1 00:00:03,002 --> 00:00:05,137 Привет, друже. - Здрасти, чичо Чарли. 2 00:00:05,204 --> 00:00:08,140 Готов ли си за забавен уикенд? - Няма да има такъв. 3 00:00:08,307 --> 00:00:11,043 Той ще учи за теста по история в понеделник. 4 00:00:11,377 --> 00:00:14,980 Ще ти повярвам, ако си тръгнеш. 5 00:00:15,648 --> 00:00:17,883 Къде е Алан? - Няма го. 6 00:00:17,983 --> 00:00:21,954 Така ли? Казах му, че ще идвам. - Вероятно затова го няма. 7 00:00:22,088 --> 00:00:26,358 Добре, тогава ще кажа всичко на теб. Отивам при родителите си. 8 00:00:26,492 --> 00:00:29,929 Няма да взема Джейк до сряда. Алан да го води на училище. 9 00:00:30,096 --> 00:00:34,333 Понеделник има тренировка по футбол. Във вторник - урок по математика. 10 00:00:34,600 --> 00:00:36,736 Чакай, чакай. 11 00:00:46,045 --> 00:00:50,583 О, здравей, Джудит. - Защо ме избягваш? 12 00:00:50,583 --> 00:00:55,421 Не те избягвам. По-скоро… - Крие се. 13 00:00:56,021 --> 00:00:58,257 Благодаря. - Защо го правиш? 14 00:00:58,357 --> 00:01:02,228 Защо ранената газела се крие от дебнещия ягуар? 15 00:01:03,496 --> 00:01:06,699 Защо безпомощното прасенце се крие от ненаситния лакомец? 16 00:01:09,035 --> 00:01:11,437 „Анимал Планет“. 17 00:01:11,704 --> 00:01:14,040 Много неща се научават. 18 00:01:14,440 --> 00:01:18,344 Да поговорим за досадната ти майка. - С удоволствие, 19 00:01:18,577 --> 00:01:22,515 но, както Чарли каза - мен ме няма. - Оставих я да заведе Джейк на вечеря. 20 00:01:22,515 --> 00:01:26,485 Когато го прибра ми изнесе 15-минутна лекция за мръсните му уши. 21 00:01:26,585 --> 00:01:29,789 Петнадесет минути казваш? - А това колко ще трае? 22 00:01:29,889 --> 00:01:34,593 Сякаш съм лоша майка. Нека тя да пъхне клечка в гърчещо се 11-годищно хлапе. 23 00:01:34,627 --> 00:01:38,030 Мама няма вяра в клечките. Тя използва пръскащ пистолет. 24 00:01:38,097 --> 00:01:40,900 Вълнестият сурикат от Западна Африка 25 00:01:40,966 --> 00:01:44,537 заравя малките си до врата и им лиже ушите. 26 00:01:45,671 --> 00:01:48,007 Какво? Стори ми се уместно. 27 00:01:48,040 --> 00:01:50,710 Кажи й, че ако иска да прекарва време с внука си, 28 00:01:50,810 --> 00:01:53,212 да бъде по-кротка. - Ще й кажа. 29 00:01:53,312 --> 00:01:56,649 Благодаря. - Ще кажа на Алан, че си наминала. 30 00:01:57,683 --> 00:01:59,785 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 02, Епизод 14 31 00:02:05,124 --> 00:02:08,961 Какво са изследвали Луис и Кларк? 32 00:02:09,161 --> 00:02:11,864 Не помня. - Вече прочете урокът. 33 00:02:11,964 --> 00:02:15,134 Но за Луис и Кларк беше отдавна. 34 00:02:16,569 --> 00:02:19,004 Благодаря за возенето, Сали. 35 00:02:19,638 --> 00:02:22,808 И задето ме докара вкъщи. 36 00:02:24,210 --> 00:02:27,380 Защо пък е смешно? - Не е. 37 00:02:27,546 --> 00:02:30,616 Мустанг Сали, дий. 38 00:02:32,051 --> 00:02:34,120 Хайде, Луис и Кларк. 39 00:02:34,353 --> 00:02:36,622 Приеми го, тате. Не ме бива по история. 40 00:02:36,722 --> 00:02:39,392 Така ли? Какво яде вчера на обяд? 41 00:02:39,759 --> 00:02:43,095 Парче пица. Всъщност две парчета, сладоледен сандвич 42 00:02:43,195 --> 00:02:46,232 и торбичка бонбони. - Ето това е история. 43 00:02:46,265 --> 00:02:48,634 И „Динг Донг“ и безалкохолна бира. 44 00:02:48,667 --> 00:02:51,037 Чудесно. - Не беше „Динг Донг“. 45 00:02:51,037 --> 00:02:53,472 Беше „Хо хо“. - Разбрах. 46 00:02:54,840 --> 00:02:58,677 Знаеш ли какво бих искал? От онези големи неща в кокос. 47 00:02:58,677 --> 00:03:02,715 „Снежки“ ли? - Точно. Продават ли ги още? 48 00:03:02,715 --> 00:03:05,751 Не и в супермаркета. Трябва да отидеш в сладкарница. 49 00:03:05,818 --> 00:03:11,090 Благодаря. Алан, ще ме закараш ли до сладкарница? 50 00:03:12,024 --> 00:03:15,995 Не, опитваме се да учим. - Добре, ще ида пеша. 51 00:03:16,962 --> 00:03:19,231 Да ви донеса ли нещо? - „Динг Донг“. 52 00:03:19,298 --> 00:03:23,636 Кой звъни? - Опитвам се да го подготвя за теста. 53 00:03:23,736 --> 00:03:28,974 Извинявай. Продължете. Ще се правя, че ме няма. 54 00:03:29,742 --> 00:03:35,948 Какво са проучвали Луис и Кларк? - Покупката на Луизиана. 55 00:03:37,416 --> 00:03:39,685 Точно така. - Знаех го. 56 00:03:39,752 --> 00:03:44,323 Но на чичото ти му светна първи. - И още съм светнат. 57 00:03:46,392 --> 00:03:49,528 Задай ми друг въпрос. - Добре. 58 00:03:49,628 --> 00:03:54,200 Сюард'с Фоли е другото име на… - Аляска. 59 00:03:54,200 --> 00:03:59,138 Много добре. - Щях да кажа на г-жа Сюард. 60 00:04:01,307 --> 00:04:04,777 Резултатът е едно на едно. - Като стана дума, 61 00:04:04,810 --> 00:04:07,947 една сладоледена торта ще ми дойде добре. 62 00:04:08,314 --> 00:04:13,552 Алан, ще ме закараш ли до сладкарница? - Не, следващият въпрос… 63 00:04:13,586 --> 00:04:16,922 Войната през 1812… - 1812. 64 00:04:18,257 --> 00:04:21,127 Не. - 1813. 65 00:04:21,594 --> 00:04:25,898 Нека довърша въпроса. Войната от 1812 е водена срещу… 66 00:04:25,931 --> 00:04:28,401 Британците. - Много добре. Две на едно за Джейк. 67 00:04:28,501 --> 00:04:32,104 Да. - Не е честно. Копчето ми е развалено. 68 00:04:32,938 --> 00:04:36,275 Следващият въпрос. - Дай да пробвам твоето. 69 00:04:37,977 --> 00:04:40,346 Виждаш ли? Неговото работи. 70 00:04:44,483 --> 00:04:48,521 Състезатели, това е последният рунд. Въпросите са по-трудни. 71 00:04:48,554 --> 00:04:51,690 Отговорите се оценяват повече. - Вярно. 72 00:04:53,659 --> 00:04:57,430 Изчакай въпроса. - Добре де. 73 00:04:57,496 --> 00:05:01,000 Започваме. Назовете три промени в американския живот, 74 00:05:01,000 --> 00:05:03,903 настъпили след индустриалната революция. 75 00:05:04,170 --> 00:05:09,575 Хората се местят в градовете, работниците във фабриките и… 76 00:05:10,976 --> 00:05:14,280 Да? - Без да искам го натиснах. 77 00:05:16,148 --> 00:05:18,584 Заселването на Запада. - Правилно! 78 00:05:18,651 --> 00:05:20,953 Ти си новият шампион. - Да! 79 00:05:21,053 --> 00:05:23,422 Заселването на Запада. 80 00:05:23,589 --> 00:05:27,360 Видя ли? Знаеш ги. - Да, така излиза. 81 00:05:27,426 --> 00:05:30,863 Повярвай ми, ще се справиш. - Благодаря, тате. 82 00:05:30,863 --> 00:05:33,366 Няма за какво. Сега се приготви да лягаш. 83 00:05:33,399 --> 00:05:37,303 След минутка идвам да те завия. - Добре. 84 00:05:44,510 --> 00:05:47,780 Трябва да си сложа охранителна камера. 85 00:05:47,980 --> 00:05:50,216 Къде е брат ти? Искам да говоря с него. 86 00:05:50,316 --> 00:05:53,085 Няма го. - Нима? 87 00:05:53,252 --> 00:05:56,255 Да, наистина го няма. 88 00:05:56,455 --> 00:06:00,459 Знаеш ли какво ми каза бившата му? - Майко, моля те, върви си. 89 00:06:00,626 --> 00:06:05,264 Не ме нарича така, но в общи линии - същото. Заведох Джейк на вечеря… 90 00:06:05,431 --> 00:06:07,900 Само се правиш, че не разбираш, а? - Да. 91 00:06:07,900 --> 00:06:10,636 И само намекнах на Джудит, 92 00:06:10,636 --> 00:06:14,807 че може да обръща повече внимание върху хигиената на сина си. 93 00:06:14,907 --> 00:06:17,543 Не само че не оцени съвета ми, 94 00:06:17,543 --> 00:06:21,080 но имаше наглостта да ме оплюе как съм отгледала синовете си. 95 00:06:21,080 --> 00:06:24,517 Да, защото ние пораснахме толкова нормални. 96 00:06:24,517 --> 00:06:28,554 Извинявай, но каквито и емоционални травми да имате, 97 00:06:28,587 --> 00:06:31,690 винаги съм поддържала ушите ви чисти. 98 00:06:31,724 --> 00:06:34,026 Спомням си. И използваше същото водно пистолетче, 99 00:06:34,026 --> 00:06:36,228 за да ни държиш далеч от мебелите. 100 00:06:36,462 --> 00:06:38,531 Дами и господа, 101 00:06:38,631 --> 00:06:44,336 представям ви забележителния учен и отличен ученик - Джейк Харпър. 102 00:06:45,938 --> 00:06:48,107 Имаш отличен? - Имам отличен! 103 00:06:48,107 --> 00:06:51,343 Браво на теб! - Поздравления, Джейк! 104 00:06:51,510 --> 00:06:56,415 Благодаря. Първата ми шестица. - Значи е било крайно време. 105 00:06:56,482 --> 00:06:58,818 Майко, остави го на мира. - Нищо не казвам. 106 00:06:58,918 --> 00:07:01,921 Мисля, че е чудесно. Някой друг получи ли отличен? 107 00:07:01,921 --> 00:07:03,989 Почти всички. Защо? 108 00:07:04,090 --> 00:07:06,559 Любопитно ми беше колко труден е бил тестът. 109 00:07:06,559 --> 00:07:09,462 Няма значение, майко. Все е шестица. - Тя е хубаво нещо. 110 00:07:09,562 --> 00:07:15,601 Защо обаче вдигате такава врява, щом ги раздават като ваксини. 111 00:07:15,768 --> 00:07:18,571 Не знам. На мен ми изглежда доста труден. 112 00:07:19,238 --> 00:07:21,774 Не е, лесен беше. - Защото беше подготвен. 113 00:07:21,774 --> 00:07:24,477 Заслужи си оценката. - Уенди Чоу получи шест плюс. 114 00:07:24,477 --> 00:07:29,348 Чу ли какво е получила Уенди? - Уенди Чоу е природна аномалия. 115 00:07:29,548 --> 00:07:33,786 Тя клонира златната си рибка. Не може да сравняваме Джейк с нея. 116 00:07:33,853 --> 00:07:37,356 А с кого? Със спагетаджиите или едновеждовците? 117 00:07:38,324 --> 00:07:41,494 Скъпи, ако поставяш ниско летвата в детството, 118 00:07:41,594 --> 00:07:44,130 може никога да не стигне висините, на които е способен. 119 00:07:44,130 --> 00:07:47,299 Обричаш го на провал и посредственост. 120 00:07:47,299 --> 00:07:50,936 Това ли искаш? Живот в провал и посредственост? 121 00:07:51,971 --> 00:07:54,073 Не. 122 00:07:54,240 --> 00:07:58,044 Може да е по-умен, отколкото предполагаш. 123 00:07:59,578 --> 00:08:04,483 Отивам си в стаята. - Ще сложа този тест на хладилника. 124 00:08:04,550 --> 00:08:07,953 Тексас си били отделна държава. 125 00:08:11,624 --> 00:08:16,829 Защо сме го променили? - Не сега. Как смееш? 126 00:08:17,063 --> 00:08:19,699 Моля? - Той положи много усилия. 127 00:08:19,765 --> 00:08:25,237 Най-после се почувства уверен, а за 30 секунди ти успя да изсмучеш 128 00:08:25,304 --> 00:08:28,207 всяка капка самочувствие от него. Ти си една… 129 00:08:28,407 --> 00:08:31,377 Изсмуквачка на самочувствие. - Точно така. 130 00:08:32,144 --> 00:08:37,516 Просто разговарях с детето. - Не, ти не разговаряш. Ти… 131 00:08:37,717 --> 00:08:40,119 Смучеш самочувствие. 132 00:08:42,288 --> 00:08:44,490 Щях да се справя. 133 00:08:44,590 --> 00:08:49,762 Майко, съжалявам, но не искам повече да контактуваш със сина ми. 134 00:08:49,995 --> 00:08:52,098 Какво? - Чу ме. 135 00:08:52,298 --> 00:08:55,101 Няма да ти позволя да причиниш това, което направи с нас. 136 00:08:55,134 --> 00:09:00,373 Какво съм ви причинила? - Какво ли?! Чарли, кажи й! 137 00:09:01,874 --> 00:09:05,344 Защо да й казвам, като може да покажем? 138 00:09:10,249 --> 00:09:16,489 Значи и двамата се обръщате срещу мен. - Аз се обърнах отдавна. 139 00:09:17,823 --> 00:09:24,030 Алан ме настига. - Добре, чудесно! 140 00:09:24,730 --> 00:09:29,101 Щом не съм добре дошла тук, ще си вървя. 141 00:09:34,840 --> 00:09:37,777 Собствените ми синове ме изхвърлят. 142 00:09:41,347 --> 00:09:43,516 Довиждане. 143 00:09:44,283 --> 00:09:49,455 Това не е краят, нали? - Да, свършено е с нас. 144 00:09:56,362 --> 00:09:58,531 Нека позная. Майка? 145 00:09:58,597 --> 00:10:01,767 Звъни цяла сутрин. Започвам да се чувствам виновен. 146 00:10:01,867 --> 00:10:05,604 Не показвай слабост. Тя ще я усети. 147 00:10:05,838 --> 00:10:08,407 Както качулатата кобра усеща забързаното сърцебиене 148 00:10:08,407 --> 00:10:10,743 на паникьосан кенгуров плъх. 149 00:10:12,378 --> 00:10:14,680 Не изпитваш ли малко съжаление към нея? 150 00:10:14,747 --> 00:10:18,484 Мангустата изпитва ли съжаление към ранената градинска змия? 151 00:10:19,518 --> 00:10:24,223 Кучето динго изпитва ли съжаление към пълзящото австралийско бебе? 152 00:10:26,225 --> 00:10:28,828 Момчета, добре ли сте? - Да, да. 153 00:10:28,861 --> 00:10:31,864 Добре сме. Защо? - Майка ви ми се обади. 154 00:10:31,864 --> 00:10:36,268 Каза, че се опитва да се свърже цяла сутрин и е разтревожена. 155 00:10:36,268 --> 00:10:38,404 Добре сме, Роуз. - Просто не говорим с нея. 156 00:10:38,571 --> 00:10:43,075 Защо? Защото е опитала да поощри Джейк да развие потенциала си? 157 00:10:43,075 --> 00:10:46,278 И това е причина да я изгоните и затръшнете вратата под носа й? 158 00:10:47,580 --> 00:10:50,483 Как може да сте толкова жестоки с майка си?! 159 00:10:51,717 --> 00:10:55,454 И кучето динго си намери друго австралийско бебе. 160 00:10:57,223 --> 00:11:00,760 Не се случи точно така. Ние защитавахме Джейк. 161 00:11:00,826 --> 00:11:04,363 Как? Като отнемете единствената му баба? 162 00:11:04,363 --> 00:11:08,367 Той си има още една баба. - Да, лудата по хапчета от Сакраменто. 163 00:11:08,401 --> 00:11:10,669 Тя ли ти каза това? 164 00:11:10,736 --> 00:11:15,374 За твое сведение другата баба свърши лечението си и вече е добре. 165 00:11:16,409 --> 00:11:20,880 Оценяваме загрижеността ти, Роуз. Благодаря, че се отби. 166 00:11:20,980 --> 00:11:25,317 Сега на мен ли ще тръшнеш вратата? - Да. 167 00:11:28,187 --> 00:11:31,123 Не е така удовлетворяващо със стъклена врата. 168 00:11:31,490 --> 00:11:33,759 Започва с телефонни обаждания. 169 00:11:33,826 --> 00:11:36,262 После изпраща Роуз. Какво ли ще последва? 170 00:11:36,328 --> 00:11:39,298 Не знам, но се обзалагам, че ще е нещо голямо. 171 00:11:42,968 --> 00:11:46,439 Да. Разбирам, ужасно е. 172 00:11:46,639 --> 00:11:49,809 Ще видя какво мога да направя. 173 00:11:49,975 --> 00:11:53,345 Откъде майка ви ми има мобилния номер, по дяволите? 174 00:11:58,651 --> 00:12:00,886 Понякога, когато гнездото е застрашено, 175 00:12:00,886 --> 00:12:05,424 тези привидно кротки същества, изяждат малките си… 176 00:12:05,658 --> 00:12:10,563 Майка звъня ли ти днес в службата? - Не, а тук? 177 00:12:10,629 --> 00:12:15,668 Не, беше доста тихо. - Може би прекалено тихо. 178 00:12:16,035 --> 00:12:21,841 А тук виждаме женската богомолка да изяжда мъжкия след копулацията. 179 00:12:22,041 --> 00:12:27,980 Бившата ти прибра ли се? - Следобед оставих Джейк при нея. 180 00:12:28,180 --> 00:12:30,950 Майка й пак е посегнала към хапчетата. 181 00:12:30,983 --> 00:12:33,152 Така ли? - Намерили я по пижама 182 00:12:33,319 --> 00:12:37,556 да кара въображаема кола в местния хипермаркет. 183 00:12:37,757 --> 00:12:40,593 Как са разбрали, че кара въображаема кола? 184 00:12:40,593 --> 00:12:44,196 Свалила прозореца, за да пита накъде е аптеката. 185 00:12:49,168 --> 00:12:52,238 Не е майка. 186 00:12:52,605 --> 00:12:55,875 Ало? Да, Чарли Харпър е. 187 00:12:56,042 --> 00:12:58,878 Какво? Разбирам. 188 00:12:59,078 --> 00:13:01,647 Добре. Благодаря, че ме уведомихте. 189 00:13:01,847 --> 00:13:04,250 Кой беше? - От болница „Сейнт Джон“. 190 00:13:04,350 --> 00:13:08,354 Майка ни е постъпила с болки в гърдите и затруднено дишане. 191 00:13:08,454 --> 00:13:10,556 Боже мой! 192 00:13:10,556 --> 00:13:13,492 Чудил ли се кой се е измислил да сложи ананас върху пицата? 193 00:13:15,528 --> 00:13:17,997 Обзалагам се, че е бил педераст. 194 00:13:19,265 --> 00:13:21,667 Никой нормален мъж няма да каже: 195 00:13:21,667 --> 00:13:24,603 „Знаете ли какво й липсва? Кръгче ананас!“ 196 00:13:26,605 --> 00:13:28,974 Бог да го поживи. Върхът е! 197 00:13:29,075 --> 00:13:32,745 Майка добре ли е? - Разбира се. Тя се преструва. 198 00:13:32,812 --> 00:13:36,115 Как може да си сигурен? - Даже няма значение. 199 00:13:37,216 --> 00:13:40,386 Ако се преструва и се затичаме при нея - тя печели. 200 00:13:40,386 --> 00:13:42,588 Ако не се преструва и не й обърнем внимание, 201 00:13:42,588 --> 00:13:45,191 ще се оплаква какви неблагодарни синове има. 202 00:13:45,191 --> 00:13:49,829 С което пак печели. - А ако не се преструва и умре? 203 00:13:50,363 --> 00:13:53,032 Виж го ти, г-н Оптимист. 204 00:13:55,301 --> 00:13:57,803 Постоянно си мисля, че аз съм виновен. 205 00:13:57,870 --> 00:14:01,307 Забраних й да вижда внука си. Притеснила се и е получила удар. 206 00:14:01,374 --> 00:14:03,509 Забравяш с кого си имаш работа. 207 00:14:03,709 --> 00:14:06,445 Тази жена е погребала двама съпрузи и се е развела с още двама. 208 00:14:06,512 --> 00:14:08,714 Преживяла е войни, бунтове и земетресения. 209 00:14:08,814 --> 00:14:13,152 Можеш да я повалиш само с кол, потопен в светена вода. 210 00:14:14,320 --> 00:14:16,489 Пристигнахме. 211 00:14:19,358 --> 00:14:22,628 Господи! Мамче? 212 00:14:22,828 --> 00:14:25,398 Прощавайте. Роднини ли сте? 213 00:14:25,464 --> 00:14:29,201 Ние сме синовете й. - Как е тя? Ще се оправи ли? 214 00:14:29,235 --> 00:14:32,405 Майка ви ще се оправи. Не виждам нищо нередно с нея. 215 00:14:32,471 --> 00:14:34,607 Сигурен ли сте? - Напълно. 216 00:14:34,640 --> 00:14:38,511 Сърцето й е добре. Дробовете, кръвната картина, ЕЕГ-то - също. 217 00:14:38,544 --> 00:14:41,847 Слава богу! - Тази кучка! 218 00:14:42,748 --> 00:14:45,051 Да, съгласен съм. 219 00:14:45,418 --> 00:14:47,820 Извинете ме. Ще й кажа, че може да си върви. 220 00:14:47,887 --> 00:14:51,190 Моля ви, оставете на нас. - Дължим й го. 221 00:14:51,257 --> 00:14:54,026 Както желаете. Но побързайте. 222 00:14:54,126 --> 00:14:57,029 Сестрите разнасят петиция за отказ от реанимация. 223 00:14:58,130 --> 00:15:01,701 Нали нищо й нямаше? - Това е голяма болница. 224 00:15:01,767 --> 00:15:03,869 Всичко се случва. 225 00:15:06,272 --> 00:15:10,443 Какво ще правим? - Спокойно. Имам план. 226 00:15:11,110 --> 00:15:13,512 Чудесно, той има план. 227 00:15:16,849 --> 00:15:20,786 Майко? - Чарли? 228 00:15:20,786 --> 00:15:23,756 Ти ли си? - И Алан е тук, майко. 229 00:15:23,823 --> 00:15:28,094 Здрасти, майко. - Момчета, не трябваше да идвате. 230 00:15:28,361 --> 00:15:30,629 Шегуваш ли се? Как няма да дойдем! 231 00:15:30,730 --> 00:15:33,199 Нали, Алан? - Разбира се! 232 00:15:33,399 --> 00:15:39,004 Кажи ни какво стана. - Прибрах се следобед, сама. 233 00:15:40,740 --> 00:15:46,178 Качвах се нагоре по стълбите… сама. 234 00:15:48,080 --> 00:15:51,183 Трудно ми беше да дишам, 235 00:15:52,084 --> 00:15:57,957 затова дойдох с колата до болницата… сама. 236 00:16:01,093 --> 00:16:06,699 Защо си дошла с колата? - Не исках да безпокоя „Бърза помощ“. 237 00:16:07,033 --> 00:16:09,468 Защо не ни се обади? 238 00:16:10,903 --> 00:16:16,442 Ясно показахте какво изпитвате към мен. 239 00:16:16,509 --> 00:16:18,611 Не, не е честно. 240 00:16:18,811 --> 00:16:24,750 Само кажете на Джейк, че баба много го обича. 241 00:16:24,917 --> 00:16:29,021 Не говори така. Ще му го кажеш сама след операцията. 242 00:16:29,288 --> 00:16:31,424 Каква операция? 243 00:16:35,061 --> 00:16:38,431 Спокойно. Четворните байпаси са рутина в днешно време. 244 00:16:38,431 --> 00:16:40,599 Четворни? - Да. 245 00:16:40,666 --> 00:16:43,469 Имаш четири запушени артерии. Нали, Алан? 246 00:16:43,469 --> 00:16:46,872 Докторът каза, че си късметлийка, че си дошла навреме. 247 00:16:46,972 --> 00:16:50,710 Още няколко дни и си щяла да паднеш на пода като парцал. 248 00:16:51,644 --> 00:16:54,113 Няма нищо страшно, майко. Просто те отварят, 249 00:16:54,180 --> 00:17:00,353 прочистват тръбите и си като нова. Освен големия белег на гърдите. 250 00:17:00,753 --> 00:17:04,757 В момента подготвят операционната. - Намерихме най-добрият хирург. 251 00:17:04,757 --> 00:17:08,661 Млад е, но е добър. - И много уважаван в страната си. 252 00:17:15,000 --> 00:17:21,207 Добре. Щом трябва - да го направят. 253 00:17:28,914 --> 00:17:31,417 Обичам ви, момчета. 254 00:17:33,252 --> 00:17:39,492 Ако се случи най-лошото... не го забравяйте. 255 00:17:40,793 --> 00:17:43,362 Да, разбира се. - Естествено. 256 00:17:43,963 --> 00:17:48,968 Господи! Добре ли си, Евелин? - Джудит, ти ли си? 257 00:17:50,302 --> 00:17:54,840 Тук съм. И Джейк също. - Джейк, ела при баба. 258 00:17:54,974 --> 00:17:57,109 Съжалявам, че не си добре, бабо. 259 00:17:57,176 --> 00:18:01,914 Баба е по-добре, когато малкото й мъжле е тук. 260 00:18:02,181 --> 00:18:06,819 Направих ти картичка за оздравяване. - Колко мило! 261 00:18:07,119 --> 00:18:09,822 Магазинът за подаръци затворен ли беше? 262 00:18:11,891 --> 00:18:15,294 Каза, че имаш план. Познай какво? Оказа се лош. 263 00:18:15,528 --> 00:18:17,730 Успокой се, Алан. - Планът не струваше. 264 00:18:17,730 --> 00:18:19,965 Не се тревожи. - Да не се тревожа? 265 00:18:20,066 --> 00:18:23,269 Тя очаква четворен байпас. Какво ще правим? 266 00:18:23,369 --> 00:18:28,007 Ще й го осигурим. Тук ще има някой, който да отвори гръден кош. 267 00:18:28,207 --> 00:18:30,343 Това е лудост. - Прав си. 268 00:18:30,409 --> 00:18:33,179 Няма време. По-добре веднага да действаме. 269 00:18:33,312 --> 00:18:36,816 Дошла е сама дотук? Какво ви става?! 270 00:18:36,816 --> 00:18:39,552 Спокойно, тя не е болна. - Какво?! 271 00:18:39,652 --> 00:18:42,888 Тя се преструва и ние я блъфирахме. Сега тя ни го върна. 272 00:18:42,988 --> 00:18:47,493 Сега трябва да я разрежат. Ще участваш ли? 273 00:18:48,327 --> 00:18:53,032 След операцията баба ще ме заведе на лунапарк. Може ли? 274 00:18:53,132 --> 00:18:56,135 Да, добре. Трябва да й кажем истината. 275 00:18:56,235 --> 00:19:00,306 Сигурен ли си? Ще минем без байпас. Само ще я упоим и ще я разпорим. 276 00:19:00,406 --> 00:19:03,909 Ще се върже на белега. - Истината, Чарли. 277 00:19:06,278 --> 00:19:08,581 Не е нужно да е голям белег. 278 00:19:08,647 --> 00:19:11,450 Добре, докторе, да го планираме по-скоро. 279 00:19:11,550 --> 00:19:14,220 Чудесно! Ще бъда тук. 280 00:19:14,420 --> 00:19:18,758 Здравейте, момчета! - Какво правиш? 281 00:19:18,758 --> 00:19:22,428 Ако ще ме оперират, искам да го направи моя доктор. 282 00:19:22,495 --> 00:19:26,932 Майко, няма да те оперират. - Напротив. 283 00:19:27,166 --> 00:19:32,004 История за четворен байпас е идеално прикритие за малко повдигане. 284 00:19:32,071 --> 00:19:34,840 Баба няма да има двойна гуша, нали? 285 00:19:35,975 --> 00:19:38,711 Казах на Джейк, че ще ходим на лунапарк, 286 00:19:38,811 --> 00:19:41,681 но знаеш какво мисля за пряката слънчева светлина. 287 00:19:42,348 --> 00:19:44,550 Чиста отрова. 288 00:19:45,351 --> 00:19:48,988 Ще го заведеш вместо мен, нали, Чарли? - Разбира се. 289 00:19:48,988 --> 00:19:53,325 Аз пък ще го заведа да го подстрижат и да му купим прилични дрехи. 290 00:19:53,526 --> 00:19:56,395 Ще му хареса. - Сигурно, майко. 291 00:19:56,562 --> 00:19:59,131 Може, когато майка му види колко добре изглежда, 292 00:19:59,231 --> 00:20:02,935 ще разбере намека и ще престане да го облича като плашило. 293 00:20:04,036 --> 00:20:06,572 Храната тук е ужасна. 294 00:20:06,772 --> 00:20:10,843 Защо не ми донесете един хубаво изпечен тунец? 295 00:20:10,843 --> 00:20:13,179 Чарли, какво правиш, за бога?! 296 00:20:15,114 --> 00:20:17,216 Упражнявам се. 297 00:20:21,554 --> 00:20:27,193 Пчелите-работнички и търтеите живеят изцяло отдадени на кралицата си. 298 00:20:27,693 --> 00:20:29,995 Имаше план. 299 00:20:30,563 --> 00:20:33,733 От раждането си, тези трудолюбиви, но безмозъчни същества, 300 00:20:33,899 --> 00:20:36,669 робуват, за да задоволят кралицата. 301 00:20:36,702 --> 00:20:40,706 „Не се тревожи, Алан. Имам план.“ 302 00:20:41,640 --> 00:20:46,479 Докато накрая стигнат до финала на краткия си живот, 303 00:20:46,579 --> 00:20:49,849 ставайки храна и материал за строеж за другите в кошера. 304 00:20:49,849 --> 00:20:53,919 Алан, къде ми е сандвичът? 305 00:20:54,620 --> 00:20:56,956 Ей сега, майко. 306 00:20:57,823 --> 00:21:03,929 Жестоко съществуване? Вероятно. Но такъв е животът по „Анимал Планет“. 307 00:21:14,573 --> 00:21:19,812 The End S02 Episode 14