1 00:00:03,203 --> 00:00:05,606 Какво е това? - Годишникът ми от гимназията. 2 00:00:05,772 --> 00:00:08,609 Помниш ли онова момиче Джейми Екълбери? 3 00:00:08,775 --> 00:00:10,944 Не. - Трябва да я помниш. 4 00:00:11,011 --> 00:00:16,316 Постоянно висеше у нас. - Екълбери Хрътката. 5 00:00:17,251 --> 00:00:19,653 Тя не харесваше това име. 6 00:00:19,887 --> 00:00:24,625 Не аз го измислих, само го разпространих. Какво за нея? 7 00:00:24,791 --> 00:00:28,028 Обадила се в ученическата асоциация и ми открила дирите. 8 00:00:28,195 --> 00:00:32,065 Как става това? Дават й да подуши някой твой пуловер? 9 00:00:32,266 --> 00:00:36,003 Прати ми имейл. Тук е по работа и аз я поканих. 10 00:00:36,203 --> 00:00:40,340 Чудесно. Няма да ти преча. Само пази хубавия килим. 11 00:00:40,541 --> 00:00:44,077 Много смешно. За твое сведение - това не е среща. 12 00:00:44,244 --> 00:00:47,514 Просто приятелка, която е преуспяла в областта си. 13 00:00:47,514 --> 00:00:51,885 Много хубаво, че си има цяла област, където да си тича. 14 00:00:52,953 --> 00:00:56,857 Изтърка се вече. - В човешки или кучешки години? 15 00:00:57,958 --> 00:01:00,861 Извинявай. Помниш ли г-ца Ханрахан? 16 00:01:01,094 --> 00:01:05,332 По английски бях при нея. - Аз пък бях в учителската стая. 17 00:01:07,067 --> 00:01:12,806 Това е Джейми. Бъди любезен. - Винаги съм такъв. Питай Ханрахан. 18 00:01:13,974 --> 00:01:16,410 Сериозно говоря. - Спокойно. Само ще я поздравя, 19 00:01:16,476 --> 00:01:19,146 ще я почеша зад ухото и изчезвам. 20 00:01:20,914 --> 00:01:23,217 Свърши ли с тези шеги? - Да. 21 00:01:23,217 --> 00:01:26,720 Добре. - Дано изглежда залайващо. 22 00:01:28,455 --> 00:01:31,725 Добре де, казах още една. 23 00:01:33,827 --> 00:01:35,996 Алан. - Джейми. 24 00:01:56,517 --> 00:01:59,653 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 02, Епизод 12 25 00:02:06,691 --> 00:02:11,396 Помниш ли как Стюарт Негелман разправяше, че си педераст? 26 00:02:11,396 --> 00:02:13,665 Не ми напомняй. Имах един албум на Бой Джордж 27 00:02:13,832 --> 00:02:16,801 и изведнъж станах кралица на феите. 28 00:02:17,035 --> 00:02:19,604 Ще се зарадваш като ти кажа, че го срещнах в Ню Йорк. 29 00:02:19,704 --> 00:02:23,041 Педераст е. - Знаех си! 30 00:02:23,375 --> 00:02:25,577 Заповядайте. 31 00:02:25,744 --> 00:02:29,614 Два пъти „Маргарита“ и ром с диетична кола. 32 00:02:29,781 --> 00:02:31,950 Благодаря, Чарли. - Пак заповядай. 33 00:02:32,984 --> 00:02:35,153 Наздраве. - Наздраве. 34 00:02:38,390 --> 00:02:43,161 Значи Стюарт Негелман - обикновен гей или пее на Бродуей? 35 00:02:43,361 --> 00:02:46,164 Много е мъжествен. Има фитнес зала в Сохо. 36 00:02:46,231 --> 00:02:48,967 Като стана дума, ти си в доста добра форма. 37 00:02:49,034 --> 00:02:52,871 Поддържам се ритайки хек. - Браво на теб. 38 00:02:53,038 --> 00:02:56,341 А ти? Не мога да повярвам каква красива жена си станала. 39 00:02:56,541 --> 00:03:01,246 Престани, притесняваш ме. - Много жалко. Истина е. 40 00:03:06,318 --> 00:03:10,889 Чарли, това е прекрасно. Все още свириш. 41 00:03:10,889 --> 00:03:13,058 Само професионално. 42 00:03:13,658 --> 00:03:18,230 Станал си музикант? - Композитор. Имам сметки за плащане. 43 00:03:19,464 --> 00:03:23,201 Изсвири мелодийката от рекламата за дамския дезодорант. 44 00:03:23,235 --> 00:03:25,403 Добре. 45 00:03:25,604 --> 00:03:31,076 Свеж е като летен бриз, чист като планински извор. 46 00:03:31,176 --> 00:03:34,913 Ти ли си го писал? Обожавам го! 47 00:03:35,380 --> 00:03:38,183 Казах ли ти, че ме избраха 48 00:03:38,216 --> 00:03:41,553 за рехабилитатор на годината в Сан Фернандо Вали? 49 00:03:41,786 --> 00:03:44,623 Фантастично! Сигурно си много горд. 50 00:03:44,823 --> 00:03:50,162 По-скоро удовлетворение, че съм помогнал на хората. 51 00:03:51,263 --> 00:03:54,933 „Кеърфри“, безгрижна бъди. 52 00:03:54,933 --> 00:03:59,137 Каквата всяка жена иска да е. 53 00:04:01,339 --> 00:04:04,109 Знаеш ли кое ще е забавно? 54 00:04:04,276 --> 00:04:07,579 Да играем на „ Тъмници и дракони“. Като едно време. 55 00:04:07,646 --> 00:04:11,983 Само двамата. - Не съм я играла от години. 56 00:04:11,983 --> 00:04:14,586 Или да слезем на плажа и да поплуваме. 57 00:04:14,586 --> 00:04:18,023 Не си нося бански. - Значи планът ми действа. 58 00:04:19,524 --> 00:04:23,395 Мисля да го отложа за друг път. Може ли да ползвам тоалетната? 59 00:04:23,395 --> 00:04:26,832 По коридора вдясно. - Благодаря. 60 00:04:30,702 --> 00:04:33,038 Нямаш ли си достатъчно жени? 61 00:04:33,338 --> 00:04:37,475 Не. Нали каза, че е само стара приятелка? 62 00:04:37,475 --> 00:04:42,013 Това беше, преди да я видя. С години съм градил основите за това. 63 00:04:42,013 --> 00:04:45,283 Но никога нищо не изникна на този терен. 64 00:04:45,283 --> 00:04:49,754 Защото тя не изглеждаше така. - Засрами се, Алан Харпър. 65 00:04:50,355 --> 00:04:53,758 Не знаеш ли, че жената е много повече, отколкото се вижда? 66 00:04:53,758 --> 00:04:57,162 Тя е планински извор и летен бриз, но аз я видях първи. 67 00:04:57,229 --> 00:05:03,134 Да не си на единадесет? - Тя е умна, красива, жена, каквато… 68 00:05:03,401 --> 00:05:06,037 Никога няма да имаш? - Точно така! 69 00:05:08,607 --> 00:05:12,944 Щом тя е толкова важна за теб… - Важна е. Много при това. 70 00:05:13,178 --> 00:05:15,580 Добре, аз се оттеглям. - Наистина ли? 71 00:05:15,580 --> 00:05:18,783 Честит рожден ден. - Не си ли малко арогантен? 72 00:05:18,884 --> 00:05:21,219 Да ми я даваш като подарък? 73 00:05:21,386 --> 00:05:24,689 Добре, забрави. - Не, честит мой рожден ден. 74 00:05:25,590 --> 00:05:30,162 Рано утре имам среща, затова ще си вървя. 75 00:05:30,362 --> 00:05:34,199 Не, не. Още е рано, а и Чарли си тръгваше. 76 00:05:34,299 --> 00:05:37,636 Ако не започна да пия сега, няма да мигна цяла нощ. 77 00:05:38,170 --> 00:05:41,306 Наистина трябва да тръгвам. Може да вечеряме утре. 78 00:05:41,339 --> 00:05:43,642 Би било чудесно. - Страхотно! 79 00:05:43,675 --> 00:05:48,246 Да се срещнем тримата в 19 ч. - Тримата ли? 80 00:05:49,481 --> 00:05:52,017 Утре вечер ли? Не мога. 81 00:05:52,250 --> 00:05:56,221 Стига де! В града съм само за няколко дни. 82 00:05:56,388 --> 00:05:59,558 Няма да е същото без теб. Нали, Алан? 83 00:05:59,724 --> 00:06:03,695 Истина е. Ще е различно, но все пак хубаво. 84 00:06:03,695 --> 00:06:06,698 Не, не. Имате толкова да си разказвате. 85 00:06:06,698 --> 00:06:12,070 Настоявам. Трябва да дойдеш. - Ако Алан няма нищо против… 86 00:06:13,171 --> 00:06:15,507 Разбира се. 87 00:06:15,707 --> 00:06:20,645 Чудесно. Тогава ще ви видя утре. - Добре. 88 00:06:21,479 --> 00:06:24,916 Нямам търпение. - Аз също. Лека нощ. 89 00:06:29,187 --> 00:06:32,691 Да ти взема ли нещо друго за рождения ден? 90 00:06:32,891 --> 00:06:35,026 Харесваш ли проститутки? 91 00:06:35,427 --> 00:06:37,762 Разбрахме се да се оттеглиш. Стой настрана. 92 00:06:37,762 --> 00:06:40,465 Добре де. Няма да дойда. - Благодаря. 93 00:06:42,901 --> 00:06:47,839 Чакай! Ако не дойдеш, тя ще реши, че аз съм те накарал. 94 00:06:47,839 --> 00:06:50,642 Има такава вероятност. - Това е планът ти, нали? 95 00:06:50,675 --> 00:06:55,113 Да изглеждам незначителен и неуверен. - За това не ми трябва план. 96 00:06:55,146 --> 00:06:59,584 Нека ти кажа нещо. Ще дойдеш утре вечер, без значение дали искаш. 97 00:06:59,684 --> 00:07:01,887 Добре. 98 00:07:02,387 --> 00:07:04,556 Чакай! 99 00:07:05,457 --> 00:07:07,993 Трябва да вземем новия ти „Мерцедес“. - Добре. 100 00:07:07,993 --> 00:07:11,163 Ще го карам аз, за да мисли, че е мой. - Добре. 101 00:07:12,998 --> 00:07:15,100 Чакай! 102 00:07:15,233 --> 00:07:17,836 Тя няма да повярва, че карам „Мерцедес“. 103 00:07:18,470 --> 00:07:21,706 Ще караш „Волво“-то ми, за да си помисли, че е твое. 104 00:07:21,706 --> 00:07:26,678 Както кажеш. Това значи, че ще си сам на задната седалка. 105 00:07:27,045 --> 00:07:29,214 Чакай! 106 00:07:29,948 --> 00:07:34,319 Чарли, не мога да повярвам, че след толкова години още си ерген. 107 00:07:34,519 --> 00:07:36,688 Ами… 108 00:07:39,791 --> 00:07:42,060 Не е толкова трудно за вярване. 109 00:07:42,127 --> 00:07:46,398 Аз съм егоист, несериозен, който не обича обвързването. 110 00:07:46,565 --> 00:07:51,770 Алан обаче е много великодушен, верен и моногамен. 111 00:07:53,038 --> 00:07:55,106 Виновен. 112 00:07:56,575 --> 00:08:01,012 Защо ли не се изненадвам? - Това, което ме учудва, е, 113 00:08:01,012 --> 00:08:05,550 че един мъж може така честно да говори за недостатъците си. 114 00:08:05,717 --> 00:08:10,055 Ти си истинска глътка свеж въздух. 115 00:08:10,255 --> 00:08:12,390 Виновен. 116 00:08:15,293 --> 00:08:20,065 Но ако наистина искаш глътка свеж въздух, вдишай Алан. 117 00:08:23,001 --> 00:08:27,172 Той е истински джентълмен. - Алан винаги е бил такъв. 118 00:08:27,172 --> 00:08:31,009 Помня веднъж като деца. Играехме в моята стая на „Стратегия“ 119 00:08:31,042 --> 00:08:35,013 и блузата ми се разкопча, а Алан вместо да надникне, 120 00:08:35,013 --> 00:08:41,119 както много момчета биха направили, извърна глава: „Джейми, пазвата ти.“ 121 00:08:41,653 --> 00:08:44,089 Нима? Истина ли е? 122 00:08:44,089 --> 00:08:48,093 Почти. Но играехме на думи, не на „Стратегия“. 123 00:08:48,093 --> 00:08:52,063 Това е той. Джентълмен. По-добър е от мен. 124 00:08:52,063 --> 00:08:57,035 Не се подценявай. Мисля, че си прекрасен човек. 125 00:08:57,502 --> 00:09:01,706 Но нали го чу? Аз съм по-добър. 126 00:09:04,809 --> 00:09:06,912 Извинете ме. 127 00:09:11,349 --> 00:09:14,386 Веднага се връщам. Май иска да поговорим. 128 00:09:14,386 --> 00:09:19,124 Ти си толкова добър брат. - Нямаш си представа. 129 00:09:24,329 --> 00:09:26,531 „Пазвата“? 130 00:09:26,631 --> 00:09:28,834 Забрави го. Какво правиш, по дяволите? 131 00:09:28,934 --> 00:09:32,938 Какво? Старая се да те представя добре. Не е толкова лесно. 132 00:09:32,971 --> 00:09:37,275 Изглежда, че работиш за мен, но така ти изглеждаш добре. 133 00:09:37,442 --> 00:09:40,045 Не знам как го правиш, но това е резултатът. 134 00:09:40,212 --> 00:09:42,647 Не ставай смешен. - Така ли? 135 00:09:42,814 --> 00:09:45,717 От момента, в който дойдохме, ти ме саботираш. 136 00:09:45,717 --> 00:09:49,254 Как? - Как ли? Виж ме къде седя. 137 00:09:49,254 --> 00:09:52,457 Нали искаше да седнеш до нея? - Да, и ти ме остави. 138 00:09:53,792 --> 00:09:58,263 А сега ти я гледаш в очите, а аз в ухото. 139 00:09:59,097 --> 00:10:01,500 Какво искаш от мен? Да си сменим местата? 140 00:10:01,500 --> 00:10:04,703 Въобще няма да е подозрително. - Опитвам се да ти помогна. 141 00:10:05,570 --> 00:10:08,507 Я гледай! Наистина ми се пикае. 142 00:10:08,907 --> 00:10:12,944 Искаш да помогнеш? Спри да ме хвалиш. Съсипваш ме. 143 00:10:13,211 --> 00:10:15,847 Престани да говориш лошо за себе си. Това също ме съсипва. 144 00:10:15,847 --> 00:10:18,717 Ясно. - Просто си стой кротко и яж, 145 00:10:18,783 --> 00:10:21,853 а аз ще играя твоята игра. - Добре. 146 00:10:21,920 --> 00:10:24,122 Да си стиснем ли ръцете? 147 00:10:25,524 --> 00:10:27,692 Отвратителен си. 148 00:10:27,826 --> 00:10:33,231 Аз ли? Поне не си пикая върху обувката. 149 00:10:36,768 --> 00:10:40,071 Нека ти кажа нещо за брат ми. 150 00:10:40,238 --> 00:10:43,942 Той се подценява, но всъщност е прекрасен човек. 151 00:10:44,109 --> 00:10:49,281 Той е привлекателен, талантлив ерген… 152 00:10:49,347 --> 00:10:52,751 Е, аз… - Прекалено е срамежлив. 153 00:10:52,751 --> 00:10:55,821 Талантлив е, с купища пари. 154 00:10:55,887 --> 00:10:59,591 И какво да прави, когато брат му и племенника му нямат къде да живеят? 155 00:10:59,691 --> 00:11:03,862 Оплаква ли се, че нарушаваме начинът му на живот? Не. 156 00:11:03,895 --> 00:11:07,732 Отвори къщата и сърцето си. 157 00:11:07,833 --> 00:11:10,969 И честно казано, не знам кое е по-голямо. 158 00:11:13,138 --> 00:11:16,942 Ти си невероятно човешко същество. 159 00:11:18,610 --> 00:11:21,246 Може ли проклетата сметка? 160 00:11:25,116 --> 00:11:28,253 Само да видиш Джейк. Той е страхотно хлапе. 161 00:11:28,286 --> 00:11:30,722 Много ще ти хареса. Нали, Чарли? 162 00:11:30,755 --> 00:11:34,226 Не го хвали много. Обикновено седи някъде и яде. 163 00:11:34,392 --> 00:11:40,465 Какво обичате да правите заедно? - Най-различни неща като баща и син. 164 00:11:40,866 --> 00:11:45,871 Ходим на кино… - Където седи и яде. 165 00:11:46,171 --> 00:11:50,008 Строим модели 166 00:11:50,008 --> 00:11:53,745 на самолети и ги пускаме от терасата. 167 00:11:54,012 --> 00:11:56,882 Звучи забавно. - Така е. На Джейк много му харесва. 168 00:11:57,048 --> 00:12:01,553 Той е страхотно хлапе. - Нямам търпение да се запознаем. 169 00:12:01,720 --> 00:12:03,889 Утре следобед става ли? 170 00:12:03,989 --> 00:12:06,625 Звучи чудесно. - Добре, уговорихме се. 171 00:12:06,791 --> 00:12:09,694 И не закъснявай. - Иначе ще трябва да чакам. 172 00:12:14,099 --> 00:12:16,268 Ето, пристигнахме. 173 00:12:16,334 --> 00:12:20,272 Много ви благодаря. Прекарах си страхотно. 174 00:12:21,907 --> 00:12:25,410 Ще се видим утре. - Лека нощ. 175 00:12:31,616 --> 00:12:33,718 Лека нощ, Чарли. 176 00:12:37,622 --> 00:12:39,791 Лека нощ. 177 00:12:41,593 --> 00:12:46,865 Към пещерата, Алфред. - Гори в ада! 178 00:12:47,065 --> 00:12:50,402 Просто си седях. Не съм слагал езика й в устата ми. 179 00:12:50,502 --> 00:12:54,472 И език ли имаше? - Като се замисля май е бил моят. 180 00:12:55,540 --> 00:12:59,878 Спокойно. Будалкам те. Освен това ти си уреди среща. 181 00:12:59,945 --> 00:13:02,848 Детето ти свърши работата, но все пак успя. 182 00:13:02,848 --> 00:13:06,251 Няма нищо лошо да се хваля със сина си. 183 00:13:06,318 --> 00:13:11,857 Той е мое отражение и ако компенсира моята социална непохватност… 184 00:13:11,857 --> 00:13:16,495 Може би повдигам малко опашката. - Не го използвам. 185 00:13:16,561 --> 00:13:19,464 Не ме лай. Гордея се с теб. 186 00:13:20,265 --> 00:13:23,301 Благодаря. Гледай утре да изчезнеш. 187 00:13:23,468 --> 00:13:27,272 Вече не ми трябва помощта ти. - Добре. Действай сам. 188 00:13:27,372 --> 00:13:30,408 Сега млъквай и закарай мис Дейзи у дома. 189 00:13:31,109 --> 00:13:34,079 Хайде, Небесен капитан. Готов ли си? 190 00:13:34,179 --> 00:13:37,449 Предполагам. - Виждаш ли колко му харесва? 191 00:13:38,950 --> 00:13:43,155 Пилот към копилота: Дай контакт. - Какво? 192 00:13:44,222 --> 00:13:47,592 Дай на контакт. - Защо говориш така? 193 00:13:48,894 --> 00:13:51,563 Хайде, пали мотора. 194 00:13:52,230 --> 00:13:54,733 Ето. Готов за излитане? 195 00:13:54,799 --> 00:13:59,671 Това не е ракета, тате. - Знам. 196 00:14:02,774 --> 00:14:06,945 Ей, получи се. - Вдигни го нагоре. 197 00:14:07,312 --> 00:14:09,481 Добре. - Хайде, Джейк. 198 00:14:09,648 --> 00:14:13,118 Не ми викай. Аз ще се справя. - Дай ми го! Направи го! 199 00:14:13,251 --> 00:14:15,620 Това и правя. 200 00:14:19,057 --> 00:14:21,259 Това ли беше? 201 00:14:21,860 --> 00:14:25,230 Иди да го вземеш. Ще го закърпим както обикновено. 202 00:14:25,430 --> 00:14:28,767 Не може ли да поръчаме пица и да гледаме телевизия? 203 00:14:28,767 --> 00:14:30,869 Иди прибери самолета. 204 00:14:31,770 --> 00:14:33,905 Гадост! 205 00:14:35,373 --> 00:14:41,213 „Гадост“! Голям шегаджия! - Страхотен е. 206 00:14:42,514 --> 00:14:48,687 Ето… че сме тук. - Да. 207 00:14:50,689 --> 00:14:54,626 Не мога да повярвам колко си се променила. 208 00:14:55,093 --> 00:15:00,131 Харесва? - Да, харесва. Тоест - харесва ми. 209 00:15:03,301 --> 00:15:08,573 Къде е Чарли? - Само това намерих. 210 00:15:11,176 --> 00:15:13,378 Познай кой е това. - Няма начин! 211 00:15:13,545 --> 00:15:17,382 Ама има. - Какво е станало с косата ти? 212 00:15:18,216 --> 00:15:20,552 Нарича се негърско къдрене. 213 00:15:21,253 --> 00:15:24,022 Периодът ми на Майкъл Джексън. 214 00:15:24,222 --> 00:15:28,326 Кой е този дългуч до теб? - Това съм аз. 215 00:15:30,028 --> 00:15:35,100 Извинявай. Поне сега приличаш на момиче. 216 00:15:35,333 --> 00:15:39,371 Благодаря. - Гаджета ли сте били с татко? 217 00:15:39,471 --> 00:15:41,840 С Джейми бяхме само приятели. 218 00:15:41,840 --> 00:15:47,112 Никога не сме били в този смисъл. - А сега в този смисъл ли сте? 219 00:15:47,946 --> 00:15:51,650 Защо не погледаш телевизия? - Най-сетне! 220 00:15:55,520 --> 00:15:58,523 Джейми, много си мислех. 221 00:15:58,690 --> 00:16:02,460 Ти си сама. Аз съм сам. Имаме много общи неща. 222 00:16:02,494 --> 00:16:08,667 Няма причина да не опитаме да бъдем повече от приятели. 223 00:16:09,501 --> 00:16:13,305 Това ли искаш? - Ами… 224 00:16:14,272 --> 00:16:17,943 Здравейте. - По дяволите! 225 00:16:18,410 --> 00:16:21,046 Съжалявам, че ви преча. - Няма нищо. Радвам се да те видя. 226 00:16:21,112 --> 00:16:26,117 Не беше ли зает днес? - Бях. Ходих на кино, поиграх билярд. 227 00:16:26,384 --> 00:16:31,189 Купих си книга, риза, изпих една кофа кафе, прочетох книгата. 228 00:16:31,423 --> 00:16:34,459 И тогава се сетих: „Аз имам дом!“ 229 00:16:36,161 --> 00:16:38,864 Тате, ще ми направиш ли пуканки? 230 00:16:38,964 --> 00:16:42,734 Защо не си направиш сам? - Помниш ли последния път? 231 00:16:42,934 --> 00:16:46,104 Можеш да се справиш сам, без да направиш пожар. 232 00:16:46,304 --> 00:16:48,673 Добре, ще пробвам. 233 00:16:51,343 --> 00:16:53,578 Веднага се връщам. 234 00:16:54,746 --> 00:16:59,351 Джейк е страхотно хлапе, нали? - Да, предполагам. 235 00:16:59,551 --> 00:17:03,288 Не бих го казала на Алан, но не се интересувам много от деца. 236 00:17:05,724 --> 00:17:10,262 Истината е, че и Алан не ги обича много. 237 00:17:12,397 --> 00:17:14,900 Храни го, осигурява му покрив над главата, 238 00:17:14,966 --> 00:17:17,702 но няма погубваща любов между тях. 239 00:17:19,371 --> 00:17:23,208 Чарли, стига вече. - Моля? 240 00:17:23,275 --> 00:17:27,879 Зашо ме тласкаш към Алан, след като е очевидно колко ме желаеш? 241 00:17:29,548 --> 00:17:32,184 Рожденият му ден наближава. 242 00:17:34,786 --> 00:17:37,989 Кажи ми, че ме желаеш. 243 00:17:38,690 --> 00:17:41,526 Давай! Кажи й го. 244 00:17:41,526 --> 00:17:45,297 Какво? Не, вие двамата с тъмнците, драконите 245 00:17:45,463 --> 00:17:47,933 и игрите на думи… Трябва да сте заедно. 246 00:17:47,933 --> 00:17:51,503 Ясно е, че тя иска теб. Да се държим като възрастни. 247 00:17:51,670 --> 00:17:54,306 Отстъпвам, за да могат красавците да се съешат. 248 00:17:54,573 --> 00:17:59,945 Не, не. Ти си поставил основите и трябва да поставиш и останалото. 249 00:17:59,945 --> 00:18:03,315 Оценявам усилията ти. Ти си добър брат, 250 00:18:03,548 --> 00:18:05,784 но аз се оттеглям. - Не, аз ще се оттегля. 251 00:18:05,884 --> 00:18:08,220 Аз ще се оттегля. - Аз ще се махна от пътя ти. 252 00:18:08,253 --> 00:18:12,257 Ще млъкнете ли? Разваляте всичко! 253 00:18:12,757 --> 00:18:15,494 Браво на теб! - Браво на теб! 254 00:18:15,660 --> 00:18:18,897 Кажи го, Чарли. - Кое? 255 00:18:18,897 --> 00:18:25,070 Кажи, че безупречния и готин Чарли Харпър желае Екълбери Хрътката. 256 00:18:28,640 --> 00:18:32,978 Знаела си това име? - Беляза ме за цял живот. 257 00:18:33,044 --> 00:18:36,715 Заради него не съм яла въглехидрати от колежа насам. 258 00:18:37,315 --> 00:18:40,185 Много добре изглеждаш. - Разбира се, че е така. 259 00:18:40,252 --> 00:18:46,124 Самодоволен, повърхностен кучи син! С години тренирах и се потих, 260 00:18:46,291 --> 00:18:50,328 мечтаейки за деня, в който ще натрия мазния ти нос. 261 00:18:50,428 --> 00:18:52,998 Получавам смесени сигнали. 262 00:18:54,499 --> 00:18:59,271 Това е сигналът - не можеш да притежаваш това. 263 00:18:59,304 --> 00:19:04,709 Нито сега, нито някога. Никога, никога! 264 00:19:05,076 --> 00:19:07,946 Не аз го измислих това име - Екълбери Хрътката. 265 00:19:07,946 --> 00:19:11,216 Но той го разпространи. Аз винаги съм бил твой приятел. 266 00:19:11,216 --> 00:19:14,719 Моля те! Толкова години ти се натисках, приятел. 267 00:19:14,719 --> 00:19:18,089 Играех на тъпи игри на леглото ми с разкопчана блуза, друже. 268 00:19:18,089 --> 00:19:20,392 И се надявах и молех да ме целунеш или докоснеш. 269 00:19:20,392 --> 00:19:23,228 Или поне да ме забележиш като жена, приятел! 270 00:19:24,129 --> 00:19:27,833 Знаела си, че блузата ти е разкопчана? - Че кой мислиш я разкопча?! 271 00:19:31,269 --> 00:19:35,140 Но не бях достатъчно красива за теб. Искаше Дона ДеМарко 272 00:19:35,307 --> 00:19:38,643 или Максин Черников, само защото имаха големи цици 273 00:19:38,643 --> 00:19:41,246 и нямаха излишни косми по лицето. 274 00:19:41,513 --> 00:19:45,283 Да, Дона ДеМарко, двойното Д. 275 00:19:47,252 --> 00:19:50,121 Нямах представа. Много съжалявам. 276 00:19:50,121 --> 00:19:55,293 Тогава бях глупав младеж. И не съм те оценявал. 277 00:19:55,293 --> 00:19:58,129 Вероятно не си. - Това беше много отдавна. 278 00:19:58,129 --> 00:20:02,033 Вече не съм глупав младеж. 279 00:20:02,100 --> 00:20:06,271 Дали можеш да ми простиш и да опитаме отново? 280 00:20:06,705 --> 00:20:11,076 Настина ли го искаш? - Много. 281 00:20:12,544 --> 00:20:15,547 Изяж се от яд. 282 00:20:15,714 --> 00:20:20,852 Никога няма да имаш това тяло. Никога, никога! 283 00:20:33,632 --> 00:20:36,635 Вече знаем защо още е неомъжена. 284 00:20:42,473 --> 00:20:44,775 Прав си, тате. Забавно е. 285 00:20:44,775 --> 00:20:47,878 Казах ти. Само е нужно малко време да свикнеш. 286 00:20:47,878 --> 00:20:50,114 Дали ще мога да го приземя вътре? 287 00:20:50,114 --> 00:20:54,084 Не е добра идея. Няма достатъчно място. 288 00:21:01,859 --> 00:21:04,762 Какво ли прави Дона ДеМарко? 289 00:21:16,373 --> 00:21:21,612 The End S02 Episode 12