1 00:00:03,203 --> 00:00:05,439 Две чаши вино и едно уиски с бира. 2 00:00:06,206 --> 00:00:08,742 Моля те, кажи ми, че уискито с бира не е за теб. 3 00:00:08,809 --> 00:00:14,281 За приятелката ми е. Защо? - Приличаш ми на жена с изтънчен вкус 4 00:00:14,348 --> 00:00:20,387 и да смесваш уиски с бира е все едно да сложиш сирене върху омар. 5 00:00:21,788 --> 00:00:24,691 А ако кажа, че са за мен? 6 00:00:24,958 --> 00:00:27,895 Тогава ще трябва да се примиря с това. 7 00:00:29,463 --> 00:00:32,099 Чарли. - Гейл. 8 00:00:32,799 --> 00:00:36,703 Извинявай. Отбих се в магазина и да видиш само какво купих. 9 00:00:36,770 --> 00:00:38,906 Алан, в момента… 10 00:00:41,341 --> 00:00:43,644 Дявол да го вземе. 11 00:00:43,644 --> 00:00:45,979 Какво? Какво съм направил? - Забрави. 12 00:00:45,979 --> 00:00:48,515 Ти си си такъв и нищо не може да се направи. 13 00:00:48,916 --> 00:00:52,119 Добре, виж това. Знаеш ли какво е? 14 00:00:52,386 --> 00:00:56,657 Два мегапикселова цветна уебкамера. - Вярно. 15 00:00:56,723 --> 00:00:59,126 Как го правя? 16 00:00:59,326 --> 00:01:02,529 Има по една за мен и Джейк. Ще ги свържем към компютрите 17 00:01:02,696 --> 00:01:05,299 и като е при майка си, ще имаме видеовръзка. 18 00:01:05,365 --> 00:01:07,568 Това е страхотно. - Нали? 19 00:01:07,634 --> 00:01:11,305 С това телефонния секс става по-малко телефонен и повече секс. 20 00:01:11,405 --> 00:01:15,576 Взел съм ги да държа връзка със сина си. Най-лошото в развода е, 21 00:01:15,709 --> 00:01:18,378 че го виждам само през уикендите. - Разбирам и ти съчувствам. 22 00:01:18,545 --> 00:01:21,715 Но нали оценяваш и моята гледна точка? 23 00:01:22,416 --> 00:01:27,187 Я виж - и вграден микрофон. Ръцете са свободни. Идеално! 24 00:01:28,121 --> 00:01:30,958 Извинявай. - Радвам се да те видя пак. 25 00:01:31,124 --> 00:01:33,260 Не мърдай и не говори. 26 00:01:33,927 --> 00:01:36,830 Ти ли си Чарли Харпър? - Да, защо? 27 00:01:36,864 --> 00:01:40,033 Прави сте. Той е. 28 00:01:42,903 --> 00:01:46,673 Какво? Какво смешно има? - Нищо. 29 00:01:48,509 --> 00:01:50,844 Да те почерпя едно питие? 30 00:01:52,779 --> 00:01:55,015 Иска да ме почерпи. 31 00:01:56,517 --> 00:01:58,986 После какво? Ще отидем в къщата ти на плажа, 32 00:01:58,986 --> 00:02:03,290 ще гледаме звездите, ще си говорим колко обичаш да си чичо, 33 00:02:03,290 --> 00:02:05,592 как някой ден искаш да имаш свои деца. 34 00:02:05,659 --> 00:02:08,996 И между другото - че имам най-красивите очи на света. 35 00:02:09,229 --> 00:02:15,202 Извинявай, познаваме ли се? - Не, и няма да го направим. 36 00:02:17,704 --> 00:02:21,542 Имам лошо предчувствие. 37 00:02:22,376 --> 00:02:24,678 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 02, Епизод 11 38 00:02:30,217 --> 00:02:34,721 Камерата включена ли е? Добре. Сега натисни „свързване“. 39 00:02:34,922 --> 00:02:37,891 Виждам те. Ти виждаш ли ме? 40 00:02:38,725 --> 00:02:41,662 Да, и те чувам. Може да затвориш телефона. 41 00:02:41,728 --> 00:02:43,897 Това е жестоко! 42 00:02:43,997 --> 00:02:47,100 Сега можем да се виждаме всеки ден. - Яко! 43 00:02:53,674 --> 00:02:56,743 Какво ново? - Нищо. 44 00:02:59,813 --> 00:03:01,949 Какво ново при теб? 45 00:03:03,917 --> 00:03:06,086 Нищо особено. 46 00:03:15,062 --> 00:03:18,365 Здравей, Чарли. - Роуз, спри. 47 00:03:18,899 --> 00:03:21,502 Какво? - Ние сме приятели, нали? 48 00:03:21,768 --> 00:03:24,705 Така е. - Авантюрата ни е история. 49 00:03:24,705 --> 00:03:27,508 И вече не ме дебнеш, нали? - Да. 50 00:03:28,275 --> 00:03:30,811 Тогава използвай проклетите стълби. 51 00:03:30,811 --> 00:03:33,080 Сериозно? - Да. 52 00:03:33,247 --> 00:03:35,349 Добре. 53 00:03:39,319 --> 00:03:43,357 Отварям портата. - Гордея се с теб. 54 00:03:43,524 --> 00:03:47,261 Качвам се по стълбите. - Ще успееш! 55 00:03:50,998 --> 00:03:53,567 Малко ми е странно. 56 00:03:54,268 --> 00:03:56,904 Ще свикнеш. - Ще видим. 57 00:03:59,339 --> 00:04:01,441 Учудвам се, че си си вкъщи. 58 00:04:01,508 --> 00:04:04,077 „При Павлов“ е дамска вечер. - Знам. 59 00:04:04,244 --> 00:04:07,915 Това не е ли като заешкия сезон за Елмър Фъд? 60 00:04:08,382 --> 00:04:11,618 Беше. Нека те питам нещо. 61 00:04:11,952 --> 00:04:14,688 Момичетата много ли обсъждат мъжете, с които са били? 62 00:04:14,721 --> 00:04:17,024 Не толкова, колкото си мислиш. 63 00:04:17,124 --> 00:04:19,226 Сериозно? - Много повече. 64 00:04:20,360 --> 00:04:23,063 Защо? - Снощи срещнах едни мадами. 65 00:04:23,230 --> 00:04:27,568 Не съм ги виждал преди. Обаче вече имаха лошо мнение за мен. 66 00:04:28,068 --> 00:04:31,004 Значи някой разпространява гадни слухове за теб? 67 00:04:31,171 --> 00:04:35,042 По-лошо. Някой разпространява истината. 68 00:04:35,242 --> 00:04:38,045 Затворил си някои вратички из този град. 69 00:04:38,145 --> 00:04:42,482 Не затварям вратички. Правя необвързващ секс с непознати. 70 00:04:42,516 --> 00:04:46,920 Има разлика. И винаги съм честен. 71 00:04:46,920 --> 00:04:51,625 Никога не подвеждам жените. Освен ако не съм натряскан. 72 00:04:52,960 --> 00:04:57,297 Снощи вероятно е било заради някоя жена с наточена брадва. 73 00:04:57,397 --> 00:05:00,567 Вероятно. - Да, така е било. 74 00:05:00,734 --> 00:05:04,037 Напразно се притеснявам. - Аз го правя постоянно. 75 00:05:04,104 --> 00:05:06,773 Чудесен начин да уплътниш скучния уикенд. 76 00:05:08,108 --> 00:05:13,180 Онази нощ, когато бяхме заедно, казах ли ти, че имаш красиви очи? 77 00:05:13,447 --> 00:05:17,518 Ударихме няколко питиета и ме покани тук. 78 00:05:17,684 --> 00:05:21,355 Седнахме на терасата, гледахме звездите. 79 00:05:21,555 --> 00:05:27,694 Да, ти каза: „Между другото - имаш най-красивите очи на света.“ 80 00:05:28,996 --> 00:05:34,801 Май доста често го използвам. Но пък си го бива. 81 00:05:35,636 --> 00:05:38,772 Сигурен ли си, че не е зачервено? Виж пак. 82 00:05:41,341 --> 00:05:45,812 Добре изглежда. Утре отиваш на училище. 83 00:05:46,013 --> 00:05:48,615 Лека нощ, Роуз. - Лека нощ, Чарли. 84 00:05:48,782 --> 00:05:51,318 Не забравяй да ползваш… 85 00:05:52,319 --> 00:05:55,656 Няма значение. - Чарли, ела тук. 86 00:05:55,822 --> 00:05:58,725 Поздрави чичо си Чарли. - Здрасти, чичо Чарли. 87 00:05:58,892 --> 00:06:01,295 Привет, Джейк. - Виждам те. 88 00:06:01,461 --> 00:06:03,630 Аз също. 89 00:06:05,365 --> 00:06:10,437 Какво ново? - Нищо особено. Какво ново при теб? 90 00:06:10,604 --> 00:06:14,441 Нищо. Чакай! Потърсих те в „Гугъл“ и няма да повярваш какво открих. 91 00:06:14,541 --> 00:06:18,245 Джейк, във ваната ли си? - Да. Трябва да вървя. 92 00:06:18,412 --> 00:06:20,848 Не, чакай. За какво говориш? 93 00:06:20,914 --> 00:06:23,050 За какво говореше? - Не знам. 94 00:06:23,150 --> 00:06:25,719 Ако потърсиш моето име в „Гугъл“, излизат две страници 95 00:06:25,819 --> 00:06:28,956 за наградата ми „Рехабилитатор на годината на Сан Фернандо Вали“. 96 00:06:29,189 --> 00:06:31,325 Чудесно. Махни се. 97 00:06:33,494 --> 00:06:36,663 Внимавай. Има още един Алан Харпър. 98 00:06:36,663 --> 00:06:40,834 Той е шофьор на автобус и прави декоративни прасенца 99 00:06:40,901 --> 00:06:46,173 от бутилки от белина и четки за тръби. - Няма да търся теб, а себе си. 100 00:06:50,711 --> 00:06:53,313 „Чарли Харпър е гадняр.ком“. 101 00:06:54,414 --> 00:06:56,917 Сигурно е някой друг Чарли. 102 00:07:03,223 --> 00:07:06,360 Имам лошо предчувствие. 103 00:07:12,699 --> 00:07:16,870 Олеле! Боже! 104 00:07:17,070 --> 00:07:19,406 По дяволите! 105 00:07:20,407 --> 00:07:23,210 Още ли го четеш? - Как да не го правя? 106 00:07:23,377 --> 00:07:26,280 Целият сайт е посветен на оплюването ми. 107 00:07:26,480 --> 00:07:31,852 Чуй: „Чарли свалял ли си е чорапите, когато е правил секс с някоя?“ 108 00:07:33,320 --> 00:07:38,192 Това е злобно. Кръвообръщението в краката ми е лошо и те изстиват. 109 00:07:38,659 --> 00:07:43,096 Виж това. Някаква жена е качила запис от секретаря си. 110 00:07:44,965 --> 00:07:48,302 Здрасти, аз съм. Прекарах си страхотно снощи. 111 00:07:48,468 --> 00:07:51,371 Очаквам с нетърпение… - Здравей, Чарли. 112 00:07:51,538 --> 00:07:55,943 Здравей. - Снощи не бяхме заедно. 113 00:07:57,544 --> 00:08:01,381 Алисън? - Не, Бет. 114 00:08:01,615 --> 00:08:07,087 Четвъртък! Прекарах си страхотно с теб в четвъртък. 115 00:08:07,688 --> 00:08:10,190 Какво да правя? 116 00:08:10,357 --> 00:08:14,561 Всяка жена в града може да го види. - Всяка жена по света. 117 00:08:14,795 --> 00:08:18,899 Боже! - Нали знаеш какво казват? 118 00:08:19,299 --> 00:08:23,871 И най-лошата реклама е реклама. 119 00:08:24,104 --> 00:08:26,640 Това, което правя, изисква дискретност. 120 00:08:26,707 --> 00:08:30,110 Имам нужда от сенки и мрак. Аз съм като магьосник. 121 00:08:30,277 --> 00:08:34,481 Ако всички знаят как става, няма да е забавно. 122 00:08:36,250 --> 00:08:38,886 „Често задавани въпроси“. - Не ги чети. 123 00:08:38,919 --> 00:08:42,456 Да бе! Въпрос: 124 00:08:42,456 --> 00:08:46,193 „Колко време се надявате да ходите с Чарли, след като сте правили секс?“ 125 00:08:46,360 --> 00:08:49,897 Отговор: „Зависи докога ще спите на следващата сутрин.“ 126 00:08:50,898 --> 00:08:54,568 Стига де, забавно е. Много е близо до истината. 127 00:08:55,903 --> 00:08:58,205 Това може да е интересно. Въпрос: 128 00:08:58,372 --> 00:09:01,508 „Как Чарли успява да изимитира моя оргазъм?“ 129 00:09:01,575 --> 00:09:03,744 Престани. Мръдни се. 130 00:09:03,911 --> 00:09:06,146 Какво правиш? - Отвръщам на удара. 131 00:09:06,313 --> 00:09:08,749 Всеки може да публикува мнение. Защо не и аз? 132 00:09:08,849 --> 00:09:11,451 За себе си ли ще се представиш? - Не ставай смешен. 133 00:09:11,518 --> 00:09:13,654 Всеки използва псевдоним. 134 00:09:13,720 --> 00:09:18,559 „Побъркана по Чарли 219“. - Прекалено ли е? 135 00:09:18,959 --> 00:09:22,963 Добре. „Побъркана по Чарли 180“. 136 00:09:27,334 --> 00:09:33,574 „От опит знам, че Чарли винаги е 137 00:09:33,807 --> 00:09:40,047 бил всеотдаен любовник, забавен, състрадателен и чувствителен.“ 138 00:09:40,747 --> 00:09:44,384 Това трябва да балансира малко разговора. 139 00:09:44,551 --> 00:09:47,621 Не си много наясно с Интернет, нали? 140 00:09:49,189 --> 00:09:52,192 Я виж! Вече имам отговор. 141 00:09:52,359 --> 00:09:56,096 „Скъпа, Побърканячке, просто си глупава 142 00:09:56,096 --> 00:10:00,000 или черепът ти се е блъскал прекалено много в таблата на леглото?“ 143 00:10:00,167 --> 00:10:02,369 Стига вече. 144 00:10:02,536 --> 00:10:06,240 Как да изтрия всичко това? - Не можеш да изтриеш уебсайт. 145 00:10:06,240 --> 00:10:08,342 Само създателят му може. 146 00:10:08,408 --> 00:10:11,945 Как да разбера кой е той? - Да видим. 147 00:10:12,112 --> 00:10:14,214 Така. 148 00:10:15,048 --> 00:10:19,253 Домейнът е собственост на фирма на Каймановите острови - 149 00:10:20,521 --> 00:10:25,459 „Чарли Харпър е гадняр“ ООД. - Не ми помагаш. 150 00:10:26,160 --> 00:10:28,929 Можеш да си купиш и рекламни тениски и чаши за кафе. 151 00:10:29,730 --> 00:10:32,232 Добави в количката. 152 00:10:40,306 --> 00:10:43,042 Не, мамо, не е толкова лесно. 153 00:10:43,209 --> 00:10:46,546 Сега съм самотна майка. Трудно е да излизам с мъже. 154 00:10:47,780 --> 00:10:52,084 Разбирам. Не мога да се върна при Алан. 155 00:10:52,251 --> 00:10:54,420 Разбира се, че още го обичам. 156 00:10:55,254 --> 00:10:59,525 Колко време мислиш, че ще трае този Интернет фарс? 157 00:10:59,592 --> 00:11:01,727 Какво? 158 00:11:01,894 --> 00:11:04,864 Джейк е включил камерата си преди да отиде на училище. 159 00:11:05,031 --> 00:11:09,101 Виждам и чувам Джудит да говори по телефона. 160 00:11:09,268 --> 00:11:11,537 А тя защо не ни чува? - Нашата камера е изключена. 161 00:11:11,704 --> 00:11:14,707 Шегуваш ли се? Алан няма да ме приеме пак. Откъде знам ли? 162 00:11:14,874 --> 00:11:19,011 Просто го знам. Добре, ще го попитам. 163 00:11:19,312 --> 00:11:23,616 Тя иска да се върна. - Много мило. Само за себе си мислиш. 164 00:11:23,683 --> 00:11:27,386 Добре. Майко, ще влизам под душа. 165 00:11:27,954 --> 00:11:30,256 Разбрах, да. 166 00:11:31,924 --> 00:11:34,727 Добре. Ще ти се обадя по-късно. 167 00:11:37,296 --> 00:11:39,465 Да му се не види! 168 00:11:40,600 --> 00:11:44,437 Искам да поговорим за това. - Аз също. 169 00:11:44,604 --> 00:11:49,242 Ако не направя нещо за уебсайтa, ще трябва да се преместя в Пенсилвания. 170 00:11:49,275 --> 00:11:51,978 Джудит иска да се съберем. Мечтаех да се случи, 171 00:11:51,978 --> 00:11:54,680 но сега се чудя дали наистина го искам. 172 00:11:54,847 --> 00:11:58,684 Мисля, че поне веднъж съм излизал със създателката на сайта. 173 00:11:58,784 --> 00:12:01,821 За Джейк ще бъде страхотно отново да е с двама ни. 174 00:12:01,854 --> 00:12:05,791 И без издръжката ще спра да се подстригвам в училището за фризьори. 175 00:12:05,858 --> 00:12:09,162 Елиминирам омъжените, неговорящите английски 176 00:12:09,262 --> 00:12:11,864 и многото, с които така и не се запознах. 177 00:12:11,964 --> 00:12:14,834 Ще направя списък „за“ и „против“ събирането ми с Джудит. 178 00:12:14,934 --> 00:12:17,503 И аз ще трябва да направя такъв списък. 179 00:12:17,937 --> 00:12:20,273 Радвам се, че поговорихме. - Разчитай на мен. 180 00:12:20,339 --> 00:12:22,475 Ти също. 181 00:12:36,522 --> 00:12:42,195 Здрасти, Тина. Много време мина. - Чарли Харпър! Какво искаш? 182 00:12:43,596 --> 00:12:48,367 Нещата между нас не приключиха добре. - Нима? Мислех, че свършиха идеално. 183 00:12:48,534 --> 00:12:52,071 Прекарахме една седмица в Канкун, правихме страхотен секс всеки ден. 184 00:12:52,238 --> 00:12:55,641 Върнахме се тук. Каза, че ще ми се обадиш утре… 185 00:12:55,808 --> 00:12:58,444 Я гледай ти! Минала е година и половина. 186 00:12:58,978 --> 00:13:01,113 Толкова много? - Да. 187 00:13:01,280 --> 00:13:04,350 Времето лети, когато си най-големият боклук на Земята. 188 00:13:04,984 --> 00:13:07,286 Очаквах да го кажеш. 189 00:13:07,753 --> 00:13:12,191 Бях неразумен и безчувствен. Знам, че никога няма да мога да ти се извиня, 190 00:13:12,492 --> 00:13:18,631 но искам да знаеш, че сбърках и искрено съжалявам. 191 00:13:19,932 --> 00:13:22,602 И? - Няма „и“. 192 00:13:22,768 --> 00:13:26,439 Исках да се извиня, че се държах като кретен. 193 00:13:27,139 --> 00:13:30,343 Наистина ли го мислиш? - Несъмнено. 194 00:13:31,911 --> 00:13:36,115 Ще влезеш ли за едно кафе? - Да, може. 195 00:13:37,016 --> 00:13:39,719 Излизаш ли с някоя? 196 00:13:45,858 --> 00:13:50,563 „За: Няма издръжка. Против: Няма секс. 197 00:13:52,064 --> 00:13:56,269 За: Ще виждам Джейк постоянно. Против: Ще виждам Джудит постоянно.“ 198 00:13:56,302 --> 00:13:59,005 Какво правиш? Дай ми го. - Извинявай, беше на масата. 199 00:13:59,105 --> 00:14:02,341 Това е лично. - Добре де. 200 00:14:07,580 --> 00:14:10,249 Сетих се за още едно „за“. 201 00:14:10,817 --> 00:14:13,586 Какво е то? - Ако се върнеш при любимата, 202 00:14:13,753 --> 00:14:16,889 няма да ти търкам повече тоалетната. 203 00:14:17,723 --> 00:14:21,594 За: Без Бърта. 204 00:14:22,962 --> 00:14:25,464 Не смяташ наистина да се връщаш, нали? 205 00:14:25,631 --> 00:14:30,503 Не знам. Тя иска, но аз се двоумя. - Не се двоумиш. Не ти стиска. 206 00:14:31,938 --> 00:14:34,240 Още ли я обичаш? - Разбира се. 207 00:14:34,340 --> 00:14:37,910 Преживели сме много неща заедно. 208 00:14:38,077 --> 00:14:42,381 Тя е майка на сина ми. - Слушай ме, Скокльо. 209 00:14:42,748 --> 00:14:47,286 Ако само това беше нужно, щях да имам съпруг за всяка от татуировките си. 210 00:14:48,387 --> 00:14:50,990 Имаш татуировки? - Искаш ли да ги видиш? 211 00:14:52,492 --> 00:14:54,660 Не. 212 00:14:54,660 --> 00:14:58,197 Много го мислиш. Когато кучето ти умре, не правиш списък. 213 00:14:58,364 --> 00:15:00,500 Заравяш го, засяваш храст отгоре 214 00:15:00,533 --> 00:15:05,071 и казваш на децата, че е избягало и продължаваш с живота. 215 00:15:05,438 --> 00:15:07,673 Много подходяща метафора. 216 00:15:07,773 --> 00:15:11,244 Проваленият ми брак е като умряло куче. 217 00:15:11,310 --> 00:15:15,715 То служи за наторяване на храстчето, което е новият ми живот. 218 00:15:15,715 --> 00:15:19,752 Ако се опитам да съживя брака - да изкопая кучето, 219 00:15:19,852 --> 00:15:22,922 ще убия храста - тоест себе си. 220 00:15:23,723 --> 00:15:26,292 Както каза, подходяща е. 221 00:15:27,693 --> 00:15:30,263 Благодаря ти, Бърта. Ти си много проницателна жена. 222 00:15:30,363 --> 00:15:33,766 В един справедлив свят ти щеше да ми переш гащите. 223 00:15:34,667 --> 00:15:37,470 Благодаря ти, въпреки коментара. 224 00:15:37,537 --> 00:15:42,742 Последен шанс да видиш татуировките. - Не, благодаря. 225 00:15:42,909 --> 00:15:46,345 Мога да накарам Бегача да подскача. 226 00:15:50,016 --> 00:15:52,518 Това беше забавно извинение. 227 00:15:53,286 --> 00:15:56,823 Мислех, че аз заслужавам напляскване. 228 00:15:57,757 --> 00:16:00,293 Значи ще ми се обадиш? - Разчитай на това. 229 00:16:01,394 --> 00:16:06,766 Не че особено ми пука, но да знаеш кой е направил онзи глупав сайт? 230 00:16:06,799 --> 00:16:08,901 Не, намерих го търсейки те чрез „Гугъл“. 231 00:16:08,968 --> 00:16:11,637 Много жени търсят в Интернет мъжете, с които излизат. 232 00:16:11,804 --> 00:16:13,940 Чух. 233 00:16:14,640 --> 00:16:18,277 Ще се видим скоро. - В твой интерес е. 234 00:16:20,446 --> 00:16:23,216 Тук мина добре. 235 00:16:26,385 --> 00:16:29,856 Да видим. Коя е следваща? 236 00:17:19,438 --> 00:17:22,675 Иди да погледаш телевизия. Искам да поговоря с баща ти. 237 00:17:22,742 --> 00:17:26,245 Заради пиратката ли? - Каква пиратка? 238 00:17:26,412 --> 00:17:29,515 Отивам да гледам телевизия. 239 00:17:31,250 --> 00:17:35,321 Ела, седни. - Благодаря. Слушай… 240 00:17:36,055 --> 00:17:41,460 Не ми е лесно. - Може би мога да те улесня. 241 00:17:41,627 --> 00:17:45,932 Джудит, винаги ще те обичам. 242 00:17:47,600 --> 00:17:49,735 Но за мен няма връщане назад. 243 00:17:49,902 --> 00:17:53,306 Научих много за себе си през изминалата година и много израснах. 244 00:17:53,472 --> 00:17:56,609 И искам да продължа да израсвам. 245 00:17:57,710 --> 00:18:03,916 Винаги ще ценя това, което сме имали, но трябва да си наторявам храстчето. 246 00:18:06,419 --> 00:18:09,255 За какво говориш? - Метафората е на Бърта. 247 00:18:09,422 --> 00:18:15,027 Казвам, че не искам да се събираме. С брака ни е свършено. 248 00:18:15,094 --> 00:18:17,697 Какво те кара да мислиш, че искам да се събираме? 249 00:18:18,331 --> 00:18:20,666 За какво искаше да говорим? 250 00:18:21,033 --> 00:18:24,070 Майка искаше да те питам дали Джейк може да прекара 251 00:18:24,170 --> 00:18:26,305 две седмици с тях лятото. - Така ли? 252 00:18:26,372 --> 00:18:28,908 Това ли искаше да ме питаш? - Да. 253 00:18:29,142 --> 00:18:31,711 И не си й казвала, че ме обичаш? Че ти липсвам? 254 00:18:31,811 --> 00:18:34,547 Винаги й го казвам, за да млъкне. 255 00:18:35,715 --> 00:18:38,784 Откъде знаеш за какво съм говорила с майка си? 256 00:18:41,687 --> 00:18:44,690 Я виж, Чарли си дойде. 257 00:18:51,497 --> 00:18:54,600 Отговори ми, Алан. - Чакай малко, Джудит. 258 00:18:54,767 --> 00:18:58,738 Какво не е наред? - „Оправях“ си грешките. 259 00:18:59,372 --> 00:19:01,607 Пет извинения за един следобед. 260 00:19:01,707 --> 00:19:06,078 На практика - четири. На последното се преструвах. 261 00:19:08,047 --> 00:19:10,716 Чарли, с Алан водим разговор. - Не се коси. 262 00:19:10,783 --> 00:19:13,553 Изчезвам веднага, след като проверя нещо. 263 00:19:13,719 --> 00:19:18,925 Всички отрекоха да са правили уебсайт, но поне трябва да има някакви отзиви. 264 00:19:20,026 --> 00:19:25,231 Слушайте: „Чарли днес дойде да се извини. Какво извинение само! 265 00:19:25,331 --> 00:19:30,136 Вземам си обратно всички лоши думи казани за него.“ Не е зле, a? 266 00:19:30,803 --> 00:19:32,939 Ето още едно: 267 00:19:36,042 --> 00:19:40,413 „Извинил ти се е днес? На мен също.“ 268 00:19:40,580 --> 00:19:43,950 Пак имам лошо предчувствие. 269 00:19:44,116 --> 00:19:46,619 Алан, откъде знаеш какво съм казала на майка си? 270 00:19:48,654 --> 00:19:54,093 Всъщност не знам. Само предположих. Трябва да говоря с Чарли. 271 00:19:54,227 --> 00:19:57,897 Тате, виж това. Мога да си видя стаята на компютъра ти. 272 00:20:00,099 --> 00:20:03,903 Сега аз имам лошо предчувствие. 273 00:20:12,407 --> 00:20:14,709 Направих го чистосърдечно, Роуз. 274 00:20:14,876 --> 00:20:17,679 Знам. - Исках само да се извиня. 275 00:20:17,746 --> 00:20:20,548 Нямам никакви задни мисли. - Вярвам ти. 276 00:20:20,582 --> 00:20:22,751 Благодаря ти. 277 00:20:24,285 --> 00:20:26,521 На теб извиних ли ти се? 278 00:20:26,621 --> 00:20:31,059 За кратката ни връзка, която разби сърцето ми ли? 279 00:20:32,527 --> 00:20:36,765 Именно. - Всъщност не си. 280 00:20:37,966 --> 00:20:41,302 Искрено съжалявам. 281 00:20:41,469 --> 00:20:44,439 Ти си прекрасен човек и заслужаваш нещо по-добро. 282 00:20:44,506 --> 00:20:46,741 Благодаря, Чарли. 283 00:20:46,775 --> 00:20:49,978 Много си мил. - Наистина го мисля. 284 00:20:56,051 --> 00:20:58,353 Какво е това? - Това ли? 285 00:20:58,386 --> 00:21:02,691 От новите джаджи, с които можеш да влизаш в Интернет. 286 00:21:02,691 --> 00:21:04,759 Яко. 287 00:21:07,395 --> 00:21:09,564 Сайтът е закрит 288 00:21:18,873 --> 00:21:24,112 The End S02 Episode 11