:08:32,011 --> 00:08:35,581 Да, много ти благодаря, че ще го гледаш тази вечер. 129 00:08:35,748 --> 00:08:37,817 Няма проблем. 130 00:08:39,318 --> 00:08:42,488 Как ще стигнеш до ресторанта? - Шери ще ме вземе. 131 00:08:42,889 --> 00:08:44,957 Много удобно. - Защо? 132 00:08:44,957 --> 00:08:47,460 Защото е била тук и преди? Защото е била тук с теб? 133 00:08:47,560 --> 00:08:50,863 Защото сте правили секс във всяка стая? 134 00:08:50,930 --> 00:08:53,566 Не, защото ти не можеш да караш. 135 00:08:53,933 --> 00:08:57,170 Но е интересно да видя накъде вървят мислите ти. 136 00:08:59,572 --> 00:09:02,842 Алан, ще ти дам един съвет. 137 00:09:03,843 --> 00:09:08,247 Алкохолът пречи да взимаш правилни решения. 138 00:09:08,314 --> 00:09:11,784 Не трябва ти да изгубиш тази способност, а тя. 139 00:09:13,219 --> 00:09:17,390 Разбира се. Много добре. Какво друго? 140 00:09:17,390 --> 00:09:20,827 Жени като Шери знаят, че са красиви и желани. 141 00:09:20,993 --> 00:09:24,030 Няма да спечелиш точки казвайки й го. - Добре. 142 00:09:24,096 --> 00:09:27,967 Не бързай с откровенията. Няма нужда да научи историята на живота ти 143 00:09:27,967 --> 00:09:30,069 преди салата. - Ясно. 144 00:09:30,069 --> 00:09:34,240 И знаейки историята на живота ти, май изобщо не е нужно да я научава. 145 00:09:34,473 --> 00:09:37,777 Да, ще бъда спокоен, сдържан, дистанциран. 146 00:09:38,578 --> 00:09:41,247 Тя е тук! Тя е тук! 147 00:09:44,851 --> 00:09:47,086 Ами... 148 00:09:48,454 --> 00:09:50,556 Ами целувката за лека нощ? 149 00:09:50,556 --> 00:09:52,792 Да я питам или направо да я целуна? - Направо я целуни. 150 00:09:52,792 --> 00:09:55,495 Но не чакай последния момент. Така се създава напрежение. 151 00:09:55,561 --> 00:09:57,730 Направи го по-рано. - Колко по-рано? 152 00:09:57,730 --> 00:09:59,832 След вечеря, когато я изпращаш до колата, 153 00:09:59,899 --> 00:10:02,502 отвари й вратата, изчакай да ти благодари, 154 00:10:02,568 --> 00:10:07,740 усмихни се, наведи се и я целуни. - Прекрасно. 155 00:10:14,380 --> 00:10:16,482 Здравей, Алан. Готов ли си? 156 00:10:16,616 --> 00:10:20,319 Ти си най-красивата жена, която съм виждал и аз не те заслужавам. 157 00:10:22,788 --> 00:10:25,258 И така става. 158 00:10:29,495 --> 00:10:31,764 Мадам. - Благодаря. 159 00:10:34,600 --> 00:10:37,236 Сър. - Благодаря. 160 00:10:41,374 --> 00:10:43,442 Желаете ли листа с вината? - Не, благодаря. 161 00:10:43,442 --> 00:10:46,679 Чаша "Пино Ноар Уудбридж". Или да вземем бутилка? 162 00:10:47,013 --> 00:10:51,517 Определено бутилка. За мен кафе. 163 00:10:55,054 --> 00:10:58,658 Шери, бих искал да те видя малко повече. 164 00:10:58,658 --> 00:11:01,160 Да изчакаме да видим как ще мине тази вечер. 165 00:11:01,160 --> 00:11:04,831 Имам предвид, че виждам само с едното око. Може ли да се разменим? 166 00:11:05,198 --> 00:11:07,300 Разбира се. 167 00:11:18,244 --> 00:11:21,147 Добре ли си? - Да, да, прекрасно. 168 00:11:21,347 --> 00:11:25,485 Хубав ресторант. - Да, любимият ми. 169 00:11:25,485 --> 00:11:30,289 Идвала ли си тук с Чарли? - Не знам. Вероятно. 170 00:11:31,257 --> 00:11:36,395 Той много си пада по пържолите. Аз повече предпочитам риба. 171 00:11:36,429 --> 00:11:42,602 Аз съм морски, той е горски. И сме ченгета. 172 00:11:44,370 --> 00:11:47,273 Много си сладък. - Ти също. 173 00:11:48,574 --> 00:11:54,347 Добре, разкажи ми за себе си. - Няма много за разказване. 174 00:11:54,514 --> 00:11:57,016 Станах рехалибитатор на годината в Сан Фернандо, 175 00:11:57,183 --> 00:12:00,786 ако следиш тези неща. Наскоро се разведох. 176 00:12:00,786 --> 00:12:05,124 Не съвсем наскоро. Вече преживях връзките от преходния етап. 177 00:12:05,158 --> 00:12:07,460 Така че няма проблеми. - Чудесно. 178 00:12:07,460 --> 00:12:09,695 Всъщност не беше точно връзка, 179 00:12:09,862 --> 00:12:14,834 по-скоро сбъркана самоличност, но все пак се брои. 180 00:12:14,934 --> 00:12:17,003 Добре. 181 00:12:17,003 --> 00:12:22,475 И както знаеш, живея с Чарли, с когото ти вече... 182 00:12:23,209 --> 00:12:25,778 Се познавам? - Да, и този глагол става. 183 00:12:26,646 --> 00:12:29,749 Алан, това че съм излизала с Чарли, проблем ли ще е за теб? 184 00:12:29,749 --> 00:12:34,620 Не, не, не. Малко. 185 00:12:35,188 --> 00:12:41,360 Добре, виж. С Чарли имахме съвсем кратка, повърхностна връзка. 186 00:12:41,527 --> 00:12:46,766 И честно казано, беше предимно секс. - Супер! 187 00:12:47,033 --> 00:12:53,172 Искам да кажа, че ми омръзнаха този тип връзки с мъже като Чарли. 188 00:12:53,339 --> 00:12:57,109 Искам да бъда с мъж, който да е чувствителен, любящ, грижовен. 189 00:12:57,276 --> 00:13:00,980 Някой, който да ме разсмива и да ме кара да мисля. 190 00:13:02,782 --> 00:13:05,518 Нали знаеш, че не съм гей? 191 00:13:06,652 --> 00:13:09,922 Наистина си очарователен. - Благодаря. 192 00:13:09,989 --> 00:13:12,692 Имам склонност да събуждам майчинския инстинкт у жените. 193 00:13:12,692 --> 00:13:15,928 Наистина? - Иронично, не и у майка ми. 194 00:13:42,588 --> 00:13:47,026 Какво правиш, по дяволите? - Гледай - смъртоносна филийка нинджа. 195 00:13:49,128 --> 00:13:51,197 Добре, престани. 196 00:13:51,197 --> 00:13:53,966 Не си в положение да ми заповядваш, г-н Харпър. 197 00:13:57,503 --> 00:14:00,039 Добро утро. - Добро утро. 198 00:14:00,206 --> 00:14:04,143 Смъртоносна филийка? - Благодаря. 199 00:14:05,778 --> 00:14:09,482 Е, как мина снощи? - Добре. 200 00:14:09,482 --> 00:14:12,718 Само това ли? "Добре"? - Стига, Чарли, не сме ученици. 201 00:14:12,718 --> 00:14:15,121 Няма да навлизам в подробности. 202 00:14:15,121 --> 00:14:18,591 Добре, не ми казвай. - Джейк, иди да гледаш телевизия. 203 00:14:20,426 --> 00:14:23,596 Още съм гладен. - Из целия хол има разпилян хляб. 204 00:14:23,863 --> 00:14:25,932 Добре. 205 00:14:26,032 --> 00:14:28,100 Е? - Мина страхотно! 206 00:14:28,100 --> 00:14:31,337 Тя каза, че съм очарователен. Смята, че съм грижовен, любящ и чувствителен. 207 00:14:31,404 --> 00:14:35,575 Аз съм точно това, което търси. - Търси си полусляпо овчарско куче? 208 00:14:36,042 --> 00:14:38,811 Покани ме на вечеря у тях тази вечер. 209 00:14:38,811 --> 00:14:42,315 Мисля, че иска да прави секс. - С кого? 210 00:14:42,315 --> 00:14:47,153 С мен. - С теб. Задръж малко. 211 00:14:50,389 --> 00:14:53,493 Не. Не се споменава за снеговалеж в ада. 212 00:14:54,827 --> 00:14:57,530 Не са забелязани летящи прасета. 213 00:14:57,630 --> 00:14:59,966 Какво да правя? - Не знаеш ли? 214 00:15:00,032 --> 00:15:04,904 Стига, Алан, беше женен 12 години. - Бракът какво общо има със секса? 215 00:15:04,971 --> 00:15:07,907 Приемам забележката. Добре, искаш съвет ли? 216 00:15:07,907 --> 00:15:13,746 Не, нищо подобно. Трябват ми указания стъпка по стъпка. 217 00:15:14,046 --> 00:15:17,150 Тъй като за първи път участваш в тази тежка категория, 218 00:15:17,250 --> 00:15:19,352 придържай се към основното. 219 00:15:19,352 --> 00:15:22,955 По-добре да направиш обикновеното добре, отколкото по-засуканото зле. 220 00:15:23,122 --> 00:15:26,058 Ясно. А кое е обикновеното? 221 00:15:26,425 --> 00:15:29,695 Знаеш, че жените обичат да действаш бавно. 222 00:15:29,695 --> 00:15:33,766 Така ли? Бившата ми жена даваше бонус за краткотрайност. 223 00:15:33,833 --> 00:15:37,336 Девизът й беше: "По-малко - по-добре, а никак - идеално". 224 00:15:37,537 --> 00:15:40,840 Шери не е такава. Няма да бързаш. 225 00:15:40,840 --> 00:15:43,676 Това го мога. - Но не се разтакавай. 226 00:15:43,876 --> 00:15:48,014 Не трябва да й доскучае и да почне да реди пасианси на главата ти. 227 00:15:48,181 --> 00:15:50,683 Без разтакаване, ясно. 228 00:15:53,319 --> 00:15:55,822 Нещо друго? - Добре. 229 00:15:55,988 --> 00:15:59,425 Когато си с жена като Шери, така адски красива, 230 00:15:59,492 --> 00:16:02,495 че се възбуждаш само от мисълта за нея, 231 00:16:02,495 --> 00:16:07,733 как задържаш пръскачката да не се включи, докато още косиш? 232 00:16:09,802 --> 00:16:12,705 Да видим дали разбрах правилно. 233 00:16:12,738 --> 00:16:17,944 Искаш да задържиш пастата за зъби в тубичката, докато още четкаш зъбите. 234 00:16:18,878 --> 00:16:20,947 За какво говориш? 235 00:16:21,180 --> 00:16:25,418 А ти за какво говориш? - Добре, да опитаме пак. 236 00:16:25,918 --> 00:16:31,424 Не искам да полея тортата с глазура, докато още бъркам тестото. 237 00:16:31,691 --> 00:16:34,327 Не разбирам. Сигурно е загубила някакъв облог. 238 00:16:34,327 --> 00:16:36,662 Моля? - Нищо. 239 00:16:36,829 --> 00:16:40,199 Добре. Ето какво ще направиш. 240 00:16:43,870 --> 00:16:47,773 Когато почувстваш, че влакът напуска гарата... 241 00:16:47,773 --> 00:16:52,345 Когато влиза в тунела ли? - Не, когато тръгва от гарата. 242 00:16:52,578 --> 00:16:55,748 Но нали трябва да тръгне от гарата, за да стигне до тунела? 243 00:16:56,649 --> 00:17:02,889 Добре, добре. Започваме отгоре. - И си проправяме път надолу, нали? 244 00:17:06,459 --> 00:17:09,862 Виж какво, млъкни и слушай. 245 00:17:10,596 --> 00:17:14,066 Когато правиш любов, можеш да се въздържаш 246 00:17:14,133 --> 00:17:16,736 като си мислиш за нещо далечно от секса. 247 00:17:16,736 --> 00:17:20,039 Ти за какво си мислиш? - За теб. 248 00:17:37,523 --> 00:17:40,193 Вечерята беше страхотна! 249 00:17:41,260 --> 00:17:44,363 Радвам се, че ти хареса. Готов ли си за десерта? 250 00:17:44,363 --> 00:17:46,866 От 14-годишен съм готов. 251 00:17:49,135 --> 00:17:51,470 Веднага се връщам. Пусни някаква музика. 252 00:17:51,637 --> 00:17:53,739 Добре. 253 00:18:14,360 --> 00:18:16,829 Какво ще кажеш за Даяна Крол? 254 00:18:17,029 --> 00:18:20,900 Този диск е на брат ти. Нещо против да му го върнеш? 255 00:18:21,033 --> 00:18:23,135 Ни най-малко. 256 00:18:23,135 --> 00:18:26,539 Мисля, че е останала една от тениските му. Ще вземеш ли и нея? 257 00:18:26,706 --> 00:18:28,808 Няма проблем. 258 00:18:29,008 --> 00:18:31,110 Страхотен СиДи плейър. 259 00:18:31,310 --> 00:18:34,981 Благодаря, подарък ми е от... Подарък ми е. 260 00:18:35,815 --> 00:18:40,419 Идеално. Още нещо да е зарязал Чарли тук? 261 00:18:42,822 --> 00:18:44,924 Само мен. 262 00:18:48,928 --> 00:18:52,765 Брат ми е глупак. - За това няма спор. 263 00:18:55,301 --> 00:18:59,739 Много ефектно неглиже. - Благодаря. 264 00:18:59,906 --> 00:19:02,108 И то ли е подарък? - Не. 265 00:19:02,141 --> 00:19:05,411 Сама си го купих. - Хубаво. 266 00:19:07,513 --> 00:19:09,749 Преди колко време? - Моля? 267 00:19:09,949 --> 00:19:12,552 Чудех се дали Чарли го е виждал. 268 00:19:13,186 --> 00:19:18,524 Алан, не започвай. - Нищо не започвам. Само... 269 00:19:19,725 --> 00:19:23,396 Нищо, да се целуваме. - Добре, добре. 270 00:19:23,563 --> 00:19:29,769 Какво точно те притеснява? - Малко е трудно да го обясня. 271 00:19:30,837 --> 00:19:34,507 Например - веднъж, когато с Чарли бяхме на лагер, 272 00:19:34,607 --> 00:19:38,344 аз си изгубих банския и трябваше да обуя стария бански на Чарли, 273 00:19:38,444 --> 00:19:41,481 но изобщо не можах да вляза в басейна. 274 00:19:42,982 --> 00:19:46,319 Искаш да кажеш, че аз съм просто чифт стар бански? 275 00:19:46,319 --> 00:19:50,590 Не, не. В този случай си по-скоро басейна. 276 00:19:51,724 --> 00:19:55,728 Може би идеята не беше добра. - Не, страхотна е. Всичко е на място. 277 00:19:55,795 --> 00:19:59,532 Колелото, пожара и хладилника, който прави лед през вратата. 278 00:19:59,532 --> 00:20:02,335 Съжалявам, изгуби ми се желанието. - Какво? Защо? 279 00:20:02,335 --> 00:20:06,539 Защото очевидно не можеш да бъдеш с мен, без да се състезаваш с брат си. 280 00:20:06,539 --> 00:20:09,242 Не се състезавам. А дори да е така, 281 00:20:09,242 --> 00:20:12,478 не трябва ли първо да го направим, за да разберем кой печели? 282 00:20:12,678 --> 00:20:14,747 Невероятен си! 283 00:20:14,747 --> 00:20:17,850 Това може да се тълкува по два начина. - Изчезвай! 284 00:20:17,917 --> 00:20:20,820 Е, това беше недвусмислено. 285 00:20:21,654 --> 00:20:23,956 Не забравяй диска на брат си. 286 00:20:24,290 --> 00:20:26,359 Окото ми! 287 00:20:32,765 --> 00:20:35,001 Обичам залезите. 288 00:20:35,168 --> 00:20:39,472 Небето е изпъстрено с цветове. Удивително е! 289 00:20:44,644 --> 00:20:47,980 Тези красиви цветове се получават от замърсяването. 290 00:20:48,214 --> 00:20:50,883 Това, на което се радваш, е ефектът на призмата, 291 00:20:50,883 --> 00:20:53,519 когато светлината преминава през отровата на Земята. 292 00:20:56,122 --> 00:21:00,493 Не, не се радвам точно на това. 293 00:21:04,430 --> 00:21:06,532 Надявам се, че това е гуакамоле. 294 00:21:14,373 --> 00:21:19,612 The End S02 Episode 19