1 00:00:03,170 --> 00:00:05,772 Очаква ни гаден уикенд. 2 00:00:05,973 --> 00:00:10,310 Опитай се да го прекараш с 11-годишно мрънкало. 3 00:00:10,577 --> 00:00:12,679 Мен ли имаш предвид? 4 00:00:12,846 --> 00:00:16,083 Ето защо те карат да си пишеш името на бельото. 5 00:00:17,384 --> 00:00:19,653 А аз какво да правя? 6 00:00:19,820 --> 00:00:22,055 Гледай телевизия. - Не дават нищо. 7 00:00:22,222 --> 00:00:24,424 Играй на някоя игра. - Играл съм ги всичките. 8 00:00:24,591 --> 00:00:28,428 Прочети книга. - Да бе! Кой е идиотът сега? 9 00:00:29,930 --> 00:00:33,300 Ето ти занимание в дъждовно време. 10 00:00:33,500 --> 00:00:36,703 Има 12 баскетболни срещи през уикенда. 11 00:00:36,870 --> 00:00:39,006 Набери този номер и потърси Куп. 12 00:00:39,206 --> 00:00:43,210 Обаждаш се от името на г-н Песничарски и запиши това, което ти отговори. 13 00:00:43,343 --> 00:00:45,479 Може ли да избера този път? 14 00:00:45,579 --> 00:00:48,549 Имаш ли пари? - Ако си платиш дълговете към мен. 15 00:00:48,749 --> 00:00:51,852 Получаваш ценен урок. Той е безценен. 16 00:00:53,453 --> 00:00:56,690 Какво става? - Говорим за избор на колежи. 17 00:00:56,890 --> 00:00:59,359 Харесвам „Дюк“. - Повече от „Уейк Форест“? 18 00:00:59,593 --> 00:01:03,797 Имам предчувствие. - Не му ли е рано за избор на колеж? 19 00:01:04,198 --> 00:01:07,901 Пак заповядай. Как мина при доктора? 20 00:01:08,802 --> 00:01:12,339 Седни, трябва да споделя нещо. - Какво? 21 00:01:14,842 --> 00:01:17,411 Докторът иска да се подложа на операция. 22 00:01:17,744 --> 00:01:19,880 Каква по-точно? - Каза, че съм добре 23 00:01:20,047 --> 00:01:23,250 и е обичайно, но съм доста притеснен. 24 00:01:23,450 --> 00:01:27,120 Каква операция? - Колоноскопия. 25 00:01:27,387 --> 00:01:30,090 О, това е нищо работа. 26 00:01:30,257 --> 00:01:33,060 Просто ще наврат камера в задника ти. 27 00:01:34,928 --> 00:01:37,865 В бъдеще може ли да използваме 28 00:01:38,031 --> 00:01:42,903 думите „плъзване“ или „хлъзване“, 29 00:01:43,070 --> 00:01:45,405 вместо „наврат“? 30 00:01:45,639 --> 00:01:48,542 Не се припотявай. На всеки мъж се налага да му правят такава. 31 00:01:48,709 --> 00:01:51,445 Чисто проучвателна мисия. - Правили ли са ти? 32 00:01:51,645 --> 00:01:54,481 Да не си полудял? Няма за какво да се безпокоиш. 33 00:01:54,548 --> 00:01:59,786 Камерата е много дребна. Преди време там са пращали скицьор за тази работа. 34 00:02:01,655 --> 00:02:03,757 Освен това си в безсъзнание. 35 00:02:03,857 --> 00:02:07,394 Това ме притеснява. Ще бъда в неизгодна позиция. 36 00:02:07,561 --> 00:02:11,064 Може да ми сторят нещо. - Не си на пиратски кораб. 37 00:02:12,499 --> 00:02:14,902 Успокой се. Ще свърши, преди да разбереш. 38 00:02:15,068 --> 00:02:18,205 Обзалагам се, че това казват пиратите. 39 00:02:38,358 --> 00:02:40,961 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 02, Епизод 15 40 00:02:50,204 --> 00:02:52,439 По дяволите! - Какво? 41 00:02:52,472 --> 00:02:57,511 Мивката пак е запушена. Това хлапе не знае разликата между боклук и канал. 42 00:02:58,278 --> 00:03:01,114 Какво искаш? Той е на 11. - Не е извинение. 43 00:03:01,281 --> 00:03:05,452 Ще си има големи проблеми, ако още не знае коя дупка за какво служи. 44 00:03:26,907 --> 00:03:31,578 Какво ще кажеш сега? - Сънувах най-лошият кошмар. 45 00:03:31,879 --> 00:03:35,549 Пиратски кораби? - Бензиностанции с пълно обслужване. 46 00:03:36,350 --> 00:03:41,822 Не зацепвам връзката. - Ледени накрайници влизат в отвори. 47 00:03:43,624 --> 00:03:45,859 Пистолети биват изваждани. 48 00:03:47,494 --> 00:03:50,998 Да ти нарисувам ли картина? - Знаеш ли? 49 00:03:51,165 --> 00:03:57,070 Спри да мислиш за тази колоноскопия. - Хайде! Влизай там, негоднико! 50 00:04:04,378 --> 00:04:08,649 Лесно ти е да го кажеш. - Какво мислиш за това? 51 00:04:08,815 --> 00:04:11,952 Какво ще кажеш да отскочим до Вегас за няколко дни? 52 00:04:12,452 --> 00:04:16,423 Просто така? Ами Джейк? - Да, вярно. 53 00:04:16,623 --> 00:04:19,993 Вземаме му фалшив мустак и шапка 54 00:04:20,160 --> 00:04:22,663 и казваме на всички, че майка му е пушила бременна. 55 00:04:23,697 --> 00:04:25,999 Няма да стане. - Пак може да го вземем. 56 00:04:25,999 --> 00:04:29,002 Хайде, решението е идеално. Хлапето умира от скука, 57 00:04:29,002 --> 00:04:31,805 а ти само се мръщиш покрай тази колоноскопия. 58 00:04:32,005 --> 00:04:36,343 Просто не иска да влезе! 59 00:04:39,546 --> 00:04:42,449 Почивните дни са три. - Именно. 60 00:04:42,616 --> 00:04:47,321 Имам 2 бона, които могат да се преобразуват в 12 долара и махмурлук. 61 00:04:47,421 --> 00:04:50,090 Хейде, ще бъдем там за четири часа. 62 00:04:50,090 --> 00:04:52,492 Освен ако ти не караш. Тогава не идвам. 63 00:04:52,726 --> 00:04:55,395 Просто идеално, сега не иска да излезе. 64 00:04:57,598 --> 00:05:00,634 Защо пък не? Така или иначе ще ме изстискат. 65 00:05:00,634 --> 00:05:03,070 Поне да се насладя на безплатния бюфет. 66 00:05:03,070 --> 00:05:05,939 Чудесно. Грабвай четките за зъби и да поемаме. 67 00:05:13,247 --> 00:05:15,382 Пинки, Бърта е. 68 00:05:15,415 --> 00:05:19,653 Поръчай буренце бира и събирай бандата. Къщата е моя до вторник. 69 00:05:20,153 --> 00:05:23,824 Трябват ни две стаи. Една за Алан Харпър и сина му, 70 00:05:23,991 --> 00:05:28,061 и една за Чарли Хапър и сервитьорка, чието име още не знам. 71 00:05:29,730 --> 00:05:33,700 Не искам преходни стаи. Не ме ли слушате? 72 00:05:33,967 --> 00:05:38,772 Даже нека моята е на друг етаж. Хайде, да тръгваме! 73 00:05:39,139 --> 00:05:44,745 Какво ще свирят в залата? „Голи легенди на лед“. Чудесно! 74 00:05:45,012 --> 00:05:49,283 Може да прозвучи глупаво, но да не е семейно шоу? 75 00:05:51,418 --> 00:05:54,621 Ами ако хлапето има мустак? 76 00:05:55,923 --> 00:05:59,760 Добре. Той ще остане в стаята да гледа кодирано порно. 77 00:06:02,462 --> 00:06:05,766 Би могъл да ми помогнеш. - Добре се справяш. 78 00:06:07,434 --> 00:06:10,537 Къде е чистото ти бельо? - Нося го. 79 00:06:11,205 --> 00:06:14,374 Само него ли взе за уикенда? - Само три дни са все пак. 80 00:06:14,775 --> 00:06:16,977 Добре, ще ти вземем оттам. 81 00:06:17,177 --> 00:06:19,746 Стават и за пет дни, ако ги обърна обратно. 82 00:06:23,617 --> 00:06:25,786 Какво става? Не сте ли готови? 83 00:06:25,953 --> 00:06:28,689 Опаковам багаж за Джейк. - За колежа ли? 84 00:06:29,890 --> 00:06:32,192 Какво е това, по дяволите? - Може да поплува. 85 00:06:32,426 --> 00:06:35,929 Къде? - Във Вегас имат басейни. 86 00:06:36,830 --> 00:06:40,467 Вземи и тиган, имат и кухни. 87 00:06:40,667 --> 00:06:44,071 Да видим. Спортно яке. - Не му трябва. 88 00:06:44,238 --> 00:06:47,841 Може да отидем на изискано място. - С него ли? 89 00:06:48,075 --> 00:06:51,245 Ако искаш да пилееш пари, играй на кено. 90 00:06:51,879 --> 00:06:54,414 Може ли да залагам във Вегас? - Не. 91 00:06:54,615 --> 00:06:57,518 Защо тогава да отивам? - Защото кучешките колиби са пълни. 92 00:06:59,253 --> 00:07:01,388 Хайде, да тръгваме. 93 00:07:01,555 --> 00:07:05,392 Не съм взел багаж за мен. - Какво прави досега?! 94 00:07:05,392 --> 00:07:07,594 Промених съобщението на секретаря, 95 00:07:07,661 --> 00:07:10,898 за да знаят, че сме извън града. Взех аптечка за първа помощ. 96 00:07:10,998 --> 00:07:14,968 Намалих термостата на хладилника. Защо да е студено, щом не го отваряш. 97 00:07:15,035 --> 00:07:17,638 Обадих се да прекъсна доставката на вестника. 98 00:07:17,804 --> 00:07:22,843 Изтрих отговорите от „Щури думи“, за да има какво да правим в колата. 99 00:07:23,677 --> 00:07:26,513 „Щури думи“ ли? Я да видя. 100 00:07:26,713 --> 00:07:29,550 Събирай си багажа! 101 00:07:33,787 --> 00:07:35,923 Чакай само да видиш Вегас. 102 00:07:36,089 --> 00:07:41,895 Купонът е денонощно и навсякъде. - Какво ме касае това? 103 00:07:42,162 --> 00:07:45,165 Не мога да играя хазарт и трябва да си лягам в 21:30. 104 00:07:45,332 --> 00:07:48,135 Като ходим в Дисниленд аз оплаквам ли се, 105 00:07:48,302 --> 00:07:52,372 мразя цялото преживяване? - Да. 106 00:07:55,108 --> 00:07:57,578 Значи знаеш колко е досадно. 107 00:07:58,946 --> 00:08:01,081 Блекджек. - Това ли е? 108 00:08:01,281 --> 00:08:03,450 Да. Дължиш ми още един долар. 109 00:08:04,251 --> 00:08:06,386 Гадория. - Искаш ли да се откажеш? 110 00:08:06,587 --> 00:08:11,158 Раздавай. - А така! 111 00:08:12,025 --> 00:08:14,228 Чичо Чарли, какво е колоноскопия? 112 00:08:14,895 --> 00:08:17,631 Баща ти не ти ли каза? - Каза, че е изследване и 113 00:08:17,798 --> 00:08:20,067 не е нищо важно, но аз проверих. 114 00:08:20,667 --> 00:08:24,137 И? - Не мога да повярвам. 115 00:08:24,705 --> 00:08:26,940 Повярвай. 116 00:08:27,307 --> 00:08:30,511 Не е ли по-лесно да влизат от другата страна? 117 00:08:32,679 --> 00:08:36,016 Така си мислиш, но не е. - Защо го правят? 118 00:08:36,250 --> 00:08:40,487 За да проверят какво става там. - Татко изгубил ли е нещо? 119 00:08:42,656 --> 00:08:47,227 Когато глътнах 35 цента, просто изчакахме да излязат. 120 00:08:48,061 --> 00:08:52,132 Без майтап? - Но излязоха само 30. 121 00:08:53,867 --> 00:08:56,203 Заведението винаги си взема дела. 122 00:08:59,006 --> 00:09:01,708 Какво ще правиш? - Дай карта. 123 00:09:01,909 --> 00:09:04,077 Чакай, във Вегас не се прави така. 124 00:09:04,244 --> 00:09:08,048 Ако искаш карта, правиш така. - Добре. 125 00:09:11,185 --> 00:09:15,055 Изгоря. Дължиш ми още един долар. - А ако не искам друга карта? 126 00:09:15,622 --> 00:09:19,860 Правиш така. - Това исках да направя. 127 00:09:21,328 --> 00:09:23,931 Във Вегас този номер няма да мине. 128 00:09:24,131 --> 00:09:26,433 Какъв е знакът за ходене до тоалетната? 129 00:09:26,633 --> 00:09:28,969 Няма знак - просто отиваш. 130 00:09:29,136 --> 00:09:32,639 Освен ако не ти е потръгнало. Тогава седиш и се подмокряш. 131 00:09:32,840 --> 00:09:36,376 Шегуваш се, нали? - Носиш панталон за 50 долара, 132 00:09:36,543 --> 00:09:39,046 а на масата те чакат 600. Смятай сам. 133 00:09:39,780 --> 00:09:43,116 Хем да смятам, хем да си напикая панталоните? 134 00:09:47,287 --> 00:09:50,123 Алан, готов ли си? - Почти. 135 00:09:50,357 --> 00:09:54,495 А откъде ще взема 600-те долара? - Казваш това от 20 минути. 136 00:09:54,661 --> 00:09:57,898 Какво правиш? - Финансов бюджет. 137 00:09:59,500 --> 00:10:02,236 Не искам да поглеждам, но се налага. 138 00:10:03,570 --> 00:10:06,974 В училище, ако трябва да идем до тоалетната, правим така или така. 139 00:10:07,007 --> 00:10:10,511 Схвана ли? - Да. 140 00:10:12,646 --> 00:10:16,016 Двеста и осемдесет, 280, 280. 141 00:10:16,183 --> 00:10:19,286 Какво правиш, по дяволите? - Чакай. Благодаря. 142 00:10:19,453 --> 00:10:21,755 Изгубих им бройката. 143 00:10:22,656 --> 00:10:25,926 Десет, десет, десет. Двадесет, 20, 20. 144 00:10:26,093 --> 00:10:28,662 Престани! Защо го правиш? 145 00:10:29,263 --> 00:10:32,332 Имам си система. - Сподели. 146 00:10:32,566 --> 00:10:35,602 Разделям парите за хазарт на три равни купчинки. 147 00:10:35,802 --> 00:10:39,439 Първата е за първия ден. Тях ще сложа в чантичката си. 148 00:10:39,973 --> 00:10:44,077 Носиш си чантичка? - Да, не си личи. 149 00:10:44,278 --> 00:10:46,613 Боях се да не изглеждам издут. 150 00:10:47,781 --> 00:10:51,652 Втората е за втория ден. Ще ти ги дам на теб, 151 00:10:51,819 --> 00:10:55,155 но при никакви обстоятелства не трябва да ми ги даваш 152 00:10:55,222 --> 00:10:57,391 до официалното начало на втория ден. 153 00:10:57,491 --> 00:11:01,228 Просто невероятно! А за какво е третата? 154 00:11:01,829 --> 00:11:03,997 Най-важната купчинка. 155 00:11:04,064 --> 00:11:08,302 Парите, които ще скрия в ботуша си. 156 00:11:08,969 --> 00:11:13,607 В ботуша?! - Но ще се правя, че не са у мен 157 00:11:13,774 --> 00:11:16,977 и в случай на бедствие - ако изгубя купчинки едно и две, 158 00:11:17,144 --> 00:11:21,281 ще извадя тези и пак съм платежоспособен. 159 00:11:22,516 --> 00:11:25,085 Мисля, че разбрах. - Хитро, нали? 160 00:11:25,285 --> 00:11:28,755 Да, хубав ботуш. Дай да го видя. 161 00:11:28,889 --> 00:11:32,259 Обличай се и да тръгваме! 162 00:11:47,774 --> 00:11:49,977 Добре. 163 00:11:50,477 --> 00:11:53,680 Двадесет и едно! - Обърни първата карта. 164 00:11:55,082 --> 00:11:59,620 Двадесет и седем. - Почти - 29. 165 00:12:00,454 --> 00:12:04,858 Приключих. - Добре. 166 00:12:14,201 --> 00:12:16,770 Да живее Лас Вегас. 167 00:12:17,771 --> 00:12:20,007 О, Алан! - Какво? 168 00:12:20,240 --> 00:12:22,743 Пътуваме с „Мерцедес“, а не машина на времето. 169 00:12:25,212 --> 00:12:27,314 Да се преоблека ли? 170 00:12:27,648 --> 00:12:30,450 Трябва, но след толкова години се съмнявам, че ще го направиш. 171 00:12:34,521 --> 00:12:38,125 Какво е това? - Тоалетни принадлежности, дреболии. 172 00:12:38,292 --> 00:12:40,727 Сериозно! - Ще ми благодариш. 173 00:12:40,894 --> 00:12:43,263 Не във всички хотели има шапки за баня и шивашки комплект. 174 00:12:45,732 --> 00:12:47,868 Влизай в колата. Хайде, Джейк. 175 00:12:48,035 --> 00:12:52,206 Чакай малко. - За бога! Сега пък какво? 176 00:12:57,211 --> 00:12:59,546 Добре, да вървим. 177 00:13:05,652 --> 00:13:09,623 Нямаш температура. - Казах ти, добре е. Да вървим. 178 00:13:09,656 --> 00:13:12,960 Той повърна в стойката за чадъри. Не забеляза ли? 179 00:13:13,160 --> 00:13:15,896 Е, и? Във Вегас е пълно с повръщащи хора. 180 00:13:17,664 --> 00:13:20,567 Градът е построен върху море от повърня. 181 00:13:21,268 --> 00:13:23,937 Добре съм, мога да тръгвам. - Това се казва дух. 182 00:13:24,137 --> 00:13:28,275 Искаш да караш пет часа с повръщащо дете в колата? 183 00:13:28,475 --> 00:13:32,045 Ще си изважда главата през прозореца. Онзи зад нас да му мисли. 184 00:13:32,913 --> 00:13:35,249 Няма да ходим. - Стига де! 185 00:13:35,415 --> 00:13:37,751 Сигурно е ял нещо. - Добре. 186 00:13:37,918 --> 00:13:42,489 Какво си ял през последните 24 часа? - Две купи зърнена закуска, 187 00:13:42,723 --> 00:13:46,727 две боровинкови тарталети, пликче стъргано сирене. 188 00:13:46,894 --> 00:13:49,663 Това ме подсеща, че свърши. 189 00:13:49,830 --> 00:13:53,700 За обяд - един джоб и кифличка. 190 00:13:53,867 --> 00:13:59,773 За вечеря - пиле, картофено пюре и сандвич с шунка. 191 00:14:00,374 --> 00:14:02,643 Не е от храната. 192 00:14:03,510 --> 00:14:06,647 За следобедна закуска изпих чаша сок и царевични пръчици. 193 00:14:06,847 --> 00:14:09,349 Това обяснява оранжавата повърня. 194 00:14:09,583 --> 00:14:13,120 Вероятно е стомашен вирус. - Моля те! Аз повръщам постоянно. 195 00:14:13,253 --> 00:14:16,657 Така природата казва: „Хайде, всички вън!“ 196 00:14:16,890 --> 00:14:19,760 Ще го сложа в леглото, хайде. - И във Вегас имат легла. 197 00:14:19,927 --> 00:14:22,863 Ако има нужда от лекар? - И лекари имат. 198 00:14:23,030 --> 00:14:26,633 Ако се огледаме, сигурно ще намерим и казино в болничен стил. 199 00:14:26,867 --> 00:14:30,204 Нещо като „Пирогов Палас“. 200 00:14:31,672 --> 00:14:33,774 Аз ще вдигна. 201 00:14:35,576 --> 00:14:40,547 Ало? Здрасти, мамо. Добре. Нищо. 202 00:14:40,747 --> 00:14:43,016 Повърнах в стойката за чадъри на чичо Чарли 203 00:14:43,183 --> 00:14:46,720 и отиваме във Вегас. - Не! 204 00:14:47,221 --> 00:14:49,389 Що за баща си ти? 205 00:14:49,490 --> 00:14:52,426 Добър баща. Щом повърна - отмених пътуването. 206 00:14:52,626 --> 00:14:55,496 Но си смятал да заведеш 11-годишния ми син в Лас Вегас. 207 00:14:56,096 --> 00:14:58,599 Вече е семеен град. 208 00:15:00,000 --> 00:15:03,670 Мафията вече почти няма влияние. 209 00:15:03,837 --> 00:15:08,609 Чудесно! Това помогна. - Кога мислехте да ми кажете? 210 00:15:08,809 --> 00:15:11,278 Това, което става във Вегас, остава във Вегас, мамо. 211 00:15:13,046 --> 00:15:15,315 Браво! И това помага. 212 00:15:15,983 --> 00:15:19,219 Скъпи, отиди да си легнеш. - Защо? Добре съм. 213 00:15:19,419 --> 00:15:22,589 Късно ли е да направим залози при Куп? - Какви залози? 214 00:15:22,689 --> 00:15:26,560 Кой е Куп? - Върви да си легнеш. Вече бълнуваш. 215 00:15:28,862 --> 00:15:33,033 Мисля, че не разбираш какво точно става тук. 216 00:15:33,167 --> 00:15:35,802 Така ли? - Да. Пътуването беше моя идея. 217 00:15:35,869 --> 00:15:38,238 Потресена съм. - Нека довърша. 218 00:15:38,405 --> 00:15:41,308 Исках да ободря Алан за… 219 00:15:41,475 --> 00:15:45,145 Чарли, недей. Лично е. - Тя има право да знае. 220 00:15:45,679 --> 00:15:48,715 Алан вчера донесе лоши новини от доктора. 221 00:15:48,949 --> 00:15:51,251 Господи! Какво ти е? 222 00:15:51,418 --> 00:15:56,590 Докторът каза, че трябва да си направя колоноскопия. 223 00:15:56,790 --> 00:16:00,327 Проблеми ли имаш? - Обичайно изследване. 224 00:16:00,561 --> 00:16:05,232 Е, и? - Притеснен съм. 225 00:16:05,432 --> 00:16:10,737 Това ли е? - То е едно змиевидно нещо с камера. 226 00:16:11,271 --> 00:16:13,440 Моля те! Синът ти беше пет килограма при раждането, 227 00:16:13,607 --> 00:16:18,946 а главата - голяма колкото сега. - Това са съвсем различни неща. 228 00:16:19,046 --> 00:16:21,114 Довиждане, Алан. - Чакай, чакай. 229 00:16:21,281 --> 00:16:24,818 Ще вземеш ли Джейк? - Няма да го вземам. Той си е добре. 230 00:16:24,985 --> 00:16:28,822 Не мислете, че не разбирам. Накарали сте Джейк да каже, 231 00:16:28,822 --> 00:16:31,692 че е болен, а вие да скитосвате из Лас Вегас. 232 00:16:31,892 --> 00:16:34,361 Той наистина повърна. Помириши стойката за чадъри. 233 00:16:34,561 --> 00:16:36,730 Няма да се вържа. Ще го взема в понеделник. 234 00:16:36,897 --> 00:16:41,702 Науча ли, че сте го завели, адвокатът ми ще ти направи колоноскопията. 235 00:16:43,637 --> 00:16:48,809 Виждал съм чековете за издръжката. Вече ти я е направил. 236 00:16:51,578 --> 00:16:53,780 И сега какво? Ще ходим ли? 237 00:16:53,847 --> 00:16:56,016 Надали. - Защо? Аз съм добре. 238 00:16:56,250 --> 00:16:59,887 Но майка ти не разрешава. - Да му се не види! 239 00:17:00,053 --> 00:17:02,589 Не яж нищо оранжево. 240 00:17:03,590 --> 00:17:06,460 Знаеш ли какво мисля? - Никак даже. 241 00:17:06,693 --> 00:17:09,196 Ако искаше да те държи на каишка като кастрирано куче, 242 00:17:09,196 --> 00:17:12,933 не трябваше да се развежда с теб. - Не съм на каишка и не съм бил. 243 00:17:13,100 --> 00:17:18,272 Живя тук три седмици, докато свикнеш да ставаш от дивана без разрешение. 244 00:17:18,605 --> 00:17:21,074 Защо не престанеш? Беше лоша идея. 245 00:17:21,208 --> 00:17:25,212 Няма такова нещо. Само липса на желание за осъществяването им. 246 00:17:26,747 --> 00:17:29,349 Ние сме мъже. Ергени. 247 00:17:29,550 --> 00:17:32,553 Ходим където искаме, когато искаме и както искаме. 248 00:17:32,653 --> 00:17:34,955 Обикновено без толкова багаж, 249 00:17:35,022 --> 00:17:38,458 но се опитвам да го възприема. - Вече ти обясних за тях. 250 00:17:38,659 --> 00:17:42,262 Казвам да не позволяваш на бившата ти жена да те контролира, 251 00:17:42,262 --> 00:17:44,932 независимо колко глупаво или саморазрушително се държиш. 252 00:17:45,098 --> 00:17:50,971 Каква полза за един мъж да се спаси от железните окови на брака, 253 00:17:51,138 --> 00:17:56,610 ако се предаде на тиранията на незадоволената си бивша жена? 254 00:18:00,113 --> 00:18:02,616 Знаеш ли? Прав си. Мъже сме. 255 00:18:02,716 --> 00:18:04,885 С мен ли си? - С теб съм. 256 00:18:04,885 --> 00:18:07,287 Грабвай багажа, отиваме във Вегас. 257 00:18:08,188 --> 00:18:10,891 Джейк. - Само секунда. 258 00:18:13,827 --> 00:18:16,263 Няма нищо. Беше само вода. 259 00:18:20,400 --> 00:18:23,804 Добре съм. Да вървим. Ние сме мъже. 260 00:18:23,837 --> 00:18:27,641 Не, болен си. - Някой друг път. 261 00:18:27,875 --> 00:18:30,344 Съжалявам, че провалих пътуването, чичо Чарли. 262 00:18:30,544 --> 00:18:34,014 Вината не е твоя. Баща ти не те пуска. 263 00:18:35,516 --> 00:18:38,519 Благодаря. - Защо той да се чувства виновен? 264 00:18:39,019 --> 00:18:42,523 Ето, заложи това на „Уейк Форест“. 265 00:18:44,191 --> 00:18:46,760 Мачът свърши. Те паднаха. 266 00:18:46,760 --> 00:18:50,797 А разликата? - Не я покриха. 267 00:18:52,399 --> 00:18:54,568 Върни ми парите. 268 00:18:55,602 --> 00:18:57,738 Почини си. 269 00:18:57,905 --> 00:19:01,141 Гладен съм. - Свиквай. 270 00:19:03,710 --> 00:19:06,513 Страхотно хлапе. - Да. 271 00:19:06,680 --> 00:19:09,716 Зле му е като на куче, но иска да купонясва. 272 00:19:09,750 --> 00:19:12,886 Учи се от теб. - Мислиш ли? 273 00:19:13,153 --> 00:19:17,191 Защото опитвам да давам пример. - Знам. 274 00:19:17,391 --> 00:19:20,194 Няма нужда да стоиш тук. 275 00:19:20,360 --> 00:19:24,331 Той ще спи. Аз ще го наглеждам. - Не мога да тръгна сега. 276 00:19:24,565 --> 00:19:26,967 Защо не? Искаше да отидеш във Вегас - отиди. 277 00:19:27,134 --> 00:19:30,270 Вероятно ще си прекараш по-добре, отколкото с мен и Джейк. 278 00:19:30,470 --> 00:19:32,806 Вероятно ли? Несъмнено. 279 00:19:33,006 --> 00:19:35,175 Тогава защо не отидеш? - Не знам. 280 00:19:35,342 --> 00:19:38,645 Струва ми се нередно да зарежа болното дете. 281 00:19:38,846 --> 00:19:41,648 Сега вече знаеш какво е да си родител. 282 00:19:42,649 --> 00:19:45,219 Какво неудобство. 283 00:19:45,819 --> 00:19:49,990 Какво е това? - Прилича ми на „Линърд Скинърд“. 284 00:20:00,801 --> 00:20:03,003 Бърта? 285 00:20:07,074 --> 00:20:09,176 Изненада! 286 00:20:19,786 --> 00:20:23,524 Започвам да вкарвам упойката. След малко ще се почувствате замаян. 287 00:20:23,690 --> 00:20:26,927 Не, не замаян. Искам да съм в пълно безсъзнание. 288 00:20:27,127 --> 00:20:29,830 Не се тревожете, ще бъдете. Нали, докторе? 289 00:20:29,930 --> 00:20:35,135 Тъй вярно! Няма да помниш нищо, смелчага. 290 00:20:44,144 --> 00:20:47,981 Благодаря, докторе. Ето ви двата бона за детската болница. 291 00:20:49,249 --> 00:20:53,287 Когато се събуди - вие сте бензинаджия. 292 00:21:08,168 --> 00:21:13,373 The End S02 Episode 15