1 00:00:05,339 --> 00:00:07,441 Заповядай, това е за теб. 2 00:00:09,810 --> 00:00:11,912 Благодаря ти. 3 00:00:12,145 --> 00:00:17,251 Аз нищо не съм ти взел. - Това е седалката на сина ти. 4 00:00:17,251 --> 00:00:20,420 Очевидно му пречи, а на мен ми писна да я чистя. 5 00:00:21,088 --> 00:00:25,058 Стига, Бърта. Той е на 11. - Той е прасе. 6 00:00:25,058 --> 00:00:27,127 Ще поговоря с него. 7 00:00:27,127 --> 00:00:31,532 Спомени му и за изядената наполовина яйчена салата в сандъка му с играчки, 8 00:00:31,698 --> 00:00:35,903 мъртвия морски свят зад шкафа и колекцията сополи под леглото му. 9 00:00:36,069 --> 00:00:38,238 Ще направя всичко по силите си за проблемите ти. 10 00:00:38,272 --> 00:00:41,842 Не се дръж снизхотелно, Скокльо. Ще те размажа като маслен боб. 11 00:00:43,243 --> 00:00:45,979 Извинявайте, някой от вас да е Алан? 12 00:00:51,952 --> 00:00:56,223 Аз съм Алан. - Чудесно, Чарли иска да се качиш. 13 00:00:56,356 --> 00:01:00,794 Защо? - Малко е трудно за обяснение. 14 00:01:00,961 --> 00:01:03,697 Опитай. - Да, опитай. 15 00:01:04,531 --> 00:01:07,067 Ами той е малко заклещен. 16 00:01:09,436 --> 00:01:11,505 В какво? - В какво? 17 00:01:11,505 --> 00:01:17,077 В нищо, просто е заклещен. Би ли побързал? 18 00:01:20,147 --> 00:01:23,450 Ти къде тръгна? - Няма как да не видя това. 19 00:01:28,388 --> 00:01:34,094 Чарли? Добре ли си? - Изглеждам ли ти добре? 20 00:01:34,261 --> 00:01:39,099 Какво е станало? - Сецнах си гърба. 21 00:01:39,266 --> 00:01:42,402 Нищо не съм направила. Просто си лежах и той започна да крещи. 22 00:01:42,569 --> 00:01:45,539 Разбирам. - Е, не просто лежах. 23 00:01:45,706 --> 00:01:49,009 Схванах. - По дяволите, да имах камера! 24 00:01:49,109 --> 00:01:52,546 Няма проблем. Всичко е записано на видео. 25 00:01:55,282 --> 00:01:57,918 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 2, Епизод 17 26 00:02:04,691 --> 00:02:07,927 Алан, ти си рехалибитатор. Направи нещо. 27 00:02:08,428 --> 00:02:10,497 Наистина ли? Искаш помощта ми? 28 00:02:10,563 --> 00:02:15,635 Дори след като нарече професията ми "градски вуду магии"? 29 00:02:16,202 --> 00:02:18,605 Съжалявам, сега ми помогни. 30 00:02:18,605 --> 00:02:20,707 Добре. Да видим какво може да се направи. 31 00:02:25,679 --> 00:02:27,914 Да, да, много смешно. 32 00:02:28,081 --> 00:02:31,251 Почакай. Бърта, ще ми трябва мъртъв петел. 33 00:02:31,418 --> 00:02:33,720 Провери в стаята на сина ти. 34 00:02:33,820 --> 00:02:36,823 Чарли, съжалявам, че не се чувстваш добре, но съм на прослушване. 35 00:02:36,990 --> 00:02:40,326 Отивай. - За реклама на солети. 36 00:02:40,827 --> 00:02:43,997 Актриса съм. - Разбира се, че си. 37 00:02:44,497 --> 00:02:46,566 Прекарах си чудесно, Чарли. 38 00:02:46,566 --> 00:02:48,668 Ще ти се обадя. - Супер. 39 00:02:48,668 --> 00:02:51,805 Ако намериш обецата за езика ми, обади се. 40 00:02:53,273 --> 00:02:55,909 Така, да видим какъв е проблемът. 41 00:02:56,142 --> 00:02:58,645 Така боли ли те? - Малко. 42 00:02:58,678 --> 00:03:01,781 По скалата от 1 до 10? - Не знам, три? 43 00:03:01,848 --> 00:03:04,951 Добре, ами тук? - Четири. 44 00:03:05,118 --> 00:03:07,454 А тук? 45 00:03:09,456 --> 00:03:11,925 Кажи ми число, Чарли. 46 00:03:12,258 --> 00:03:16,796 Не, размислих. Остави ме на мира. - Не се дръж като бебе. 47 00:03:16,963 --> 00:03:19,065 Не се приближавай. - Трябва да те прегледам. 48 00:03:19,132 --> 00:03:21,434 Няма ми нищо, по-добре съм. - Напротив. 49 00:03:21,601 --> 00:03:24,604 Спри да се движиш. - Наистина съм добре. Недей... 50 00:03:27,540 --> 00:03:31,378 Десет. Определено е десет. 51 00:03:31,811 --> 00:03:35,015 Доволен ли си? - Изглеждам ли ти доволен?! 52 00:03:35,382 --> 00:03:38,051 Да те качим на леглото, за да те наместя. 53 00:03:38,118 --> 00:03:41,821 Не, не, не. Нов план. Трябва ми някой, който да ме дрогира. 54 00:03:41,855 --> 00:03:44,858 В себе си нямам, но мога да се обадя тук-там. 55 00:03:44,891 --> 00:03:47,527 Лекарствата само прикриват проблема. - Добре, прикрий го. 56 00:03:47,527 --> 00:03:50,330 Сложи му наметало и го пусни да се бори с престъпността. 57 00:03:50,430 --> 00:03:53,099 Искам само болката да изчезне. - Добри новини. 58 00:03:53,133 --> 00:03:56,469 Май знам къде Солетката е изгубила обецата за езика си. 59 00:04:01,808 --> 00:04:03,910 О, божичко! 60 00:04:04,444 --> 00:04:07,580 Майчице! 61 00:04:11,051 --> 00:04:15,889 По-добре ли се чувстваш? - Не, за миг изгубих съзнание. 62 00:04:17,857 --> 00:04:19,926 Бърта, ще заведа Чарли на лекар. 63 00:04:20,093 --> 00:04:22,529 Наглеждай Джейк. - Добре. 64 00:04:24,497 --> 00:04:27,400 И моля те, сложи му седалката на тоалетната. 65 00:04:31,371 --> 00:04:34,007 Наистина мисля, че трябва да си сложиш колана. 66 00:04:34,040 --> 00:04:36,176 Тъй ли? 67 00:04:36,509 --> 00:04:40,480 Забрави ли, че трябваха трима души, за да си обуя панталона? 68 00:04:40,547 --> 00:04:44,317 Както искаш. Трябва да се обадя на доктора ти, че сме тръгнали. 69 00:04:44,417 --> 00:04:46,820 Кой му е телефонът? - Не знам. 70 00:04:46,920 --> 00:04:51,691 Добре, ще се обадя на "Справки". Как се казва? Къде се намира? 71 00:04:51,858 --> 00:04:54,627 Д-р Шварц, Бевърли Хилс. 72 00:04:55,428 --> 00:04:59,632 Шегуваш се, нали? - Изглеждам ли да се шегувам? 73 00:05:00,233 --> 00:05:02,736 Трябва ми първото му име. 74 00:05:04,304 --> 00:05:08,141 Помня името на секретарката му - Джули. 75 00:05:08,375 --> 00:05:13,279 Сладка, червенокоса, с лек говорен дефект. Наричаше ме "Чаули". 76 00:05:15,749 --> 00:05:19,986 Веднъж за малко да я поканя, но се уплаших от неизбежните обаждания. 77 00:05:20,153 --> 00:05:24,391 "Обичам те, Чаули. Не ме забуавай." 78 00:05:24,657 --> 00:05:28,495 Да, добре, а малкото име на доктора ти е? 79 00:05:29,963 --> 00:05:34,668 Нямам представа. - Кретен. 80 00:05:35,835 --> 00:05:40,540 Да, Бевърли Хилс, Калифорния. Д-р Шварц. 81 00:05:40,707 --> 00:05:45,612 Не знам малкото му име. Не, не се шегувам. 82 00:05:47,080 --> 00:05:52,085 Има 128 д-ри Шварц в Бевърли Хилс. На коя улица е? 83 00:05:52,085 --> 00:05:56,890 Мисля, че е на бул. "Уилшир". - Мислим, че е на бул. "Уилшир". 84 00:05:57,624 --> 00:06:00,694 Добре, сведохме ги до 47. 85 00:06:00,794 --> 00:06:04,564 Забрави. Карай по "Уилшир". Ще позная сградата, като я видя. 86 00:06:04,731 --> 00:06:08,935 Няма значение, ще си поиграем на "Намери д-р евреин в Бевърли Хилс". 87 00:06:09,336 --> 00:06:11,404 Чакай, чакай, ето го. 88 00:06:16,209 --> 00:06:20,680 Виждаш ли, това нямаше да се случи, ако беше с колан. 89 00:06:21,181 --> 00:06:23,483 Алан, ако някога пак използвам краката си, 90 00:06:23,683 --> 00:06:28,121 първото, което ще направя, е да те наритам здраво. 91 00:06:36,162 --> 00:06:38,365 Това не е Джули. 92 00:06:40,033 --> 00:06:43,970 Е, и? - Исках да го знаеш. 93 00:06:44,671 --> 00:06:47,507 Какво обичате? - Да, аз съм Чарли Харпър. 94 00:06:47,607 --> 00:06:50,076 Трябва да се видя с доктора си. - Имате ли записан час? 95 00:06:50,076 --> 00:06:52,212 Не, но случаят е спешен. 96 00:06:52,212 --> 00:06:55,382 Трябва да се върне в Нотр Дам, за да бие камбаната. 97 00:06:56,249 --> 00:07:00,420 Разбирам. Защото е изгърбен. Смешно е. 98 00:07:01,855 --> 00:07:03,957 Да, мога ли да се видя с доктора си, моля? 99 00:07:04,024 --> 00:07:06,092 Кой е вашият доктор? - Д-р Шварц. 100 00:07:06,092 --> 00:07:08,194 Стенли Шварц? - Да, Стенли. 101 00:07:08,194 --> 00:07:10,430 Стенли е. - Благодаря. 102 00:07:10,664 --> 00:07:15,535 Кога сте идвали за последен път? - Не знам. Преди няколко години, защо? 103 00:07:15,969 --> 00:07:20,507 Д-р Шварц почина. - О, не. 104 00:07:20,740 --> 00:07:24,811 А къде е Джули? - Трябваше да я освободим. 105 00:07:24,811 --> 00:07:29,215 Малко прекаляваше с кочана за рецепти. 106 00:07:30,850 --> 00:07:34,020 Предполагам с валиума. 107 00:07:35,288 --> 00:07:39,592 Може ли да го прегледа някой друг? - Да, но не докторът на д-р Шварц. 108 00:07:39,759 --> 00:07:42,162 Д-р Талмъдж пое практиката на д-р Шварц. 109 00:07:42,262 --> 00:07:45,632 Малко е натоварено в момента, но ще се опитам да ви промуша. 110 00:07:45,632 --> 00:07:51,871 И това горе-долу така се случи. - Боже! Значи е сексуална травма? 111 00:07:54,941 --> 00:07:58,111 Слава богу, че вие сте добре. 112 00:08:08,054 --> 00:08:10,857 Това е отвратително. Защо трябва да го правя? 113 00:08:11,024 --> 00:08:13,126 Искаш ли си седалката? - Да. 114 00:08:13,193 --> 00:08:15,328 Тогава продължавай да търкаш. 115 00:08:16,363 --> 00:08:20,033 Не беше никак смешно да ми я взимаш. Можех да си счупя задника. 116 00:08:20,200 --> 00:08:22,836 Я стига! Как може това да не е смешно? 117 00:08:24,838 --> 00:08:28,441 Не забравяй да изчистиш и от външната страна. Всичко е от теб. 118 00:08:28,842 --> 00:08:32,278 И пода, и стената. - Добре де. 119 00:08:32,445 --> 00:08:34,647 Как, по дяволите, успяваш да уцелиш стената? 120 00:08:34,848 --> 00:08:38,485 Не знам, просто понякога ми се изплъзва. 121 00:08:39,652 --> 00:08:45,492 След цял ден лъскане на тоалетната, ще пикаеш през макарон от 10 крачки. 122 00:08:46,626 --> 00:08:50,930 О, боже! Божичко! 123 00:08:51,097 --> 00:08:55,702 Знаеш ли, Съветският съюз ще бойкотира Олимпийските игри. 124 00:09:01,708 --> 00:09:04,144 Болката ми е една смешка за теб, нали? 125 00:09:04,210 --> 00:09:08,915 Предложих да ти помогна, Чарли, а ти отказа, така че - да. 126 00:09:09,883 --> 00:09:13,053 Ако беше мой пациент с такива болки, 127 00:09:13,219 --> 00:09:15,689 нямаше да те карам да чакаш толкова. Веднага щях да те прегледам. 128 00:09:15,889 --> 00:09:19,459 И в химическото чистене е така - но не им позволявам да ме пипат. 129 00:09:19,526 --> 00:09:23,663 Можех да ти помогна, Чарли. Вече установих източникът на болката. 130 00:09:23,863 --> 00:09:28,335 Остава само да наместя прешлените със серия нежни манипулации и разтягания, 131 00:09:28,401 --> 00:09:31,471 следователно - да облекча и болката ти. 132 00:09:33,306 --> 00:09:35,975 Да го беше обяснил така. Това е друго. 133 00:09:36,142 --> 00:09:39,312 Ще ми разрешиш ли да те оправя? - За нищо на света. 134 00:09:40,547 --> 00:09:43,917 Хубаво. Прекланяй се пред Американската медицинска асоциация. 135 00:09:44,084 --> 00:09:46,786 Поглъщай пропагандата на фармацевтичните компании. 136 00:09:46,886 --> 00:09:50,690 Ще я поглъщам, ще я смъркам, ще си я пъхам анално. 137 00:09:52,258 --> 00:09:55,395 Само да мине болката. Направо умирам. 138 00:09:55,695 --> 00:10:00,200 Г-н Харпър, аз съм д-р Талмъдж. - Здравейте, докторе. 139 00:10:02,635 --> 00:10:05,305 Алилуя! Стана чудо. 140 00:10:09,342 --> 00:10:14,547 Виждам, че изпитвате болки в гърба. - Това струва 100 долара, моля. 141 00:10:16,116 --> 00:10:18,184 Да, започна в гърба, 142 00:10:18,184 --> 00:10:22,455 но сега някак се разпростря в непоносима агония по цялото тяло. 143 00:10:22,622 --> 00:10:25,525 Знаете ли, че имате много сладко носле? 144 00:10:26,326 --> 00:10:28,428 Болката ниско в гърба ли започна? 145 00:10:28,495 --> 00:10:31,297 Смятам, че спазъмът е между 4-ти и 5-и прешлен. 146 00:10:31,297 --> 00:10:33,667 Вие лекар ли сте? - Да, рехалибитатор. 147 00:10:33,767 --> 00:10:35,869 Значи не сте. 148 00:10:38,204 --> 00:10:42,208 Как се случи? - Ами... подхлъзнах се. 149 00:10:42,442 --> 00:10:44,544 Върху една актриса. 150 00:10:45,512 --> 00:10:49,916 И сам мога да се справя, Алан. Работата е, че бях върху... 151 00:10:50,116 --> 00:10:54,187 Една актриса. - Предупреждавам те. 152 00:10:54,187 --> 00:10:57,424 Подробностите важни ли са? - Не, схванах картинката. 153 00:10:57,590 --> 00:11:02,729 Има и видеозапис, ако ви трябва. - Продължавай в същия дух. 154 00:11:02,729 --> 00:11:05,198 Виждам, че за последно сте идвали преди 4 години. 155 00:11:05,398 --> 00:11:10,103 Лека херния, причинена от... Добре. Тук забелязвам тенденция. 156 00:11:10,837 --> 00:11:13,840 Той е сексуално невъздържан, с нарцистични наклонностти. 157 00:11:13,940 --> 00:11:16,443 Значи сте и психиатър. 158 00:11:20,013 --> 00:11:24,918 А какво е лечението? Хапче, инжекция? Епидурална упойка? 159 00:11:25,085 --> 00:11:27,988 Първо ще премеря кръвното и ще направим рентген. 160 00:11:28,088 --> 00:11:31,925 И аз меря кръвно и правя рентген. - Майка ви сигурно се гордее с вас. 161 00:11:32,559 --> 00:11:34,627 Всъщност не. 162 00:11:35,061 --> 00:11:39,199 Ще пратя някой да ви заведе до залата. - Почакайте, все още ме боли. 163 00:11:39,366 --> 00:11:43,870 Изчакайте. В това време, може приятелчето ви да ви направи масаж. 164 00:11:46,940 --> 00:11:50,810 Можеш ли да повярваш? - Да, бива си я. 165 00:11:51,011 --> 00:11:55,749 Да не си падаш по това снизходително, арогантно подобие на жена? 166 00:11:55,749 --> 00:11:58,151 Извинявай, Алан, но това е снизходително, 167 00:11:58,351 --> 00:12:01,021 арогантно, много секси подобие на жена. 168 00:12:01,187 --> 00:12:04,457 Тя просто е типично, противна докторка. 169 00:12:04,658 --> 00:12:06,826 "Аз съм лекар. Имам специални номера на колата. 170 00:12:06,926 --> 00:12:12,932 Мога да паркирам навсякъде." - Знам къде искам аз да се паркирам. 171 00:12:13,533 --> 00:12:16,736 Ти си невероятен. Пенисът ти има ли копче за изключване? 172 00:12:17,270 --> 00:12:21,441 Или за пауза? - Не, само малка бенка. 173 00:12:22,575 --> 00:12:25,278 Ти все казваш, че трябва да излизам с жени от по-висока класа. 174 00:12:25,445 --> 00:12:27,580 Какво по-добро от лекарка? - Я стига! 175 00:12:27,580 --> 00:12:30,750 4 години медицина, 2 години стаж, 176 00:12:30,950 --> 00:12:34,888 1 година специализация и вече се мислят за голяма работа. 177 00:12:35,055 --> 00:12:37,524 Но ще ти кажа нещо - идва ново време. 178 00:12:37,590 --> 00:12:41,494 Време на равносметка. И се нарича Здравна каса. 179 00:12:43,430 --> 00:12:46,566 Няма вече клубове, няма кадилаци. 180 00:12:46,733 --> 00:12:51,471 Само супер скъпи осигуровки и ниски, бавноизплащани обезщетения. 181 00:12:51,538 --> 00:12:54,641 Като всички нас. 182 00:12:55,208 --> 00:12:58,311 Бас държа, че знае някои тайни анатомични неща. 183 00:12:59,446 --> 00:13:03,116 Пипнеш на някое място и главата ти отлита. 184 00:13:04,818 --> 00:13:07,854 Но ако правиш секс с докторка, винаги има вероятност да се разделите 185 00:13:08,021 --> 00:13:11,458 посред нощ заради спешен случай. - Е, Чарли, това е цената, 186 00:13:11,524 --> 00:13:15,428 която ще трябва да платиш. - Не, не. Устройва ме. 187 00:13:17,797 --> 00:13:19,933 Добре, приключих с тоалетната, 188 00:13:20,000 --> 00:13:23,536 душа и мивката. - Защо се забави толкова? 189 00:13:23,703 --> 00:13:26,906 Ползвах тоалетната и трябваше да почна отначало. 190 00:13:28,108 --> 00:13:30,543 Взимай това и започвай с пода на кухнята. 191 00:13:30,610 --> 00:13:33,113 Защо? Тук не съм пикал. 192 00:13:34,748 --> 00:13:37,250 Добре де, веднъж, но беше в мивката. 193 00:13:38,018 --> 00:13:40,253 В мивката?! Как успяваш? 194 00:13:40,353 --> 00:13:43,857 Трябва да изпия повече безалкокохолна бира, да се наведа назад 195 00:13:43,890 --> 00:13:46,526 и да изчисля ъгъла. 196 00:13:50,397 --> 00:13:52,499 Кажете ми за д-р Талмъдж. 197 00:13:52,632 --> 00:13:55,602 Среща ли се с някого? - Да. 198 00:13:55,769 --> 00:13:59,005 Сериозно ли е? - Ухапване от куче. 199 00:13:59,773 --> 00:14:01,841 Не, имам предвид... - Чарли, стига вече. 200 00:14:01,875 --> 00:14:03,977 Какво? 201 00:14:03,977 --> 00:14:07,013 Седиш тук със страхотни болки заради случайна сексуална среща, 202 00:14:07,113 --> 00:14:09,816 а сега се опитваш да си уредиш още една? 203 00:14:10,517 --> 00:14:13,887 Да, и? - Не разбираш ли? 204 00:14:13,887 --> 00:14:15,989 Целият ти живот се състои в това да скачаш 205 00:14:15,989 --> 00:14:18,925 от една повърхностна, безмислена връзка на друга. 206 00:14:19,759 --> 00:14:21,861 И? 207 00:14:21,895 --> 00:14:24,364 Ти си голям човек. Не можеш да си живееш живота 208 00:14:24,531 --> 00:14:28,535 в купонясване, пиене и да налиташ на всичко живо, което срещнеш. 209 00:14:28,568 --> 00:14:30,770 Мога. 210 00:14:31,004 --> 00:14:35,508 Рано или късно ще ти се върне и ще трябва да си платиш за тарикатлъка. 211 00:14:35,608 --> 00:14:37,711 Кой го казва? - Всички! 212 00:14:37,844 --> 00:14:40,380 Наистина ли? Защото чувам само теб. 213 00:14:40,513 --> 00:14:43,883 Двехилядната история на човечеството ни е научила, 214 00:14:43,984 --> 00:14:49,122 че има кармична справедливост на света и когато човек живее като теб, 215 00:14:49,189 --> 00:14:51,658 трябва да му се случи нещо лошо, за да се балансират нещата. 216 00:14:51,725 --> 00:14:56,162 Не съм съгласен. - Това не подлежи на обсъждане. 217 00:14:56,162 --> 00:15:01,134 То е закон, като гравитацията. - За гравитацията съм съгласен. 218 00:15:01,201 --> 00:15:05,805 Добре, не ни се иска да излетиш от планетата и да чукаш само сателити. 219 00:15:05,805 --> 00:15:08,441 Ако ще се почувстваш по-добре, днес ми се случи нещо лошо. 220 00:15:08,508 --> 00:15:11,111 Изключително ме боли. - Не е достатъчно. 221 00:15:11,578 --> 00:15:13,947 Довери ми се, Чарли. Още не си си платил. 222 00:15:14,047 --> 00:15:18,051 Въпросът е докъде искаш да стигне вересията, преди да дойде сметката. 223 00:15:19,285 --> 00:15:24,090 Добре, разбрах. - Радвам се. 224 00:15:24,257 --> 00:15:27,527 Мислиш ли, че ще ми излезе късмета с тази докторка? 225 00:15:30,063 --> 00:15:33,700 Сякаш цитираш Шекспир в провинциален бар. 226 00:15:38,138 --> 00:15:40,206 Кой е Вересия? 227 00:15:43,877 --> 00:15:48,615 Горката, нищичко не подозира. Не имай вяра на моряк с превръзка на окото. 228 00:15:49,783 --> 00:15:51,918 Бърта. - Какво? 229 00:15:51,951 --> 00:15:56,656 Изморих се и ръцете ми се зачервиха. - Виждала съм ти оценките, свиквай. 230 00:15:58,425 --> 00:16:02,128 Как да разбера кога съм свършил? - Не се тревожи, скъпи, аз ще ти кажа. 231 00:16:02,228 --> 00:16:05,832 За бога, не го целувай. Той ти е брат! 232 00:16:07,734 --> 00:16:10,070 Има рентген. - Чудесно, дай да погледна. 233 00:16:10,136 --> 00:16:12,439 А, не, само за доктори. 234 00:16:12,706 --> 00:16:17,177 Аз съм доктор. - Така ли? Къде паркирал? 235 00:16:21,381 --> 00:16:26,853 Алан, успокой се. Таиш омраза, която те разяжда отвътре. 236 00:16:27,020 --> 00:16:30,390 Един ден ще се събудиш, ще пикаеш кръв и ще се изхождаш в торбичка. 237 00:16:30,390 --> 00:16:32,492 Благодаря за съвета. 238 00:16:32,492 --> 00:16:34,694 Знаеш ли каква е разликата между теб и мен? 239 00:16:34,694 --> 00:16:38,898 Да, моят черен дроб е здрав, а ти, някак, ще правиш секс довечера. 240 00:16:39,199 --> 00:16:42,702 Това е абсурдно, Алан. Тя е образован професионалист. 241 00:16:42,869 --> 00:16:45,839 Вероятно първо ще трябва да я заведа няколко пъти на вечеря. 242 00:16:45,939 --> 00:16:50,410 Ще трябва да почакаш няколко седмици. - Няколко седмици?! 243 00:16:51,778 --> 00:16:54,114 Както и да е, разликата между теб и мен е, 244 00:16:54,114 --> 00:16:56,983 че когато животът ми поднесе лимони, аз си правя лимонада. 245 00:16:57,083 --> 00:17:02,055 А когато на теб ти поднесе лимони - ти просто ги захапваш и ги изсмукваш. 246 00:17:03,490 --> 00:17:06,926 Добре, да видим какво имаме. 247 00:17:09,095 --> 00:17:11,231 Няма счупено, нито разместено. 248 00:17:11,231 --> 00:17:15,168 Прилича на обикновен мускулен спазъм. - Между 4-ти и 5-и прешлен? 249 00:17:15,235 --> 00:17:17,704 Браво на вас. 250 00:17:18,204 --> 00:17:21,207 Ще ви сложа инжекция, която трябва да успокои болката 251 00:17:21,374 --> 00:17:25,578 и да отпусне мускулите. Слагали ли са ви демерол преди? 252 00:17:25,578 --> 00:17:30,550 Не, но съм чувал хубави неща за него. - Добре, ще смъкна малко панталона ви. 253 00:17:30,750 --> 00:17:33,553 Д-р Талмъдж, дори не знам малкото ви име. 254 00:17:33,720 --> 00:17:38,458 Мишел. - Мишел. По-хубаво е от Стенли. 255 00:17:41,594 --> 00:17:43,697 Съжалявам. - Няма нищо. 256 00:17:43,697 --> 00:17:47,767 Всичко е част от приятното ни запознанство. 257 00:17:49,569 --> 00:17:52,772 След колко време ще се почувствам... 258 00:17:56,977 --> 00:17:59,079 ... щастлив. 259 00:18:01,081 --> 00:18:05,318 Щастлив, щастлив, щастлив. Щастлив. 260 00:18:05,518 --> 00:18:08,088 Мишел, знаете ли, че имам къща на плажа? 261 00:18:08,188 --> 00:18:12,025 Наистина? Обичам плажа. - Чудесно, защото аз имам къща там. 262 00:18:13,360 --> 00:18:17,097 Изчакайте отвън, трябва да прегледам брат ви за херния, за да се уверя, 263 00:18:17,197 --> 00:18:20,400 че не е получил отново травма. - Преглед за херния. 264 00:18:22,202 --> 00:18:25,405 И боскерките. - Чао-чао, боксерки. 265 00:18:30,176 --> 00:18:34,547 Сгреших, няма справедливост. Мислех, че има справедливост, но няма. 266 00:18:34,781 --> 00:18:38,685 Какво? Мислиш, че има справедливост? Но няма! 267 00:18:39,285 --> 00:18:41,788 Обърнете главата си и се изкашляйте. 268 00:18:43,657 --> 00:18:46,192 Имате много топли ръце. - Пак. 269 00:18:46,359 --> 00:18:48,762 Имате много топли ръце. 270 00:18:52,832 --> 00:18:55,468 Има ли вероятност да ви изведа на вечеря тази вечер? 271 00:18:55,568 --> 00:18:58,805 Сваляте ли ме? - Вие започнахте. 272 00:18:58,905 --> 00:19:01,808 Невероятен си. - Статистически погледнато 273 00:19:01,908 --> 00:19:05,078 съм малко над средното ниво. 274 00:19:05,278 --> 00:19:08,715 Но компенсирам с ентусиазъм и упоритост. 275 00:19:08,782 --> 00:19:13,353 Не, невероятното е, че не ме помниш. - Естествено, че те помня. 276 00:19:13,353 --> 00:19:16,556 Ти си хубавата жена, която ми опипва топките. 277 00:19:16,723 --> 00:19:20,894 Когато бях в Медицинския институт, бяхме гаджета с теб около два месеца. 278 00:19:23,863 --> 00:19:28,335 Би ли отпуснала малко хватката? - После така и не разбрах защо, 279 00:19:28,335 --> 00:19:31,504 но спря да ми се обаждаш и тръгна със съквартирантката ми. 280 00:19:32,505 --> 00:19:34,607 Хватката. 281 00:19:35,809 --> 00:19:41,982 Все се надявах да се срещнем отново. - Моля те, остави ми поне едната. 282 00:19:43,116 --> 00:19:45,752 О, мили боже! 283 00:19:46,419 --> 00:19:48,955 Брат ми прави лимонада. 284 00:19:55,661 --> 00:19:59,565 Трябва да отида до тоалетната. - Върви тогава. 285 00:20:02,501 --> 00:20:04,570 А, да. 286 00:20:13,179 --> 00:20:16,715 Лека вечер, до утре. - Лека. 287 00:20:16,715 --> 00:20:19,785 И така, ще ми кажеш ли какво стана между теб и докторката? 288 00:20:20,286 --> 00:20:22,788 Какво мислиш, че стана? 289 00:20:22,955 --> 00:20:27,293 Мисля, че те е натъпкала с лекарства, паднали са ти гащите, тя ти е скочила 290 00:20:27,393 --> 00:20:30,463 и ти си най-щастливото копеле раждало се на земята. 291 00:20:30,596 --> 00:20:36,001 За твое сведение точно това се случи. 292 00:20:37,937 --> 00:20:44,176 Няма дори мъничко справедливост. Това е лишена от справедливост зона. 293 00:20:44,944 --> 00:20:48,047 Търсиш справедливост? Съжалявам, няма. 294 00:20:49,448 --> 00:20:52,218 Приятно смучене на лимона. 295 00:20:54,019 --> 00:20:56,555 Не, още не. 296 00:21:09,468 --> 00:21:14,673 The End S02 Episode 17