1 00:00:01,468 --> 00:00:04,838 Нима ставаш сутрин и започваш да мислиш как да ме подлудиш? 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,775 Това ли правиш? Кроиш планове? "Как да изтормозя Алан днес? 3 00:00:08,775 --> 00:00:13,680 Как да стигна гърдите му, да изтръгна сърцето му и да го изсмуча до капка?" 4 00:00:15,082 --> 00:00:18,085 Мама или бившата жена? - Бившата. 5 00:00:18,151 --> 00:00:20,487 Здравей, Джудит. - Чарли те поздравява. 6 00:00:20,654 --> 00:00:23,790 Тя също. Ти си зла и егоистка, знаеш ли? 7 00:00:24,157 --> 00:00:26,426 Не, мисля, че коментарът е точен. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,963 Плащам твоята и детската издръжка, за да можеш да имаш хубава къща, 9 00:00:30,063 --> 00:00:33,233 хубава кола и всеки уикенд да ти е свободен, защото Джейк е при мен. 10 00:00:33,233 --> 00:00:36,870 И въпреки всичко това ми казваш, че се нуждаеш от почивка? 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,607 Така ли? И какво точно те стресира, Джудит? 12 00:00:40,774 --> 00:00:43,577 Да не е седмичният маникюр? Икономката? 13 00:00:43,677 --> 00:00:45,746 Повдигането на циците. - Повдигането на циците. 14 00:00:45,846 --> 00:00:47,915 Което ти плати. - Което аз платих. 15 00:00:48,015 --> 00:00:51,151 И така не ги и видя. - И така не ги и видях. 16 00:00:52,286 --> 00:00:56,190 Не, не, ти ме чуй. Мисля, че си живееш живота, 17 00:00:56,323 --> 00:00:58,692 а аз работя по 60 часа седмично, за да те издържам. 18 00:00:58,792 --> 00:01:02,963 Така че ако някой има нужда от почивка, това съм аз, а не ти! 19 00:01:03,530 --> 00:01:05,632 Добре тогава. 20 00:01:06,333 --> 00:01:08,435 Довиждане. 21 00:01:10,337 --> 00:01:13,073 Джудит заминава на Хаваите за седмица. 22 00:01:15,142 --> 00:01:18,579 Затова Джейк ще остане тук. - Потресен съм. 23 00:01:18,979 --> 00:01:21,582 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 2, Епизод 16 24 00:01:29,355 --> 00:01:31,858 Хайде, Джейк. Време е да ставаш за училище. 25 00:01:32,024 --> 00:01:35,695 Не мога да отида, болен съм. - Какво ти е? 26 00:01:36,028 --> 00:01:38,764 Мисля, че съм болен от киселинна недостатъчност. 27 00:01:38,998 --> 00:01:42,869 Сериозно? Киселинна недостатъчност? 28 00:01:43,703 --> 00:01:45,805 Къде те боли? 29 00:01:46,973 --> 00:01:49,041 Главата? 30 00:01:49,475 --> 00:01:51,544 Добър опит. - Гърлото? 31 00:01:51,777 --> 00:01:53,846 Ставай. 32 00:01:54,881 --> 00:01:59,819 Добре де. Искам да знаеш, че денят ми започва много стресирано. 33 00:01:59,819 --> 00:02:03,155 О, съжалявам. Искаш ли да те пратя на Хаваите? 34 00:02:03,155 --> 00:02:05,258 Би било прекрасно. 35 00:02:09,295 --> 00:02:12,064 Какво се мотаеш толкова? 36 00:02:12,598 --> 00:02:15,535 Не мога да си намеря другата обувка. - Обуй си друг чифт. 37 00:02:15,701 --> 00:02:18,204 Но вече съм обул тази. 38 00:02:20,106 --> 00:02:24,944 Защо сте будни толкова късно? - 7 сутринта е. 39 00:02:26,045 --> 00:02:29,081 Защо аз съм буден толкова рано? - Къде си бил? 40 00:02:29,282 --> 00:02:33,352 Претърсвах кралството за жената, на която ще й стане тази обувка. 41 00:02:33,719 --> 00:02:37,690 Моята е. Къде беше? - На входната алеята. 42 00:02:37,690 --> 00:02:41,460 А, да! - Добре, да тръгваме. 43 00:02:41,460 --> 00:02:43,529 Взе ли ми обяда? - Какво? 44 00:02:43,529 --> 00:02:46,799 Трябва да ми приготвиш обяд. - По дяволите! 45 00:02:47,667 --> 00:02:50,269 Това не помага на стреса ми. 46 00:02:51,704 --> 00:02:54,440 Забравих - защо си тук в средата на седмицата? 47 00:02:54,440 --> 00:02:57,944 Понеже мама е на почивка. - От какво си почива? 48 00:02:57,944 --> 00:03:00,012 От мен. 49 00:03:03,149 --> 00:03:06,619 Един съвет - не излизай с жени, които живеят близо до летището. 50 00:03:06,652 --> 00:03:09,255 Невъзможно е да преспиш. 51 00:03:09,889 --> 00:03:12,291 Ще се опитам да го запомня. 52 00:03:12,491 --> 00:03:15,561 Ще ми се да я познавах по-добре, за да я доведа тук. 53 00:03:15,728 --> 00:03:20,266 Може би следващия път. - Следващия път?! 54 00:03:20,433 --> 00:03:23,402 Готов ли ми е обядът? - Ето го. Какво правиш? 55 00:03:23,436 --> 00:03:27,039 Беше за Джейк. - Не виждам да е написано името му. 56 00:03:32,044 --> 00:03:38,284 Добре, ще вземеш половин сандвич, един банан, може би портокал и... 57 00:03:39,051 --> 00:03:41,687 Какво пък, един артишок. 58 00:03:43,189 --> 00:03:45,291 Артишок? 59 00:03:45,625 --> 00:03:48,494 Може да го размениш за нещо по-хубаво. 60 00:03:48,628 --> 00:03:53,833 С кого? С някой от бавноразвиващите? - Пробвай, кажи му, че е кученце. 61 00:03:54,800 --> 00:03:56,903 Хайде, да тръгваме. 62 00:03:57,503 --> 00:04:01,507 Забравих! Трябва да напиша 5 въпроса, които бих задал на Джордж Вашингтон. 63 00:04:01,507 --> 00:04:06,812 Какво? Снощи каза, че нямаш домашни. - Тате, току-що казах, че забравих. 64 00:04:08,814 --> 00:04:14,053 Добре, ще ги напишеш в колата. - Смятах да напиша това по математика. 65 00:04:15,788 --> 00:04:19,492 Президент Вашингтон. Въпрос номер 1: 66 00:04:19,492 --> 00:04:23,696 "Мислили ли сте някога да се върнете от оня свят като зомби?" 67 00:04:25,031 --> 00:04:28,167 Джейк, не мисля, че учителката ви е имала това предвид. 68 00:04:28,367 --> 00:04:32,672 Искаш ли ти да го направиш? - Не, не. Добре се справяш. 69 00:04:32,738 --> 00:04:38,377 Въпрос номер 2: "Можете ли да ядете човешка плът с дървени зъби?" 70 00:04:39,846 --> 00:04:42,281 Здравей, Лорейн. Ще закъснея малко. 71 00:04:42,348 --> 00:04:46,619 Би ли преместила часа ми от 9:30 за 10:00, а от 10:00 за 10:30 и... 72 00:04:46,686 --> 00:04:52,558 Е, натам можеш и сама да се справиш. Не можеш? 73 00:04:53,092 --> 00:04:57,663 Почакай, някой ми звъни. Ало? 74 00:04:57,663 --> 00:05:02,034 Здравей, мамо. Не мога да говоря в момента. Карам Джейк на училище. 75 00:05:02,235 --> 00:05:04,804 Джудит е на Хаваите. 76 00:05:05,371 --> 00:05:08,441 Не, това не ме прави мухльо. 77 00:05:09,275 --> 00:05:12,411 Балама е друга дума за мухльо. 78 00:05:12,712 --> 00:05:15,882 Трябва да затварям. Ще ти се обадя по-късно. 79 00:05:17,617 --> 00:05:21,354 Здравей, Лорейн, пак съм аз. Не, не ме пускай на изчакване. 80 00:05:21,487 --> 00:05:23,556 Въпрос номер 3: 81 00:05:23,556 --> 00:05:26,959 "Мислите ли, че Революционната война щеше да бъде спечелена по-бързо, 82 00:05:27,026 --> 00:05:30,196 ако имахте армия от немъртви?" 83 00:05:32,498 --> 00:05:35,067 Този е доста лесен. 84 00:05:35,768 --> 00:05:41,941 Лорейн, аз съм д-р Харпър. Слушай, ще дойда след около 40 минути. 85 00:05:42,542 --> 00:05:45,144 Как така се прибираш? 86 00:05:45,578 --> 00:05:49,148 Я стига! Имаше предменструални болки преди 2 седмици. 87 00:05:49,315 --> 00:05:54,387 Да, водя си статистика. - Въпрос номер 4: 88 00:05:54,387 --> 00:05:58,925 "Какво ви е мнението за новите, по-бързоходещи зомбита?" 89 00:05:58,991 --> 00:06:02,128 Не, не, Лорейн. Не плачи. Моля те, не плачи. 90 00:06:08,668 --> 00:06:11,070 Чарли, прибирам се. 91 00:06:31,390 --> 00:06:35,127 Колко пъти съм те молил да не правиш това! 92 00:06:35,528 --> 00:06:39,098 Прибирам се. - Предполагам искаш да ти платя. 93 00:06:39,098 --> 00:06:42,168 Не е нужно. Взех си парите от портфейла ти. 94 00:06:43,803 --> 00:06:47,473 Добре. - Познай - получих увеличение. 95 00:06:48,107 --> 00:06:50,243 Поздравления. 96 00:06:50,243 --> 00:06:55,281 Искаш ли да знаеш защо? - Не, сигурно съм имал причина. 97 00:06:56,616 --> 00:07:00,720 Защото когато поех тази работа, трябваше да чистя само след теб. 98 00:07:00,720 --> 00:07:04,123 И въпреки че беше отвратително, понасяше се. 99 00:07:04,724 --> 00:07:09,662 После дойде и брат ти, което приех с обичайното си добро чувство, 100 00:07:09,729 --> 00:07:14,433 защото той чисти след себе си като невротична миеща се мечка. 101 00:07:15,234 --> 00:07:20,206 Заради хлапето е, нали? - Браво, затова ти си шефът. 102 00:07:21,407 --> 00:07:24,777 Тук ще бъде само седмица. Временно е. 103 00:07:24,777 --> 00:07:30,349 Обаче повишението ми е за постоянно. - Струва ми се честно. 104 00:07:30,349 --> 00:07:33,686 Боже, какъв ужасен ден! - И още как. 105 00:07:33,786 --> 00:07:38,090 Да вдигне ръка този, който цял ден, е киснал гащите на дете, 106 00:07:38,090 --> 00:07:41,561 което оставя повече следи от охлюв с диария. 107 00:07:42,595 --> 00:07:44,764 И аз така си помислих. 108 00:07:44,764 --> 00:07:50,970 Сега, дами, ако ме извините, имам да хващам 3 автобуса. 109 00:07:54,907 --> 00:07:57,877 Обзалагам се, че ги хваща с голи ръце. 110 00:07:58,678 --> 00:08:00,947 Аз имам мои проблеми. 111 00:08:01,047 --> 00:08:03,916 Закъснях за работа, секретарката ми си отиде по-рано, 112 00:08:04,083 --> 00:08:08,154 защото очевидно има репродуктивен цикъл на заек, 113 00:08:08,187 --> 00:08:12,191 а после нахълта един огромен, пиян самоанец, 114 00:08:12,358 --> 00:08:17,463 мислейки, че рехалибитатор значи "масаж с щастлив край". 115 00:08:18,364 --> 00:08:23,035 Опитвах се да наместя гръбнака му, а той все се въртеше и ми намигаше. 116 00:08:23,436 --> 00:08:26,105 Това е зловещо. - И още как. 117 00:08:26,105 --> 00:08:32,345 Ще го видиш ли пак? Или по-скоро - ще го ощастливиш ли? 118 00:08:35,615 --> 00:08:39,385 Хайде де, смешно беше. - Да се скъсаш от смях. 119 00:08:40,119 --> 00:08:42,221 Знаеш ли какъв ти е проблемът? 120 00:08:42,288 --> 00:08:45,892 Не пиеш достатъчно. - Вероятно си прав. 121 00:08:46,058 --> 00:08:50,429 За първи път днес успявам да поседна и да се отпусна. 122 00:08:52,598 --> 00:08:55,034 Наздраве. - Наздраве. 123 00:08:56,369 --> 00:09:01,007 Хубава е. Обаче имам някакво натрачиво чувство, че съм забравил нещо. 124 00:09:01,007 --> 00:09:05,044 Ако си го забравил, не е било важно. - Да, предполагам. 125 00:09:19,192 --> 00:09:24,263 Не мога да повярвам, че ме забрави. - Казах, че съжалявам. 126 00:09:24,430 --> 00:09:28,267 Ти ме забрави! - Знам. Чувствам се ужасно. 127 00:09:28,434 --> 00:09:31,070 Колко деца имаш?! 128 00:09:32,271 --> 00:09:35,241 На пода има хавлия, приятел. - Няма нужда. 129 00:09:35,341 --> 00:09:39,912 Седни на нея, за да не оставиш следа от задник на кожените ми седалки. 130 00:09:39,946 --> 00:09:43,316 И ти ме забрави. - Да, но аз съм ти само чичо. 131 00:09:43,316 --> 00:09:46,886 Той ти е баща. - Да, собственият ми баща. 132 00:09:46,886 --> 00:09:50,923 Благодаря, Чарли. Мога ли да ти се реванширам по някакъв начин? 133 00:09:50,957 --> 00:09:53,526 Искаш ли да идем на специална вечеря? - Не. 134 00:09:53,693 --> 00:09:57,530 На кино? - Защо? За да ме забравиш и там ли? 135 00:09:58,364 --> 00:10:03,736 За последен път - съжалявам. - Няма да е за последно. 136 00:10:04,070 --> 00:10:06,472 Искам само да се прибера. Студено ми е и съм мокър. 137 00:10:06,472 --> 00:10:10,977 Ако пак ритнеш седалката ми, ще ти стане още по-студено и мокро. 138 00:10:12,044 --> 00:10:17,450 Не му се карай. Имаше тежък ден. - Да, баща ми ме заряза на дъжда. 139 00:10:17,450 --> 00:10:21,621 Съжалявам. - Какво ти казах? 140 00:10:23,356 --> 00:10:25,491 Какви са тези неща на пода? 141 00:10:25,491 --> 00:10:28,561 Не знам. Брошури и глоби за паркиране. 142 00:10:28,628 --> 00:10:31,831 Какво е това? - Сатенена превръзка за очи. 143 00:10:32,732 --> 00:10:35,368 За какво? - Как "за какво"? 144 00:10:35,434 --> 00:10:40,973 В случай че срещна някоя... пинята. 145 00:10:42,074 --> 00:10:47,380 Невероятен си. - Не ме съди. Ти си опипвал самоанец. 146 00:10:48,414 --> 00:10:54,687 Това е за мен, от данъчните. Изпратено е преди месец! 147 00:10:56,656 --> 00:10:59,325 Скапаните пощи! 148 00:11:00,226 --> 00:11:05,398 Идеално! Просто идеално! - Добри новини? 149 00:11:06,732 --> 00:11:10,636 Ще ми правят проверка. Искат да ме видят утре! 150 00:11:10,636 --> 00:11:15,208 Е, погледни го и от добрата страна. - Каква добра страна?! 151 00:11:16,342 --> 00:11:18,845 Добре де, хвана ме. 152 00:11:18,911 --> 00:11:21,514 Чарли, как можа да забравиш да ми дадеш това? 153 00:11:21,514 --> 00:11:25,284 Не знам. Ти как можа да забравиш единствения си син под дъжда? 154 00:11:25,384 --> 00:11:28,488 Да! - Да, внимавай с обувките. 155 00:11:33,960 --> 00:11:37,930 Хайде, поспаланко. Ставай и на работа. 156 00:11:38,130 --> 00:11:42,335 Разкарай се от стаята ми или ще те убия с голи ръце. 157 00:11:42,335 --> 00:11:45,171 Днес ще ми правят данъчна проверка. Трябва да заведеш Джейк на училище. 158 00:11:45,371 --> 00:11:47,440 Прати го с такси. 159 00:11:47,540 --> 00:11:52,745 Моля те! Разчитам на теб. - Тогава ще бъдеш разочарован. 160 00:11:52,812 --> 00:11:55,815 Трябва да облечеш Джейк, да му направиш обяд 161 00:11:55,882 --> 00:11:59,352 и да го закараш на училище до 8:00. - Добре. 162 00:11:59,886 --> 00:12:02,288 Не помръдваш. - Напротив. 163 00:12:02,288 --> 00:12:04,824 Показвам ти среден пръст под завивките. 164 00:12:06,993 --> 00:12:09,128 Ставай! 165 00:12:10,963 --> 00:12:15,601 Добре, станах. - Знаеш ли какво да правиш с Джейк? 166 00:12:15,768 --> 00:12:18,437 Трябва да си отговорен, Чарли. Днес трябва да си като мен. 167 00:12:18,504 --> 00:12:21,841 Ще се справиш ли? - Вчера го остави на дъжда. 168 00:12:21,941 --> 00:12:24,310 Не поставяш летвата много високо. 169 00:12:24,377 --> 00:12:26,479 Чарли. - Спокойно. 170 00:12:26,479 --> 00:12:28,948 Мисля, че съм способен да заведа детето ти на училище. 171 00:12:29,048 --> 00:12:31,818 Добре, защото наистина се нуждая от помощта ти. 172 00:12:32,618 --> 00:12:36,556 Е... Сега ще тръгвам. 173 00:12:38,257 --> 00:12:42,528 Приготвяш ли се? Чарли? 174 00:12:50,870 --> 00:12:53,472 Ставай! 175 00:12:59,045 --> 00:13:01,347 Обличай се, приятел, ще те водя на училище. 176 00:13:01,347 --> 00:13:06,452 Не мога, болен съм. - Номерът не минава. 177 00:13:07,186 --> 00:13:12,425 Не се занясай с мен, дребен. Снощи съм спал само около 9 часа. 178 00:13:13,726 --> 00:13:17,163 Обличай се. - Трябва първо да си взема душ. 179 00:13:20,466 --> 00:13:22,969 Седни близо до прозореца. 180 00:13:25,705 --> 00:13:29,375 Ето, облечи това. - С тях бях вчера. 181 00:13:29,375 --> 00:13:32,845 Все още се изключително модерни. Облечи ги. 182 00:13:33,679 --> 00:13:37,183 Може ли малко уединение, моля? - Защо? Ти си на 11. 183 00:13:37,183 --> 00:13:42,588 Близо е до пубертета. - Добре, добре. 184 00:13:44,490 --> 00:13:46,559 Излизам. 185 00:13:51,330 --> 00:13:53,499 Абе аз луд ли съм? 186 00:14:05,578 --> 00:14:07,914 Ставай! 187 00:14:10,750 --> 00:14:15,087 И сам можех да се облека. - Имаше тази възможност. 188 00:14:15,254 --> 00:14:20,960 Изглеждам глупаво. - Да, наближаваш пубертета. 189 00:14:20,960 --> 00:14:25,631 Забравих да се среша. - Не, не, остави на мен. 190 00:14:26,399 --> 00:14:28,501 Това е плюнка. 191 00:14:28,501 --> 00:14:32,672 Слюнката на един е гел за друг. Сега млъквай. 192 00:14:33,039 --> 00:14:35,541 Ето, хубав си. Да вървим. 193 00:14:35,575 --> 00:14:38,511 Ами обядът? - Съжалявам, имам други планове. 194 00:14:39,645 --> 00:14:44,951 Не, трябва да ми направиш обяд. - Добре, хайде. 195 00:14:46,552 --> 00:14:49,455 Ти не си ранобудник, нали? 196 00:14:49,522 --> 00:14:52,358 Казваш го само защото се изплюх на главата ти. 197 00:14:54,293 --> 00:14:57,129 Обичаш ли студена пица? - Да. 198 00:15:03,402 --> 00:15:05,738 Тя е замразена. - Да, ако седнеш върху нея, 199 00:15:05,805 --> 00:15:07,907 до обяд ще се разтопи. 200 00:15:11,644 --> 00:15:17,884 Задникът ми измръзва. - Ти поиска пица. 201 00:15:19,752 --> 00:15:24,090 Добре, ще пусна нагревателя на седалката да се стопли двустранно. 202 00:15:24,290 --> 00:15:28,161 Предпочитам татко да ме води. - Не се ли забавляваш? 203 00:15:28,227 --> 00:15:31,030 Аз пръцкам цветни дъги от радост. 204 00:15:31,564 --> 00:15:34,700 Първо ме забравя, а сега ме оставя и с теб. 205 00:15:34,734 --> 00:15:39,639 Баща ти работи като куче, за да имаш всичко, от което имаш нужда. 206 00:15:39,705 --> 00:15:45,545 Ако някой път го няма, то е, защото се опитва да не влезе в затвора. 207 00:15:48,714 --> 00:15:54,253 Мисля, че трябва да прави секс. - Шегувах се за затвора, Джейк. 208 00:15:56,589 --> 00:15:58,658 Какво имаш предвид, че трябва да прави секс? 209 00:15:58,691 --> 00:16:00,827 Ами напоследък е много кисел. 210 00:16:00,827 --> 00:16:04,564 А ти винаги си в добро настроение, защото явно правиш секс. 211 00:16:05,298 --> 00:16:09,302 Джейк, нужно е нещо повече от секс, за да е щастлив човек. 212 00:16:10,469 --> 00:16:12,972 Трябват ти и пари. 213 00:16:16,142 --> 00:16:20,880 Е, приятен ден. Научи нещо. - Това не е моето училище. 214 00:16:21,547 --> 00:16:25,351 Какво искаш да кажеш? - Че не ходя на училище тук. 215 00:16:26,652 --> 00:16:30,890 А къде ходиш на училище? - Основното училище на "Уудърд Авеню". 216 00:16:30,923 --> 00:16:35,728 И къде е това, по дяволите? - На "Уудърд Авеню" предполагам. 217 00:16:36,395 --> 00:16:42,168 Не разбирам защо не изкараш един ден тук. Ще си намериш нови приятели. 218 00:16:43,603 --> 00:16:49,475 Здрасти, Алан, Чарли е. Искам да те питам нещо, но без да търсиш подтекст. 219 00:16:49,475 --> 00:16:51,577 Къде точно се намира училището на Джейк? 220 00:16:51,611 --> 00:16:55,781 Не знаеш къде е училището му?! Какво ти става, по дяволите?! 221 00:16:55,815 --> 00:17:00,086 Да ме съсипеш ли се опитваш? - Може би си прав за секса. 222 00:17:02,889 --> 00:17:06,993 Добре, основното училище на "Уудърд Авеню". Май са затворили. 223 00:17:06,993 --> 00:17:11,764 Защото закъснях с един час. Дори регулировчикът си е тръгнал. 224 00:17:13,599 --> 00:17:18,037 Какво ще кажеш да се чупиш от училище и да идем да гледаме някой филм? 225 00:17:18,070 --> 00:17:21,407 Не мога, участвам в пиесата. - Каква пиеса? 226 00:17:21,407 --> 00:17:26,846 За бащите основатели. Нали ще дойдеш? - Защо да идвам? 227 00:17:26,913 --> 00:17:32,185 Мама е в Хавай, татко е на онова с данъците и оставаш само ти. 228 00:17:32,785 --> 00:17:37,023 Оставам само аз. - И аз не подскачам от радост. 229 00:17:38,324 --> 00:17:42,495 Добре, къде и кога? - В театралната зала следобяд. 230 00:17:42,595 --> 00:17:45,097 А, да - трябва ми и костюм на Бен Франклин. 231 00:17:45,164 --> 00:17:49,569 И ми го казваш сега? - Казах на мама, но тя е в Хавай. 232 00:17:50,102 --> 00:17:55,775 Добре. Да видим - Вашингтон, Джаксън, Линкълн. 233 00:17:55,842 --> 00:18:00,980 Ето го - Бенджамин Франклин. Не може ли да си Линкълн? 234 00:18:01,314 --> 00:18:07,119 Брада, бенка, цилиндър и сме готови. - Линкълн не е баща основател. 235 00:18:08,588 --> 00:18:12,859 Добре, ще видя какво мога да направя. Сега изчезвай. 236 00:18:19,031 --> 00:18:21,100 Забрави си обяда. 237 00:18:29,142 --> 00:18:33,779 Господи, какъв ден! - Не ми се слуша. 238 00:18:33,779 --> 00:18:36,516 Знаеш ли защо ми правиха проверка? 239 00:18:36,616 --> 00:18:41,020 Не защото имам необосновани удръжки, каквито имам. 240 00:18:41,120 --> 00:18:44,190 Не защото понякога взимам пари в брой от клиентите 241 00:18:44,290 --> 00:18:47,093 и забравям да ги обявя, което правя. 242 00:18:47,126 --> 00:18:49,662 Беше, защото някой в данъчното 243 00:18:49,762 --> 00:18:54,300 не могъл да повярва, че плащам толкова издръжка, колкото съм обявил. 244 00:18:55,434 --> 00:19:01,574 Трябваха ми 3 часа да ги убедя, че аз съм този велик глупак. 245 00:19:05,611 --> 00:19:07,947 Искаш ли да чуеш истинска веселба? 246 00:19:08,047 --> 00:19:13,252 Опитай да намериш изключително малък костюм на Бен Франклин в 9 сутринта. 247 00:19:13,386 --> 00:19:19,559 А, да, пиесата! Как мина? - Трепач! Фурор! 248 00:19:21,160 --> 00:19:24,797 Измежду най-интересното имаше един 11-годишен китайски Джордж Вашингтон, 249 00:19:24,864 --> 00:19:28,000 с напудрена перука и балонче от сопол. 250 00:19:28,501 --> 00:19:31,137 А твоят син беше плешив, с бабешки очила, 251 00:19:31,204 --> 00:19:36,442 държеше хвърчило с Туити и обяви, че е открил еластичността. 252 00:19:36,642 --> 00:19:39,178 Ще ми се да го бях видял. - Не се бой, ще го видиш. 253 00:19:39,178 --> 00:19:42,348 Беше заснето от 150 различни ъгъла. 254 00:19:42,415 --> 00:19:44,617 Трябва да му кажа, че съжалявам, че не присъствах. 255 00:19:44,617 --> 00:19:47,620 Да, трябва. - В стаята ли си е? 256 00:20:17,683 --> 00:20:19,985 Заповядай, приятел. Любимото ти. 257 00:20:19,985 --> 00:20:22,221 Двоен чийзбургер с бекон и картофки с кашкавал. 258 00:20:22,221 --> 00:20:25,424 А за десерт съм ти взел кексчета с онзи сладолед, който обичаш. 259 00:20:25,624 --> 00:20:28,794 И с това се реванширате за всичко ли? 260 00:20:30,028 --> 00:20:32,097 Да. - В общи линии. 261 00:20:32,898 --> 00:20:36,068 Виж, Джейк, знам, че беше грубо и съжалявам. 262 00:20:36,068 --> 00:20:38,604 Но и ние сме хора и правим грешки. Но обещавам, 263 00:20:38,704 --> 00:20:42,674 че никой от нас вече никога няма да забравя да те взема. 264 00:20:42,741 --> 00:20:48,247 Все пак искам да се върна при мама. Тя кога се прибира от Хаваите? 265 00:20:51,316 --> 00:20:53,385 О, по дяволите! 266 00:21:09,768 --> 00:21:14,973 The End S02 Episode 16