1 00:00:02,469 --> 00:00:06,106 Страничните ефекти са главоболие, замъглено зрение и високо кръвно. 2 00:00:06,306 --> 00:00:08,775 Допитайте се до лекаря си дали ще ви навреди. 3 00:00:08,842 --> 00:00:10,944 Тате? - Да? 4 00:00:10,944 --> 00:00:14,181 Ти имаш ли проблеми с ерекцията? 5 00:00:16,884 --> 00:00:18,952 Е, Алан, имаш ли? 6 00:00:20,621 --> 00:00:25,259 Джейк, какво знаеш за проблемите с ерекцията? 7 00:00:25,526 --> 00:00:27,728 Не много. Свързано е с пениса, нали? 8 00:00:27,961 --> 00:00:30,297 Да. - Казват, че всеки трети мъж 9 00:00:30,531 --> 00:00:34,101 страда от това, аз съм си наред, така че трябва да е някой от вас. 10 00:00:36,670 --> 00:00:38,906 Аз съм добре. - Аз също. 11 00:00:39,406 --> 00:00:41,508 За какво са тези хапчета? 12 00:00:41,675 --> 00:00:45,512 Ами, Джейк, те разширяват кръвоносните съдове, 13 00:00:45,679 --> 00:00:49,516 което позволява повече кръв да навлиза по-лесно към определени... 14 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Те са хапчета за надървяне, Джейк. 15 00:00:54,054 --> 00:00:58,392 Да го получиш или да го разкараш? - Да го получиш. Отивай да спиш. 16 00:00:58,392 --> 00:01:01,595 Какъв е смисълът? Никаква работа не вършат. 17 00:01:04,431 --> 00:01:06,967 Някога пробвал ли си? - Един или два пъти. 18 00:01:06,967 --> 00:01:10,103 От любопитство, не от необходимост. 19 00:01:10,237 --> 00:01:12,306 Какво мислиш? - Не ми допадат. 20 00:01:12,439 --> 00:01:16,643 Бухалката става като от корк. А ти? 21 00:01:16,877 --> 00:01:21,648 Само това чакаше бившата ми жена. Повече и по-продължителен секс с мен. 22 00:01:25,352 --> 00:01:30,224 Ало? О, здравей, Ерик. Какво става, приятелю? 23 00:01:30,457 --> 00:01:33,994 О, ужасен си! С тази уста ли целуваш майка си? 24 00:01:34,194 --> 00:01:38,232 Какво има? В събота? Чакай да си проверя графика. 25 00:01:40,701 --> 00:01:43,704 В събота е превъзходно. 26 00:01:44,037 --> 00:01:48,942 С какво облекло? Вечерно или калифорнийско небрежно? 27 00:01:49,209 --> 00:01:52,713 Чудничко! Повод да пазарувам. Все едно ми трябва! 28 00:01:52,946 --> 00:01:56,116 Супер, муци. Чао засега. 29 00:02:01,154 --> 00:02:03,524 Какво? - Искаш ли да споделиш нещо? 30 00:02:03,624 --> 00:02:06,994 Това ли? Това беше Ерик. Шеф е на голяма рекламна агенция. 31 00:02:07,094 --> 00:02:10,564 Доста песнички му съчинявам. - Дали случайно не е гей? 32 00:02:10,564 --> 00:02:13,233 Какво значение има? Сексуалността на човек 33 00:02:13,400 --> 00:02:16,803 е нещо много лично. Няма нищо общо с бизнеса. 34 00:02:16,904 --> 00:02:20,107 Но той е гей. - Да. 35 00:02:20,374 --> 00:02:23,443 Не че е проблем да ги наречеш oбратни. 36 00:02:24,111 --> 00:02:26,213 Полезна информация. 37 00:02:26,380 --> 00:02:30,517 Ще сбъркам ли, ако кажа, че си оставил у него впечатление, 38 00:02:30,551 --> 00:02:32,853 че си с подобни убеждения? 39 00:02:32,920 --> 00:02:37,591 Не беше нарочно. Някак стана през задния вход. 40 00:02:37,591 --> 00:02:41,228 Моля?! - Добре де, лош подбор на думи. 41 00:02:42,229 --> 00:02:46,900 Когато се запознахме, аз си паднах по неговия... Как се казваше? 42 00:02:46,967 --> 00:02:51,104 Матрак? - Не, не, по начина му на изразяване. 43 00:02:51,305 --> 00:02:53,774 Тонът, жестовете. Както като говориш с някой южняк 44 00:02:53,841 --> 00:02:58,245 и започваш да говориш "сите", "опоскан" и "тютюнец". 45 00:02:58,345 --> 00:03:00,447 О, Чарли. - Съвсем безобидно е. 46 00:03:00,447 --> 00:03:03,584 Той ми осигурява доста работа и искам да не се притеснява от мен. 47 00:03:03,617 --> 00:03:07,321 И докъде ще стигнеш, за да не се притеснява? 48 00:03:07,321 --> 00:03:11,658 Не се тревожи. Само хвърлям искри, няма да избухна в пламъци. 49 00:03:12,759 --> 00:03:17,464 Не знам как сам се понасяш. - Всъщност не се понасям сам. 50 00:03:17,731 --> 00:03:21,668 Имам си сериозна половинка. - Какво? 51 00:03:21,668 --> 00:03:24,771 И двамата сме поканени на коктейл в събота вечер. 52 00:03:25,072 --> 00:03:27,174 Какво?! 53 00:03:27,274 --> 00:03:29,877 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 2, Епизод 18 54 00:03:36,182 --> 00:03:38,484 Категорично не. - Стига де! 55 00:03:38,551 --> 00:03:40,720 Все се оплакваш, че не излизаме достатъчно. 56 00:03:40,786 --> 00:03:43,990 Нямах предвид като гаджета. 57 00:03:43,990 --> 00:03:49,095 Нали не мислиш, че ще отида на гей празненство сам? Какъвто съм сладък. 58 00:03:49,095 --> 00:03:52,365 Няма да се правя на твой гей любовник, та да припечелиш няколко долара. 59 00:03:52,365 --> 00:03:56,002 Първо, те са значително повече от няколко долара. 60 00:03:56,068 --> 00:03:59,238 Този човек ми изкара почти половината миналогодишен доход. 61 00:03:59,405 --> 00:04:02,408 И това е половината, която не проиграх на хазарт. 62 00:04:02,575 --> 00:04:04,810 И второ, ти не си просто мой любовник, 63 00:04:04,911 --> 00:04:07,880 а партньор в живота. Това те прави много специален. 64 00:04:07,914 --> 00:04:11,417 Забрави. Това е неморално, измамно и не искам да имам нищо общо. 65 00:04:11,517 --> 00:04:14,387 Какво толкова? Гейовете непрекъснато се правят на нормални мъже. 66 00:04:14,420 --> 00:04:17,056 Защото не искат да ги дискриминират. - Нито пък аз. 67 00:04:17,056 --> 00:04:20,693 Щом онзи разбере, че ставам за разплод, свършено е с мен. 68 00:04:21,160 --> 00:04:24,564 Не ме интересува. Ако искаш да участваш в тази измама, 69 00:04:24,764 --> 00:04:27,667 накарай някой от простаците, с които играеш покер, да ти стане партньор. 70 00:04:27,700 --> 00:04:31,304 Виждаш ли? Ето - измама, простаци. 71 00:04:31,370 --> 00:04:34,340 Кой от приятелите ми на покер говори така? 72 00:04:34,407 --> 00:04:38,044 Но ти - малко аромат на Пако Рабан и си готов. 73 00:04:38,211 --> 00:04:40,513 Извинявай, но да говориш правилно, 74 00:04:40,613 --> 00:04:43,115 не е изключително присъщо само на гей общността. 75 00:04:43,182 --> 00:04:46,118 Само се чуй. Сам потвърждаваш думите ми. 76 00:04:46,319 --> 00:04:51,123 Забрави. Искаш прекалено много. - Нима? 77 00:04:51,324 --> 00:04:55,962 Прекалено ли беше, когато се появи на прага ми посред нощ и търсеше подслон? 78 00:04:55,962 --> 00:04:58,097 Чарли. - Прекалено ли беше, когато приех 79 00:04:58,097 --> 00:05:01,133 сина ти за уикендите и ваканциите? - Това не е честно. 80 00:05:01,167 --> 00:05:03,769 Прекалено ли беше да направя влог за колежа на Джейк? 81 00:05:03,803 --> 00:05:06,939 Направил си влог за Джейк? - Определено ще го направя. 82 00:05:07,607 --> 00:05:10,910 Освен ако доходът ми рязко не спадне, разбира се. 83 00:05:10,943 --> 00:05:13,179 Не мога да повярвам, че падаш толкова ниско. 84 00:05:13,212 --> 00:05:15,882 Да използваш емоционално и финансово изнудване... 85 00:05:15,915 --> 00:05:19,719 И двамата сте в завещанието ми. Още в понеделник. 86 00:05:21,687 --> 00:05:23,856 Добре, но искам да се отбележи, 87 00:05:23,923 --> 00:05:26,092 че го правя против волята си. - Отбелязано е. 88 00:05:26,192 --> 00:05:28,728 И ако ще сме двойка, искам аз да съм съпругът. 89 00:05:29,195 --> 00:05:34,400 И кой ще повярва, че ти си съпругът? - От двама ни само аз съм бил съпруг. 90 00:05:34,400 --> 00:05:37,336 Наистина ли мислиш, че беше съпругът във вашия брак? 91 00:05:39,372 --> 00:05:45,178 Все пак, ще бъда съпругът в този. 92 00:05:48,181 --> 00:05:50,483 Добре де. 93 00:05:53,286 --> 00:05:55,588 Благодаря, че ще гледаш Джейк. - С удоволствие. 94 00:05:55,655 --> 00:05:59,592 Къде отивате? - На едно празненство. 95 00:05:59,592 --> 00:06:04,964 И ще вземеш Алан, вместо гадже? - Да, историята е много странна. 96 00:06:05,364 --> 00:06:07,867 Добре, да приключваме. 97 00:06:09,535 --> 00:06:14,173 С това ли ще отидеш? - Какво му е? В магазина ти хареса. 98 00:06:14,207 --> 00:06:16,309 Там изглеждаше различно. 99 00:06:17,243 --> 00:06:20,012 Беше от разпродажба. Не мога да го върна. 100 00:06:20,580 --> 00:06:23,683 Тате, може ли да поръчам пица? - Не, яж нещо здравословно. 101 00:06:23,683 --> 00:06:26,352 Кажи, ако искаш да се преоблека. - Не искам. 102 00:06:26,352 --> 00:06:29,722 Но не ти харесва. - Не съм казал такова нещо. 103 00:06:29,722 --> 00:06:34,760 Мисля, че изглеждаш много добре, Алан. - Благодаря. Ето, това исках да чуя. 104 00:06:34,961 --> 00:06:38,464 Е, чу го, да тръгваме. - Правя го единствено заради теб. 105 00:06:38,664 --> 00:06:40,867 Знам. - Покажи малко благодарност. 106 00:06:41,067 --> 00:06:45,738 Да ти я покажа ли с един зад врата? - Това е отговорът ти на всичко, нали? 107 00:06:47,173 --> 00:06:49,308 За какво е всичко това? - Не знам, 108 00:06:49,308 --> 00:06:52,478 но един от тях има проблеми с ерекцията. 109 00:06:54,247 --> 00:06:56,549 Татко каза, че може да поръчаме пица. 110 00:06:59,185 --> 00:07:03,623 Може ли да не бързаш толкова пред мен? Не съм ти наложница. 111 00:07:03,789 --> 00:07:07,426 Извинявай. - Какво, срамуваш ли се от мен? 112 00:07:08,494 --> 00:07:10,563 Малко. 113 00:07:16,802 --> 00:07:19,705 Божичко! Чарли, трябва да поговорим. 114 00:07:19,906 --> 00:07:22,375 За последен път - изглеждаш зашеметително. 115 00:07:22,575 --> 00:07:24,710 Не, трябва да си уточним историята. 116 00:07:24,810 --> 00:07:26,879 Каква история? - Нали сме двойка. 117 00:07:26,879 --> 00:07:29,282 Откога сме заедно, как сме се запознали. 118 00:07:29,315 --> 00:07:32,752 Добре. Срещнал съм те в Тайланд и съм те купил от някакъв тип. 119 00:07:33,586 --> 00:07:37,156 Не се шегувам. Ако ще искаме да ни повярват, трябва да сме убедителни. 120 00:07:37,356 --> 00:07:39,625 Имаме ли любима песен, гальовни обръщения помежду ни. 121 00:07:39,725 --> 00:07:42,728 Даже не знам дали харесваме кучета или котки. 122 00:07:42,962 --> 00:07:47,633 Забравих, че онзи, от когото те купих, ти е премахнал гласните струни. 123 00:07:47,800 --> 00:07:52,538 Чарли, много се радвам, че дойде. - Ама моля те! Как можех да не дойда? 124 00:07:52,772 --> 00:07:55,374 А ти трябва да си Алан. Добре дошъл. 125 00:07:55,441 --> 00:08:01,013 Аз съм съпругът. - Не, не е. Престани да го казваш. 126 00:08:01,080 --> 00:08:04,517 Я се чуйте, госпожици. Елате да ви сипя нещо. 127 00:08:04,584 --> 00:08:06,686 Ябълково вино. 128 00:08:06,686 --> 00:08:08,754 Е, влюбени гълъбчета, как се запознахте? 129 00:08:14,193 --> 00:08:16,896 Странно е, че питаш. Бяхме в "Зрънце кафе" 130 00:08:16,996 --> 00:08:22,101 в Ларчмънт Вилидж, където пастите им са направо да умреш. 131 00:08:22,301 --> 00:08:25,805 Както и да е, и двамата си поръчахме кафе със соево мляко. 132 00:08:25,872 --> 00:08:32,011 Когато донесоха първото, посегнахме и двамата и ръцете ни се докоснаха. 133 00:08:32,778 --> 00:08:35,114 О, толкова е романтично. 134 00:08:35,147 --> 00:08:38,417 Да, беше от онези мигове сякаш продължават цяла вечност. 135 00:08:38,451 --> 00:08:40,553 Като този. 136 00:08:40,586 --> 00:08:42,655 Пак ли започваш? - Не. 137 00:08:42,889 --> 00:08:46,225 Защото се кълна в Господ, че ще си тръгна и ще си хвана такси. 138 00:08:48,027 --> 00:08:51,097 Извинявай. - Извинявай какво? 139 00:08:51,531 --> 00:08:56,102 Извинявай... шуши. 140 00:08:56,502 --> 00:09:01,908 Довърши си историята, Алан. - Добре. И значи стоим ние, 141 00:09:02,074 --> 00:09:07,246 ръцете ни се докосват, гледаме се в очите, 142 00:09:07,480 --> 00:09:11,250 той се паникьоса и разля кафето си върху една от ужасните си ризи. 143 00:09:11,250 --> 00:09:14,954 Той е единственият гей в Америка, който се облича като шофьор. 144 00:09:15,721 --> 00:09:17,824 Ще те изстрелям, Алан. 145 00:09:17,890 --> 00:09:22,929 Както и да е, та аз го заведох вкъщи, за да му "изпера" ризата 146 00:09:22,995 --> 00:09:25,431 и абракадабра, фокус-мокус - ето ни тук. 147 00:09:25,464 --> 00:09:29,302 Много сладка история. - Апетитно, нали? 148 00:09:31,003 --> 00:09:37,243 Да, съсипва ме всеки път. 149 00:09:42,415 --> 00:09:45,184 Искам да се запознаеш с един човек. Не мърдай оттук. 150 00:09:45,251 --> 00:09:47,386 Супер, муци. 151 00:09:48,521 --> 00:09:52,058 Давай го по-кротко. Ще задействаш противопожарната аларма. 152 00:09:52,058 --> 00:09:54,527 Какво имаш предвид? - Ако се горещиш толкова, 153 00:09:54,594 --> 00:09:56,762 ще подпалиш пердетата. 154 00:09:56,762 --> 00:10:01,801 Ами ти? "Супер, муци"? Да не си Веселия великан гей? 155 00:10:01,868 --> 00:10:06,005 Искам да се запознаете с един много специален за мен човек. Чарли, Алан, 156 00:10:06,205 --> 00:10:09,675 това е моята много търпелива и прощаваща бивша жена - Памела. 157 00:10:09,709 --> 00:10:11,811 Приятно ми е да се запознаем. - И на мен. 158 00:10:11,944 --> 00:10:14,213 Здравей. Значи си бил женен? 159 00:10:14,213 --> 00:10:16,716 Преди да схвана сексуалната си ориентация. 160 00:10:16,716 --> 00:10:19,652 Но не преди да хванеш братовчед ми Уолт. 161 00:10:21,120 --> 00:10:25,992 Разбирам защо си пробвал с брака. Памела, красотата ти спира дъха. 162 00:10:26,259 --> 00:10:31,430 Благодаря, Чарли. Защо всички готини мъже са или женени, или гейове? 163 00:10:31,597 --> 00:10:35,001 Назад, сестро. Тази рибка е моя. 164 00:10:40,940 --> 00:10:43,442 Ще ми кажеш ли какво те притеснява? - Ако не знаеш, 165 00:10:43,442 --> 00:10:46,779 няма смисъл да го обсъждаме. - Добре. 166 00:10:49,182 --> 00:10:51,551 Цяла вечер ме пренебрегваше. 167 00:10:52,685 --> 00:10:55,655 Бях на празненство, където никого не познавам, а ти просто ме заряза. 168 00:10:55,655 --> 00:11:01,360 Алан, слушай внимателно. Това не беше истинска любовна среща. 169 00:11:02,195 --> 00:11:04,697 Бях принуден да играя на "Истина или предизвикателство" 170 00:11:04,797 --> 00:11:07,800 с приятеля ти Ерик и деветима продуцента на "Уил и Грейс", 171 00:11:08,000 --> 00:11:11,204 докато ти се забавляваше със секспилната му бивша жена. 172 00:11:11,270 --> 00:11:13,439 Просто бях любезен. - Моля те! 173 00:11:13,506 --> 00:11:17,243 Видях как я гледаше. - И да гледам ли не мога? 174 00:11:17,276 --> 00:11:22,014 Не и когато уж си с мен. - Колко ябълкови вина изпи тази вечер? 175 00:11:22,081 --> 00:11:25,418 Без значение е. Сега какво ще правиш? 176 00:11:25,485 --> 00:11:29,121 Ще се разкриеш, че си нормален, за да спиш с малката Памела? 177 00:11:29,155 --> 00:11:32,725 Не, това ще обърка нещата ми с Ерик. 178 00:11:33,259 --> 00:11:39,031 Освен ако не го убедя, че тя временно ме е направила нормален. 179 00:11:39,065 --> 00:11:41,367 Ако ще вървиш, заминавай. 180 00:11:41,434 --> 00:11:44,537 Алан, хапни нещо - препечена филийка, вафла. 181 00:11:44,770 --> 00:11:47,273 Не обвинявай алкохола. 182 00:11:47,607 --> 00:11:52,211 Ето какво мога да направя. Утре с нея ще ходим по магазините. 183 00:11:52,311 --> 00:11:55,348 Ще й кажа, че съм бисексуален и тогава ще действам. 184 00:11:55,381 --> 00:11:59,018 Значи ще ми изневериш? - Не, това не е изневяра. 185 00:11:59,018 --> 00:12:02,788 Защо така мислиш? - Защото не сме истински гейове! 186 00:12:03,322 --> 00:12:06,459 Тогава как може да си би? 187 00:12:08,828 --> 00:12:10,930 Млъкни. 188 00:12:15,301 --> 00:12:17,737 Е, лека нощ. 189 00:12:17,970 --> 00:12:22,108 Няма ли да попиташ? - Не, Джейк ми каза. 190 00:12:27,280 --> 00:12:32,451 Прелестно горнище. - Аз повече си падам по долнищата. 191 00:12:32,885 --> 00:12:35,388 Не се и съмнявам. 192 00:12:38,224 --> 00:12:40,359 Прекалено ли е мръснишко? - Не си ли разбрала? 193 00:12:40,359 --> 00:12:44,864 Мръснишко е новото черно. - Ама че си! 194 00:12:45,565 --> 00:12:50,570 Има ли някой млад любител на вагини, пред когото ще сваляш това? 195 00:12:50,837 --> 00:12:56,142 Де да имаше. Можеш ли да пазиш тайна? - Дори в момента пазя една голяма. 196 00:12:56,242 --> 00:13:01,714 Не съм била с мъж почти от година. - О, не! Съчувствам ти. 197 00:13:01,981 --> 00:13:05,151 Не ми липсва излизането - само преструвки и лъжи. Сексът ми липсва. 198 00:13:05,418 --> 00:13:10,456 Наистина? Какво по-точно ти липсва? Разкажи ми бавно. 199 00:13:11,424 --> 00:13:15,461 Да усещам топлия мъжки дъх зад врата си. 200 00:13:15,628 --> 00:13:19,432 Силните му ръце, които ме издърпват към него и ме обладават. 201 00:13:19,632 --> 00:13:25,872 Не е нужно на теб да обяснявам. - Така е, но се радвам, че го направи. 202 00:13:26,138 --> 00:13:29,775 Не е ли смешно, че мога да съм толкова откровена само с гей? 203 00:13:29,976 --> 00:13:32,278 Да, направо комично. 204 00:13:32,378 --> 00:13:36,616 Нормалните мъже искат само едно и ще те излъжат всякак, за да го постигнат. 205 00:13:36,616 --> 00:13:39,552 Псета. - А нормалните жени така се 206 00:13:39,752 --> 00:13:42,054 съравновават, че ще използват всяка дума срещу теб. 207 00:13:42,088 --> 00:13:44,190 Кучки. 208 00:13:44,257 --> 00:13:47,860 А обратните жени искат само едно и лъжат повече от нормалните мъже. 209 00:13:47,894 --> 00:13:52,865 Което е странно, защото вече го имат. - О, ела тук. 210 00:13:52,965 --> 00:13:57,603 Това им е другата хубава черта на мъжете гейове - толкова сте забавни. 211 00:13:57,803 --> 00:14:00,973 Да, като клоуни, които ухаят хубаво. 212 00:14:02,942 --> 00:14:05,011 Тези са хубавички. 213 00:14:07,146 --> 00:14:10,583 Много са прозрачни. Ерик мразеше да ми се виждат зърната. 214 00:14:10,616 --> 00:14:12,718 Всички гейове ли мислят така? 215 00:14:12,718 --> 00:14:17,123 Не мога да говоря от името на цялата общност, но аз съм луд по зърната. 216 00:14:17,156 --> 00:14:21,093 Хайде да я пробваме. - Супер, муци. 217 00:14:22,295 --> 00:14:25,932 Добре, дръж това. - Добре. 218 00:14:26,465 --> 00:14:29,001 Как мислиш - със или без сутиен? 219 00:14:29,702 --> 00:14:32,205 Не знам, ти повдигна въпроса със зърната. 220 00:14:32,238 --> 00:14:37,844 Добре тогава - без. - Да, определено без. 221 00:14:38,411 --> 00:14:43,683 Започнала ли съм да провисвам? - Извинявай, на мен ли говориш? 222 00:14:43,916 --> 00:14:49,322 Не са ли ми увиснали малко? - Не знам, направи така. 223 00:14:49,989 --> 00:14:53,426 А сега така. - Престани, дай ми блузата. 224 00:14:54,594 --> 00:14:56,662 Сериозно говоря, Чарлс. 225 00:14:56,662 --> 00:14:58,764 Искаш ли да видиш моите зърна? - Не. 226 00:14:58,931 --> 00:15:01,000 Защо? Ти ме накара да видя твоите. 227 00:15:01,000 --> 00:15:04,504 Боже, колко си палав! Как те търпи Алан? 228 00:15:04,570 --> 00:15:08,741 Питайте как го търпи майка му. - О, боже! 229 00:15:08,741 --> 00:15:13,312 Чарлс, не те ли помолих да ограничиш разврата си в магазините? 230 00:15:13,379 --> 00:15:17,049 Памела, това е майка ми - Евелин. Мамо, това е Памела. 231 00:15:17,250 --> 00:15:21,087 Приятно ми е. - И на мен, синът ви е очарователен. 232 00:15:21,287 --> 00:15:24,357 Това изглежда е всеобщо мнение. 233 00:15:24,423 --> 00:15:28,161 Запознахме се снощи с него и партньора му, но веднага си допаднахме. 234 00:15:28,361 --> 00:15:31,397 Извинявай, "партньорът" му?! - Алан, любовникът му. 235 00:15:31,430 --> 00:15:36,002 "Любовник"?! - Не те издавам, нали? 236 00:15:36,002 --> 00:15:40,139 О, не, не. Мама знае всичко за мен и Алан. Нали, мамо? 237 00:15:41,140 --> 00:15:45,344 Разбира се. Алан ми е почти като син. 238 00:15:45,678 --> 00:15:49,182 Браво! Родителите на бившия ми съпруг изобщо не го подкрепиха, 239 00:15:49,182 --> 00:15:53,920 когато той излезе на светло. - Срамота! Той с какво се занимава? 240 00:15:53,953 --> 00:15:56,656 С реклама. Чарли пише много песнички за него. 241 00:15:56,689 --> 00:16:01,928 Разбирам. "Хей, ръчички" - едната овлажнява другата. 242 00:16:04,297 --> 00:16:07,300 Чарли е бил на тъмно само един път, 243 00:16:07,500 --> 00:16:10,870 когато беше малък - в килера, където пробваше шапките и бельото ми 244 00:16:11,070 --> 00:16:14,240 и пееше цялата партитура на "Хелоу, Доли". 245 00:16:14,473 --> 00:16:17,176 Беше "Леля Мейм", мамо. 246 00:16:17,376 --> 00:16:21,414 Всъщност начинът му на живот дори ни сближи. 247 00:16:21,614 --> 00:16:24,283 Готвим заедно, пазаруваме заедно, 248 00:16:24,383 --> 00:16:28,521 ходим заедно на тържества и благотворителни мероприятия. 249 00:16:28,721 --> 00:16:33,392 Което ме подсеща, че записах двама ни на маратон против Алцхаймер в неделя. 250 00:16:33,493 --> 00:16:37,129 Мамо, в неделя не мога. - Все пак ще дойдеш, 251 00:16:37,129 --> 00:16:43,336 защото се поддържаме във всичките си каузи и ти ме обичаш, нали? 252 00:16:44,937 --> 00:16:49,041 Да. - Кажи го. 253 00:16:52,178 --> 00:16:56,449 Обичам те, мамо. - И аз те обичам. 254 00:16:56,516 --> 00:16:58,618 Неделя, в 8 сутринта. 255 00:16:58,618 --> 00:17:03,923 Ще купя еднакви анцузи за двама ни. Ще бъде много сладко. 256 00:17:04,790 --> 00:17:07,560 Приятно ми беше, Памела. - Довиждане. 257 00:17:07,894 --> 00:17:12,031 Ако не знаех, че си гей, срещата с майка ти щеше да ме убеди. 258 00:17:12,198 --> 00:17:15,234 Добре, стига толкова. Не издържам вече. 259 00:17:15,301 --> 00:17:18,671 Не можеш да спреш да пазаруваш, трябва да намерим нещо мръснишко и за теб. 260 00:17:18,671 --> 00:17:21,007 Вече си имам нещо мръснишко - в панталона ми е. 261 00:17:21,240 --> 00:17:23,709 Ужасен си! - Памела, чуй ме. 262 00:17:23,743 --> 00:17:29,015 Аз не съм гей. Аз съм напълно, 100 процента, активно хетеросексуален 263 00:17:29,215 --> 00:17:33,653 и мисля, че си страшно привлекателна. - Добре, разбирам. 264 00:17:33,653 --> 00:17:37,156 Така ли? - Разбира се, минах през това с Ерик. 265 00:17:37,356 --> 00:17:40,459 Той отчаяно искаше да е нормален и страда много, 266 00:17:40,660 --> 00:17:43,629 преди най-после да успее да приеме себе си такъв, какъвто е. 267 00:17:43,629 --> 00:17:47,466 О, не. Аз се приемам какъвто съм. Аз съм едно лъжливо, разгонено псе. 268 00:17:47,667 --> 00:17:50,603 Чарли! - Щях ли да те привличам, 269 00:17:50,803 --> 00:17:53,472 ако бях нормален? - Това е хипотетично. 270 00:17:53,639 --> 00:17:56,108 Угоди ми. Ако бях нормален... 271 00:17:56,342 --> 00:18:00,379 Бих те изчукала на мига. - Чудесно, ела с мен. 272 00:18:00,580 --> 00:18:03,549 Чарли, не си причинявай това. Не е нужно да ми доказваш нищо. 273 00:18:03,549 --> 00:18:05,618 Напротив. 274 00:18:07,253 --> 00:18:09,355 Ела тук. 275 00:18:10,556 --> 00:18:13,059 Е, не е нужно да си нормален, за да се целуваш добре. 276 00:18:13,125 --> 00:18:16,429 Знам, знам, почакай. 277 00:18:19,899 --> 00:18:22,001 Е? 278 00:18:23,002 --> 00:18:26,472 Почакай. Под напрежение съм, току-що видях майка си. 279 00:18:26,539 --> 00:18:28,841 Ще ти помогне ли, ако мислиш за Алан? 280 00:18:28,908 --> 00:18:33,846 О, чудесно! Защо просто не свиеш един вестник и не ме удариш? 281 00:18:34,046 --> 00:18:38,951 Чарли, миличък, няма проблем. - Не, има! Аз съм нормален мъж. 282 00:18:39,018 --> 00:18:42,788 Винаги съм бил и винаги ще бъда нормален мъж. 283 00:18:42,855 --> 00:18:47,260 Прости ми, скъпи, но явно имаш пенис на гей. 284 00:18:48,494 --> 00:18:50,663 Ела да разгледаме обувките. 285 00:18:51,731 --> 00:18:55,935 Пенисът ми е на нормален мъж, просто има лош ден. 286 00:18:58,971 --> 00:19:02,108 Мислех, че изобщо няма да се прибереш. Трябва да поговорим. 287 00:19:02,108 --> 00:19:05,344 Не сега. Трябва да изпия много бира, да се почеша по задника 288 00:19:05,378 --> 00:19:08,381 и да изгледам един куп порно жени с жени. 289 00:19:10,183 --> 00:19:13,853 Здравей, Чарли. - Ерик. Какво правиш тук? 290 00:19:15,388 --> 00:19:19,058 Дойдох да говоря с теб за новата поръчка, теб те нямаше и... 291 00:19:19,192 --> 00:19:21,727 И той ме покани в "Големия сър" за уикенда. 292 00:19:23,062 --> 00:19:25,164 Не е както изглежда. - Напротив. 293 00:19:25,164 --> 00:19:29,468 Погледна ме в очите и ми каза, че имам стегнати бузки. 294 00:19:29,635 --> 00:19:31,704 Не! 295 00:19:31,704 --> 00:19:35,608 Онази вечер на празненството очевидно имахте много търкания 296 00:19:35,675 --> 00:19:38,277 и много съжалявам. 297 00:19:38,511 --> 00:19:42,748 Да, сигурен съм, че много съжаляваш. 298 00:19:43,850 --> 00:19:46,152 Как очакваш да продължа да работя за теб сега? 299 00:19:46,219 --> 00:19:48,721 Надявам се, че ще продължиш. Ще ти се реванширам. 300 00:19:48,754 --> 00:19:52,558 Как? Как би могъл да се реваншираш за това невероятно предателство? 301 00:19:52,592 --> 00:19:55,728 С повече пари. - Добре, а сега изчезвай. 302 00:19:56,462 --> 00:19:58,564 Чао, Алан. 303 00:19:59,599 --> 00:20:01,701 Благодаря за пуловера. 304 00:20:02,902 --> 00:20:07,607 Подарил ти е пуловер? - Кашмирен, много стилен. И благодаря. 305 00:20:07,840 --> 00:20:11,811 За какво? Нищо не съм ти взел. - Застъпи се за нашата връзка. 306 00:20:12,011 --> 00:20:16,382 Каква връзка?! Алан, ние не сме гейове! 307 00:20:16,983 --> 00:20:20,520 Но ако бяхме, нямаше да позволиш да ме откраднат. 308 00:20:20,720 --> 00:20:25,892 И мисля, че това е мило. - Трябва да престанеш с това. 309 00:20:26,125 --> 00:20:29,462 Само се опитвах да му измъкна повече пари, това беше всичко. 310 00:20:29,495 --> 00:20:32,832 Както кажеш. Шуши. 311 00:20:35,501 --> 00:20:37,670 Бузките отпред ли са или отзад? 312 00:20:37,737 --> 00:20:41,941 Отзад. - А, добре. Значи не е просто израз. 313 00:20:47,746 --> 00:20:49,915 Стегни се, Чарли, изоставаме. 314 00:20:49,981 --> 00:20:52,884 Остави ме на мира. Още не съм си лягал. 315 00:20:52,951 --> 00:20:56,288 Може би ти е време да преосмислиш живота си от клуб на клуб 316 00:20:56,388 --> 00:21:01,927 и танци-манци. - Oбясних ти за това. 317 00:21:02,160 --> 00:21:06,765 Няма значение, скъпи. Тук си, странен си, свикнала съм. 318 00:21:15,373 --> 00:21:20,612 The End S02 Episode 18