1 00:00:12,513 --> 00:00:14,615 По дяволите! 2 00:00:15,949 --> 00:00:18,051 Опа! 3 00:00:39,740 --> 00:00:42,876 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 02, Епизод 13 4 00:00:49,415 --> 00:00:52,184 Ще ти се обадя. 5 00:00:52,351 --> 00:00:58,557 Ако се ожениш за мен, ще остана тук и ще си имаме много деца. 6 00:00:59,225 --> 00:01:01,494 Добре, чудесно. 7 00:01:02,528 --> 00:01:07,967 Тогава ще мога да доведа цялото си семейство от Гданск да живеем заедно. 8 00:01:08,034 --> 00:01:11,537 Звучи добре. Нямам търпение. Чао-чао. 9 00:01:12,271 --> 00:01:14,840 Ще се обадя на татко да го зарадвам. 10 00:01:15,608 --> 00:01:17,743 Прекрасно. 11 00:01:18,411 --> 00:01:22,782 Алан, занеш ли как се кава на полски "Давай по-бързо"? 12 00:01:23,182 --> 00:01:25,284 Разкарай се от главата ми. 13 00:01:26,619 --> 00:01:28,988 Смешен език, нали? - Изключително забавен. 14 00:01:28,988 --> 00:01:32,158 Земетресението е засегнало Шърман Оукс повече от Малибу. 15 00:01:32,158 --> 00:01:35,461 Какво земетресение? - Какво ли? 16 00:01:35,461 --> 00:01:38,297 Преди около час. Не усети ли, че къщата се тресе? 17 00:01:44,236 --> 00:01:46,839 Невероятно! Да не си помисли, че си ти? 18 00:01:46,839 --> 00:01:50,209 Реших, че е тя, но заради мен. 19 00:01:51,010 --> 00:01:55,748 Ако не го съобщят по полската телевизия, заслугата ще си бъде моя. 20 00:01:56,315 --> 00:01:58,718 Радвам се за теб. Джудит се обади. 21 00:01:58,718 --> 00:02:01,187 Спукала се е тръба и килимът в хола е подгизнал. 22 00:02:01,187 --> 00:02:03,456 А тя е пощуряла напълно. 23 00:02:03,456 --> 00:02:06,959 Това е разликата между съпруга и бивша такава. 24 00:02:06,959 --> 00:02:10,429 При бившата даже не се налага да се престуваш, че ти пука. 25 00:02:11,130 --> 00:02:13,332 Съжалявам, но не мога да съм толкова коравосърдечен. 26 00:02:13,332 --> 00:02:15,468 Поне опитвал ли си? 27 00:02:16,001 --> 00:02:19,138 Тя е майка на сина ми. Безпокоя се за нея. 28 00:02:19,138 --> 00:02:21,507 Казах й, че може да дойде тук, докато мине ремонтът. 29 00:02:21,507 --> 00:02:24,110 Чакай, чакай. Върни малко. 30 00:02:24,110 --> 00:02:27,713 Имаше ли саркастична нотка в гласа ти, когато й го каза? 31 00:02:27,780 --> 00:02:31,717 Нещо като: „Да бе, можеш да останеш!“ 32 00:02:31,717 --> 00:02:34,387 Само за няколко дни. - Няколко ли? 33 00:02:34,387 --> 00:02:38,724 Джак Изкормвача е убил само няколко проститутки. Но все пак не е хубаво. 34 00:02:38,724 --> 00:02:42,094 На хотел ли искаш да я пратя? - Да, прати я. 35 00:02:42,094 --> 00:02:45,898 Вкарай я в космическа капсула или в катапулт и виж колко високо ще излети. 36 00:02:46,098 --> 00:02:50,469 Не мога да й го причиня. - Пак питам - опитвал ли си? 37 00:02:50,469 --> 00:02:54,340 Страхува се от друго земестресение. - А мен от какво ме е страх? 38 00:02:54,340 --> 00:02:57,676 От какво те е страх? - Големи птици, малки буболечки. 39 00:02:57,676 --> 00:03:01,347 Неочакване бременност и бившата ти жена да живее в дома ми. 40 00:03:01,380 --> 00:03:04,450 Стига, тя е дребна, изплашена жена. 41 00:03:04,450 --> 00:03:07,586 Няма дребни, изплашени жени. Това е мит. 42 00:03:07,586 --> 00:03:11,090 Измислен от големите, ядосани жени, които тайно управляват света. 43 00:03:11,090 --> 00:03:16,495 За Джейк ще е добре да види, че майка му и баща му могат да живеят заедно. 44 00:03:17,063 --> 00:03:23,269 Алан, порасни. Докато има пица и 150 тв канала, въобще не му пука за вас. 45 00:03:24,770 --> 00:03:27,306 Като се замисля - и на мен. 46 00:03:29,408 --> 00:03:33,245 Дано това е голяма, бременнна птица, покрита с паяци. 47 00:03:38,250 --> 00:03:41,187 Не знам как да ти благодаря. - Радвам се, че си добре. 48 00:03:41,187 --> 00:03:45,658 Чарли, знам, че много ще те притесня. Благодарна съм, че ме покани. 49 00:03:48,861 --> 00:03:51,230 Реших, че трябва да знае, че идеята е била твоя. 50 00:03:51,230 --> 00:03:54,166 Имах няколко други идеи. Искаш ли да ги чуеш? 51 00:03:54,900 --> 00:03:58,771 Виж Джейк, а аз ще взема чантите ти. - Благодаря и на двама ви. 52 00:03:58,838 --> 00:04:01,307 Обещавам да се махна след два дни. 53 00:04:01,307 --> 00:04:03,376 Разкарай ми се от главата! 54 00:04:08,614 --> 00:04:12,151 Джудит, седни. Аз ще се оправя. - Не, ще ти помогна. 55 00:04:12,385 --> 00:04:15,788 Къде държите щипките за салата? Чакай, намерих ги. 56 00:04:15,821 --> 00:04:18,557 По-добре използвай дървените. - Какво им е на тези? 57 00:04:18,557 --> 00:04:21,894 Ползвам ги, когато си изпусна часовника в тоалетната. 58 00:04:21,894 --> 00:04:24,063 Често ли се случва? 59 00:04:24,063 --> 00:04:28,234 Не мога да се науча. - И ги държиш в кухнята? 60 00:04:28,234 --> 00:04:32,405 Преди ги закачах в банята, но някои момичета се стряскат. 61 00:04:33,039 --> 00:04:37,176 Той се шегува. Вземи дървените. 62 00:04:37,676 --> 00:04:39,745 Аз не искам салата. 63 00:04:39,812 --> 00:04:43,049 Трябва да хапнеш малко. - Татко не ме кара да я ям. 64 00:04:44,417 --> 00:04:47,553 Преувеличава. Постоянно имаме салата. 65 00:04:47,553 --> 00:04:52,024 Просто не я ям. - Такава ни е уговорката. 66 00:04:52,024 --> 00:04:54,493 Добре. В твоята къща - твои правила. 67 00:04:54,493 --> 00:04:57,163 Всъщност къщата е моя - правилата негови. 68 00:04:57,163 --> 00:05:00,132 Разбира се. Хапни малко салата. 69 00:05:01,434 --> 00:05:05,771 Говорих с водопроводчиците. Утре сутрин ще бъдат там. 70 00:05:05,771 --> 00:05:08,507 Ще оставя Джейк и ще ги посрещна на път за работа. 71 00:05:08,507 --> 00:05:10,876 Благодаря ти, Алан. - За нищо. 72 00:05:12,378 --> 00:05:14,647 Много е странно. 73 00:05:14,747 --> 00:05:18,784 Защо? С майка ти не живеем заедно, но все още сме приятели. 74 00:05:18,784 --> 00:05:22,388 Аз не показвам среден пръст на приятелите си по телефона. 75 00:05:24,457 --> 00:05:28,427 Право в десятката. С един куршум два заека. 76 00:05:29,095 --> 00:05:32,365 Ако някой от нас го е правил, не е било хубаво. 77 00:05:32,365 --> 00:05:35,968 Важното е, че се стараем да сме по-добри един към друг. 78 00:05:35,968 --> 00:05:39,372 Точно така, а това че майка ти е тук е добър пример. 79 00:05:39,372 --> 00:05:41,474 Много добре го каза. 80 00:05:41,474 --> 00:05:44,343 Ако тръгнем сега, ще сме в Мексико след два часа. 81 00:05:52,785 --> 00:05:55,087 Къде е Алан? - Не знам. 82 00:05:56,589 --> 00:06:01,560 Може ли да седна? - Разбира се. 83 00:06:11,704 --> 00:06:15,574 Благодаря за гостоприемството. - Няма нищо. 84 00:06:16,308 --> 00:06:19,445 Телевизорът в стаята ти работи. 85 00:06:20,246 --> 00:06:22,782 Добре, вече ще знам. 86 00:06:26,385 --> 00:06:32,058 Тъкмо завих Джейк. Той много те обича. - Да, и аз го обичам. 87 00:06:33,059 --> 00:06:38,864 Имаш кабелна, сателит, ДВД. Всичко. - Чудесно. 88 00:06:41,400 --> 00:06:46,272 Изненадвам се, че си вкъщи в събота вечер, с твоя ергенски живот. 89 00:06:46,272 --> 00:06:52,078 Сутринта вече правих секс. Реших тази вечер да си почина. 90 00:06:52,411 --> 00:06:55,514 Гледай ти, интересно. 91 00:06:56,849 --> 00:07:01,087 Хубаво ли е момичето? - Предполагам. Не говори английски. 92 00:07:02,955 --> 00:07:06,726 Какво правите? - Гледаме телевизия. 93 00:07:06,726 --> 00:07:09,862 Какво дават? - Не знам. Току-що седнах. 94 00:07:14,266 --> 00:07:17,536 Този филм сме го гледали. - Не, не сме. 95 00:07:17,536 --> 00:07:20,873 Гледали сме го. Приятелката на този ще се окаже убийцата. 96 00:07:20,873 --> 00:07:24,076 Нима? Аз не знаех. 97 00:07:24,076 --> 00:07:29,382 Вярно! А тя всъщност не е момиче. - И това не го знаех. 98 00:07:30,683 --> 00:07:34,153 Кога го гледахме? - Скоро след като Джейк се роди. 99 00:07:34,153 --> 00:07:38,557 А, да. Беше ни толкова трудно да го оставим на бавачка. 100 00:07:38,557 --> 00:07:41,027 Тръгнехме ли към вратата и той почваше да плаче. 101 00:07:41,260 --> 00:07:46,032 Беше ми много трудно. - Така се размекваше. 102 00:07:46,032 --> 00:07:48,401 Алкохол. 103 00:07:48,401 --> 00:07:51,570 Докато си там, ще направиш ли пуканки? - Разбира се. 104 00:07:51,604 --> 00:07:54,140 Без масло за мен. - Ясно. 105 00:07:58,577 --> 00:08:01,080 Здравей, Чарли. - Здрасти, Роуз. 106 00:08:19,231 --> 00:08:21,367 Има ли някой? 107 00:08:22,835 --> 00:08:24,970 Хубаво. 108 00:08:32,011 --> 00:08:34,113 Боже! 109 00:08:34,313 --> 00:08:38,317 Извинявай. Мислех, че спиш. - Няма нищо, спокойно. 110 00:08:38,818 --> 00:08:40,953 Сигурен ли си? - Да, няма нищо. 111 00:08:40,953 --> 00:08:43,122 Къде е Алан? - Заведе Джейк на училище 112 00:08:43,122 --> 00:08:47,593 и след това при водопроводчика. - Вярно. Ще те оставя. 113 00:08:47,927 --> 00:08:52,498 Чарли, почакай. Това е твоят дом. Седни и си изпий кафето. 114 00:08:53,399 --> 00:08:55,468 Добре. 115 00:09:23,729 --> 00:09:26,665 А аз съм била бял боклук. 116 00:09:46,952 --> 00:09:49,588 Да не си животно за разплод? 117 00:09:49,588 --> 00:09:52,091 Какво? - Това там е бившата на брат ти. 118 00:09:52,091 --> 00:09:57,797 Знам коя е. Не! Тя дойде тук заради земетресението. 119 00:09:57,797 --> 00:10:04,036 Не съм. Никога не бих. Не бих могъл. Бих могъл, но няма. 120 00:10:05,037 --> 00:10:09,208 И аз така казвах на братовчеда на доведения ми брат Дюи. 121 00:10:16,882 --> 00:10:19,652 Как е? Свикваш ли майка ти да е тук? 122 00:10:19,652 --> 00:10:24,490 Не. Ами ти? - Още си мисля за Мексико. 123 00:10:25,057 --> 00:10:27,426 Повече ми харесваше, когато не си говореха. 124 00:10:27,426 --> 00:10:30,363 Не можеш да се скатаеш лесно, когато са заедно. 125 00:10:30,363 --> 00:10:32,531 Ужасно е. 126 00:10:32,698 --> 00:10:35,134 Джейк, майка ти иска да ти каже довиждане. 127 00:10:35,167 --> 00:10:38,604 Тръгва ли си? - Излиза за малко. 128 00:10:41,974 --> 00:10:44,410 Къде отива? - На вечеря. 129 00:10:44,410 --> 00:10:47,947 С приятел. Предполагам нещо като среща. 130 00:10:48,581 --> 00:10:52,785 Отива на среща? - Нещо такова. 131 00:10:53,185 --> 00:10:55,421 И ти нямаш нищо против? - Разбира се. 132 00:10:55,421 --> 00:10:59,358 Обсъдихме го и смятам, че е проява на зрялост, щом връзката 133 00:10:59,358 --> 00:11:02,928 ни е еволюирала достатъчно и споделяме, че се виждаме с други хора. 134 00:11:03,029 --> 00:11:06,699 Само че хората, които ти виждаш, са на списание и видео. 135 00:11:07,433 --> 00:11:10,036 Казах ти да не влизаш в стаята ми! 136 00:11:11,470 --> 00:11:17,009 Не в това е въпросът. Ако аз излизах с някоя, тя също щеше даме подкрепи. 137 00:11:17,009 --> 00:11:21,480 Вече не сме съпрузи, а приятели, продължаващи напред с живота си. 138 00:11:21,480 --> 00:11:23,549 Тя е щастлива и аз съм щастлив. 139 00:11:23,616 --> 00:11:26,419 Аз тръгвам. - Забавлявай се. 140 00:11:28,454 --> 00:11:34,660 Впечатлен съм! Какво стана с ревнивия ми, невротичен брат? 141 00:11:35,995 --> 00:11:38,297 Ето го. 142 00:11:55,548 --> 00:11:57,850 Я виж ти. 143 00:12:00,386 --> 00:12:05,091 Помниш ме! - Какво правиш толкова късно? 144 00:12:05,191 --> 00:12:07,993 Забавно. И аз щях да те питам същото. 145 00:12:07,993 --> 00:12:12,531 Не ми казвай, че си ме чакал? - Не в това е въпросът. 146 00:12:12,965 --> 00:12:19,138 Не, не. Въпросът е какво си правила… досега. 147 00:12:20,473 --> 00:12:23,943 Казах ти, че имам среща. Каза, че нямаш нищо против. 148 00:12:24,143 --> 00:12:29,648 Теоритично - да. На практика - и двамата виждаме, че не е така. 149 00:12:30,483 --> 00:12:33,285 Какво искаш? Да седя тук и да не правя нищо? 150 00:12:33,285 --> 00:12:38,891 Защо не? Мен ме устройва. - Въобще не си се променил. 151 00:12:38,891 --> 00:12:42,895 Все още си невротичния командорко, който изхвърлих. 152 00:12:42,895 --> 00:12:47,066 Невротичен? Може би. Командорко? Вероятно. Но знаеш ли какво? 153 00:12:47,066 --> 00:12:49,869 Няма да ме изхвърлиш отново, защото се промених. 154 00:12:49,869 --> 00:12:53,372 Тази вечер аз ще те напусна. 155 00:13:01,580 --> 00:13:06,452 Оказва се обаче, че разликата е твърде малка. 156 00:13:09,522 --> 00:13:14,660 Добре, Алан, както искаш. - Къде е татко? 157 00:13:14,694 --> 00:13:18,497 В нашата къща. - Как така? 158 00:13:18,497 --> 00:13:21,200 Решихме да се разделим за известно време. 159 00:13:21,200 --> 00:13:25,438 Нали затова се разведохте? - Трудно е за обяснение, Джейк. 160 00:13:26,272 --> 00:13:31,043 Пак ли ще получа подаръци? - Не. 161 00:13:31,043 --> 00:13:33,779 Какво става тогава? Тук ли ще живееш? - Не. 162 00:13:34,880 --> 00:13:37,650 Нова къща ли ще си купиш? - Не. 163 00:13:37,650 --> 00:13:41,287 Искаш ли да дойдеш в Мексико с мен и чичо Чарли? 164 00:13:41,721 --> 00:13:44,023 Добро утро. - Добро утро. 165 00:13:44,023 --> 00:13:46,859 Къде е Алан? - Дълга история. 166 00:13:47,259 --> 00:13:49,428 Няма да повярваш. 167 00:13:59,071 --> 00:14:02,541 Здрасти. Наминах да ти кажа: „Казах ти“. 168 00:14:13,586 --> 00:14:16,155 Казах ти. 169 00:14:16,822 --> 00:14:21,160 Ако не можеш да се смееш на себе си, остави ме аз да го правя. 170 00:14:22,328 --> 00:14:25,464 Какво искаш, Чарли? - Ами… 171 00:14:29,635 --> 00:14:33,105 Първо искам да знам как успя 172 00:14:33,105 --> 00:14:36,242 да оставиш бившата ти жена да те изгони от моята къща? 173 00:14:37,443 --> 00:14:41,380 Защото това ще е първото, за което ще ме питат. 174 00:14:41,580 --> 00:14:44,583 Не ме е гонила, аз си тръгнах. 175 00:14:44,583 --> 00:14:49,655 О, има обрат! Така се създават хубави истории. 176 00:14:49,855 --> 00:14:52,324 Остави ме на мира. - Развесели се малко. 177 00:14:52,324 --> 00:14:56,128 Опита се да бъдеш приятел с жената, която ти съсипа живота и се провали. 178 00:14:56,128 --> 00:14:59,031 Нищо лошо не е станало. Само малко унижение, 179 00:14:59,031 --> 00:15:03,035 но на този етап от живота ти, как може изобщо да забележиш? 180 00:15:03,769 --> 00:15:07,206 Приключи ли? - Споменах ли „казах ти“? 181 00:15:07,440 --> 00:15:10,743 Два пъти. - Броиш ли и този? 182 00:15:10,743 --> 00:15:13,579 Добре, свърших. - Благодаря. 183 00:15:13,579 --> 00:15:16,115 Да се заемем с друг въпрос. 184 00:15:16,315 --> 00:15:21,320 В момента ние с теб стоим в къща, която не е наша. 185 00:15:21,320 --> 00:15:25,257 Докато бившата ти жена стои в моята къща. 186 00:15:25,758 --> 00:15:29,428 Виждаш ли парадокса? - Не мога да се върна там. 187 00:15:29,428 --> 00:15:33,032 Тя ходи с други мъже, прекарва си добре, а аз нямам нищо. 188 00:15:33,032 --> 00:15:36,602 Имаш мен. - Гръмни се. 189 00:15:36,869 --> 00:15:39,705 Добре де, вече нямаш нищо. 190 00:15:39,705 --> 00:15:42,775 Щеше да е различно, ако и двамата имахме гаджета. 191 00:15:42,775 --> 00:15:44,977 Вярно, но малко вероятно. 192 00:15:45,344 --> 00:15:48,381 Освен ако… - Какво? 193 00:15:48,381 --> 00:15:53,152 Глупаво е. - По-глупаво от това? Хайде, казвай! 194 00:15:54,153 --> 00:15:57,189 Ами ако и ти ходиш на срещи? 195 00:15:57,189 --> 00:16:00,659 Но не ходя. - Но ако изглежда така? 196 00:16:01,360 --> 00:16:04,196 Искаш да кажеш? Няма начин. 197 00:16:04,196 --> 00:16:07,466 Няма да ме уреждаш с някоя от твоите фльорци. 198 00:16:07,666 --> 00:16:13,005 Добре, забрави. - Трябва да е наистина красива. 199 00:16:13,239 --> 00:16:17,977 Много красива и млада. Около 20. 200 00:16:17,977 --> 00:16:20,646 Нещо друго? - Да е умна. 201 00:16:20,646 --> 00:16:24,550 Чувството за хумор също е важно. Начетена, да обича деца. 202 00:16:24,550 --> 00:16:28,354 Да не е пушачка. И да не прекалява с пиърсинга. 203 00:16:28,354 --> 00:16:30,856 Нищо на юг от екватора. 204 00:16:31,357 --> 00:16:35,995 Доста си придирчив за човек с вестникарски павилион в чекмеджето. 205 00:16:44,804 --> 00:16:48,574 Погрижихме се за домашното. Той се къпе. 206 00:16:48,574 --> 00:16:52,044 Може да го провериш след няколко минути да не си играе вътре. 207 00:16:52,044 --> 00:16:55,014 Къде отиваш? - Имам планове за вечерта. 208 00:16:55,047 --> 00:16:58,017 Нима? - Да. Не ти се вярва ли? 209 00:16:58,017 --> 00:17:01,987 Не съм казала това. Радвам се. - Благодаря ти. 210 00:17:01,987 --> 00:17:04,523 Още веднъж се извинявам за бурната ми реакция онази вечер. 211 00:17:04,523 --> 00:17:08,928 Искам да имаме приятелска връзка и да се поддържаме взаимно. 212 00:17:08,928 --> 00:17:10,996 Аз също. - Ти излизаш, аз излизам. 213 00:17:10,996 --> 00:17:14,633 Така е. Отдавна ли излизаш с това момиче? 214 00:17:19,638 --> 00:17:23,576 Да, от известно време. Но не само с нея. 215 00:17:23,576 --> 00:17:25,878 Не искам да се обвързвам. 216 00:17:26,545 --> 00:17:28,614 Това сигурно е Камил. 217 00:17:32,418 --> 00:17:37,556 Тя ли те взима? - Какво да ти кажа? Светът се променя. 218 00:17:49,502 --> 00:17:52,872 Така добре влияеш на егото ми. 219 00:17:52,872 --> 00:17:55,041 Здравей, Чарли. - Здравей, Камил. 220 00:17:55,041 --> 00:17:58,678 Здравей. Аз съм Джудит. - Бившата на Алан? 221 00:17:58,678 --> 00:18:03,416 Не очаквах да изглеждаш толкова млада. 222 00:18:06,719 --> 00:18:08,821 Благодаря. 223 00:18:08,821 --> 00:18:12,958 Имаш прекрасна кожа за майка на 11-годишно дете. 224 00:18:15,261 --> 00:18:18,864 Благодаря ти. - Добре. Трябва да тръгваме. 225 00:18:19,065 --> 00:18:21,267 Приятно ми беше. 226 00:18:22,068 --> 00:18:25,905 Дано и аз изглеждам наполовина така добре на нейните години. 227 00:18:28,074 --> 00:18:30,209 Със сигурност ще е така. 228 00:18:32,211 --> 00:18:36,415 Не знам как го прави. Така се старах за нея и нищо. 229 00:18:36,415 --> 00:18:40,619 Толкова е млада. - На някои мъже това им харесва. 230 00:18:42,321 --> 00:18:45,658 Трябва да ти го призная. Държа се много зряло. 231 00:18:45,725 --> 00:18:49,428 Сигурно защото си много зряла жена. 232 00:18:50,162 --> 00:18:55,101 Благодаря. Джейк, сбогувай се с мама! Тя си отива вкъщи! 233 00:19:05,277 --> 00:19:07,813 Добро утро на всички. - Добро утро. 234 00:19:08,047 --> 00:19:12,218 Май някой снощи е отварял чекмеджето за чорапи. 235 00:19:13,219 --> 00:19:17,390 Няма да обърна внимание, защото съм в добро настроение. Чарли, благодаря. 236 00:19:17,590 --> 00:19:22,428 Затръшването на вратата след бившата ти жена беше достатъчно. 237 00:19:22,695 --> 00:19:26,499 Вече дори не ми пука. Това беше най-хубавата среща в живота ми. 238 00:19:26,499 --> 00:19:30,069 Камил е умна и забавна. За красотата й няма какво да говорим. 239 00:19:30,069 --> 00:19:33,406 Да, да. Обзалагам се, че здравата те е разтърсила? 240 00:19:33,406 --> 00:19:37,810 Какво? Не, не. Не мисли за онова. Само си говорехме цяла нощ. 241 00:19:37,810 --> 00:19:41,614 Е, имаше малко целувки. Може би на следващата ни среща. 242 00:19:41,614 --> 00:19:43,983 Но засега ще го раздавам бавно. 243 00:19:43,983 --> 00:19:47,253 Бавно ли? - Да. 244 00:19:47,253 --> 00:19:50,856 Не знам откъде си намерил Камил, но тя е малко старомодна. 245 00:19:50,856 --> 00:19:53,492 Не е като тези, с които обикновено излизаш. 246 00:19:53,492 --> 00:19:55,828 Предполагам е така. 247 00:19:58,230 --> 00:20:02,168 Хиляда долара на вечер, а той го раздава бавно. 248 00:20:03,202 --> 00:20:06,138 Ти си добър брат, Чарли. 249 00:20:07,573 --> 00:20:10,142 Раздава го бавно! 250 00:20:12,211 --> 00:20:14,914 Тя поиска пари в брой. 251 00:20:15,881 --> 00:20:18,217 А той го раздава бавно! 252 00:20:20,019 --> 00:20:23,155 Братовчедите идват със следващия полет. 253 00:20:38,037 --> 00:20:43,275 The End S02 Episode 13