1 00:00:02,135 --> 00:00:05,672 Какво правиш? - Работя. 2 00:00:06,173 --> 00:00:08,442 Няма да свършиш много работа пред телевизора. 3 00:00:08,642 --> 00:00:12,446 Да не си ми майка? - И твоята майка ли го казва? 4 00:00:13,747 --> 00:00:17,718 Когато си изкарваш хляба с писане на музика, чакаш вдъхновението. 5 00:00:21,255 --> 00:00:23,457 Не, още го няма. 6 00:00:23,557 --> 00:00:26,193 Чарли, искаш ли да дойдеш на кино с нас? 7 00:00:26,260 --> 00:00:28,428 Не може. Той работи. 8 00:00:29,096 --> 00:00:32,366 Върху разлагането на черния си дроб? - Прекрасно. 9 00:00:32,533 --> 00:00:35,002 Той е майка ми, а ти си докторът ми. 10 00:00:35,235 --> 00:00:38,772 Предполагам си прочел „Повелителят на мухите“ за доклада си. 11 00:00:38,872 --> 00:00:41,008 Хубаво. Хареса ли ти? 12 00:00:41,308 --> 00:00:45,345 Мисля, че е вечна американска класика. 13 00:00:45,879 --> 00:00:49,816 Ясно. Кажи ми, за какво се разказва? 14 00:00:49,850 --> 00:00:53,954 В книгата ли? - Да, в нея. 15 00:00:55,455 --> 00:00:57,624 Нарича се „Повелителят на мухите“. 16 00:00:58,025 --> 00:01:02,329 И е за една много голяма муха, 17 00:01:02,429 --> 00:01:05,532 на която всички други мухи се молят. 18 00:01:07,401 --> 00:01:12,606 А ти реши, че не я е чел. - Само се пошегувах. 19 00:01:14,842 --> 00:01:19,246 По-скоро е като „Мрежата на Шарлът“, но от гледна точка на мухата. 20 00:01:21,081 --> 00:01:23,817 Имаше повече от седмица. Защо не я прочете? 21 00:01:25,519 --> 00:01:30,624 Чаках вдъхновение. - Браво, хлапе. 22 00:01:30,858 --> 00:01:34,328 Какво ще кажеш за това вдъхновение? Няма да ходим на кино 23 00:01:34,494 --> 00:01:37,731 и няма да правиш нищо друго, докато не прочетеш книгата. 24 00:01:38,732 --> 00:01:41,301 Не е честно. - Напротив. Имахме уговорка. 25 00:01:41,468 --> 00:01:45,339 Ти не я спази. - Значи две злини правят едно добро? 26 00:01:46,840 --> 00:01:52,813 Не разбра откъде ти дойде, нали? - Ако почнеш да четеш, ще ти хареса. 27 00:01:53,013 --> 00:01:55,649 Тя е за деца, захвърлени на необитаем остров. 28 00:01:55,849 --> 00:01:58,485 Как са били захвърлени? - Самолетът им се разбива. 29 00:01:58,619 --> 00:02:00,787 И после какво става? 30 00:02:00,854 --> 00:02:04,825 Момче на име Ралф става техен водач и създават общност… 31 00:02:05,292 --> 00:02:07,427 Просто прочети книгата. 32 00:02:09,897 --> 00:02:15,636 Голяма муха, а? - Трябваше да опитам. 33 00:02:17,804 --> 00:02:20,307 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 02, Епизод 10 34 00:02:33,351 --> 00:02:35,487 Здравей. 35 00:02:36,588 --> 00:02:39,658 Чарли работи, Роуз. - Ами Джейк? 36 00:02:40,725 --> 00:02:42,894 Учи. 37 00:02:43,395 --> 00:02:47,065 Обичаш ли пушена сьомга? - Предполагам. 38 00:02:47,299 --> 00:02:49,835 Хубаво. Тогава това е за теб. 39 00:02:54,105 --> 00:02:58,476 Не знам какво да кажа. - В повечето случаи и аз. 40 00:02:58,643 --> 00:03:01,613 После започвам да говоря и думите излизат сами. 41 00:03:03,648 --> 00:03:06,585 Какво правиш в тази приятна съботна вечер? 42 00:03:07,085 --> 00:03:11,456 Трябваше да ходя на кино с Джейк, но той не си е написал домашните. 43 00:03:11,656 --> 00:03:15,794 И го наказваш като стоиш тук самотен и нещастен. 44 00:03:15,861 --> 00:03:18,063 Какъв добър татко. 45 00:03:19,464 --> 00:03:22,033 Ако още ти се ходи на кино, аз ще дойда с теб. 46 00:03:22,601 --> 00:03:27,873 Ти и аз? Като на среща? - Каниш ме да излезем ли? 47 00:03:28,540 --> 00:03:30,675 Надали. 48 00:03:33,311 --> 00:03:37,649 Беше малко неловко. Хайде, ще хванем ранната прожекция. 49 00:03:37,849 --> 00:03:43,455 Добре. Защо пък не. - Ще вмъкна сьомгата под пуловера си. 50 00:03:43,889 --> 00:03:48,593 Така няма да плащаме за скъпата риба в киното. 51 00:03:50,495 --> 00:03:53,198 Какво правиш? - Работя. 52 00:03:54,699 --> 00:03:57,002 Как разбираш кога си в почивка? 53 00:03:57,169 --> 00:04:01,306 Така е, като пораснеш, приятел. Нямаш почивки. 54 00:04:05,744 --> 00:04:08,446 Това новият „Ошикуру - самураят-демон“ ли е? 55 00:04:08,446 --> 00:04:10,749 Да. - Какво ще правиш с него? 56 00:04:10,782 --> 00:04:14,753 Направили са анимация по него и ще пиша музиката към него. 57 00:04:14,920 --> 00:04:17,122 Жестоко. - Нали? 58 00:04:17,289 --> 00:04:19,758 Искаш ли да я чуеш? - Разбира се. 59 00:04:19,925 --> 00:04:24,596 Аз ще съм първият, който ще я чуе. - Да. 60 00:04:24,996 --> 00:04:28,667 Още е в суров вид, но ще добиеш представа каква е идеята. 61 00:04:28,700 --> 00:04:30,836 Добре. 62 00:04:38,543 --> 00:04:43,281 Той е самураят-демон. 63 00:04:43,648 --> 00:04:47,118 Кой трябваше да умре? Ошикуру. 64 00:04:47,619 --> 00:04:51,356 Доста е скапана. 65 00:04:52,457 --> 00:04:54,626 Моля? 66 00:04:54,893 --> 00:04:59,130 Въобще прочете ли комиксът? - Да, прегледах го. 67 00:04:59,431 --> 00:05:01,967 Нима? За какво се разказва? 68 00:05:03,869 --> 00:05:10,075 За момче на име Ошикуру, което умира и се завръща от мъртвите като самурай. 69 00:05:11,176 --> 00:05:14,045 И е демон. - Не. 70 00:05:14,079 --> 00:05:17,215 Става дума за младеж във футуристично общество, 71 00:05:17,382 --> 00:05:20,886 обладан от душата на японски феодален воин. 72 00:05:21,052 --> 00:05:24,689 Осъден е да броди по Земята и да се бори със злото. 73 00:05:24,689 --> 00:05:26,892 Какво искаш да кажеш? 74 00:05:26,925 --> 00:05:30,395 Той живее в мрачен свят. Бори се с духовете на прокълнатите. 75 00:05:30,562 --> 00:05:33,899 Песента изобщо не улавя настроението. Скапана е. 76 00:05:34,332 --> 00:05:39,538 Вече каза, че е „скапана“. - А казах ли, че е боклук? 77 00:05:40,772 --> 00:05:43,341 Добре. Благодаря за приноса. 78 00:05:43,675 --> 00:05:46,778 Отивай да си четеш книгата и ме остави да работя. 79 00:05:46,811 --> 00:05:50,949 Ако работата ти ще съсипе великия комикс, по-добре я прекрати. 80 00:05:50,949 --> 00:05:53,418 Чух това. - Хубаво. 81 00:05:57,088 --> 00:06:01,760 О, не. Обзалагам се, че Шрек ще седне точно пред нас. 82 00:06:01,927 --> 00:06:04,596 Не се тревожи. Всичко ще е наред. 83 00:06:07,699 --> 00:06:10,602 Защо ти трябваше да ядеш сандвич с чили? 84 00:06:14,773 --> 00:06:18,810 Не беше необходимо. - И ти би го направил заради мен. 85 00:06:19,344 --> 00:06:21,546 Не съм убеден. 86 00:06:21,880 --> 00:06:25,984 Разкажи ми за себе си. - Какво те интересува? 87 00:06:26,351 --> 00:06:32,557 Всичко. Не знам много, освен че си брат на Чарли и баща на Джейк. 88 00:06:32,724 --> 00:06:36,328 Завършил си „Кал Стейт“ в Лонг Бийч, омъжил си се за любимата си 89 00:06:36,495 --> 00:06:40,532 и понякога през нощта, когато си сънен, пикаеш седнал. 90 00:06:41,266 --> 00:06:44,169 Шпионираш ли ме? - Не, глупчо. 91 00:06:44,336 --> 00:06:48,306 Шпионирам Чарли, но понякога ти се пречкаш. 92 00:06:48,740 --> 00:06:51,610 Знаеш ли? Защо ти не ми разкажеш за себе си? 93 00:06:51,776 --> 00:06:54,646 Добре, да видим… 94 00:06:54,813 --> 00:06:58,817 Аз също пикая седнала - това е общото по между ни. 95 00:06:59,217 --> 00:07:02,787 От заможно семейство съм. Животът ми е бил някак защитен. 96 00:07:02,954 --> 00:07:05,423 Изискани частни училища и колежи. 97 00:07:05,590 --> 00:07:09,761 Без майтап. В кой колеж си била? - „Принстън“, но само за две години. 98 00:07:10,028 --> 00:07:13,732 Значи си прекъснала? - Не, завърших го. 99 00:07:14,699 --> 00:07:18,003 После се върнах в Калифорния за магистърска степен в „Станфорд“. 100 00:07:18,003 --> 00:07:20,705 Невероятно. Какво си завършила? 101 00:07:25,443 --> 00:07:27,712 Поведенческа психология. 102 00:07:33,251 --> 00:07:36,021 Джейк, събуди се. Искам да чуеш нещо. 103 00:07:36,254 --> 00:07:38,490 Какво? - Работих по песента. 104 00:07:38,690 --> 00:07:42,294 Браво на теб. - Хайде! Ела да я чуеш. 105 00:07:42,460 --> 00:07:46,298 Спя в момента. - Спи в училище като всички други. 106 00:07:49,267 --> 00:07:54,272 Прочетох комиксът от кора до кора. Знам героите, познавам света им. 107 00:07:54,472 --> 00:07:57,809 Мисля, че го хванах. Слушай. 108 00:07:59,444 --> 00:08:04,916 Младежът, в който живее духът на отдавна загинал самурай. 109 00:08:05,250 --> 00:08:09,354 Сега той е Ошикуру. 110 00:08:09,521 --> 00:08:12,724 Ошикуру… 111 00:08:12,891 --> 00:08:17,963 Той е самураят-демон. 112 00:08:18,129 --> 00:08:21,967 Кой трябваше да умре? Ошикуру. 113 00:08:23,935 --> 00:08:26,304 Пак не струва. 114 00:08:27,939 --> 00:08:31,309 Ти пък още си дребен. 115 00:08:35,447 --> 00:08:38,350 Съжалявам, че закъснях. Отбихме се да хапнем след киното. 116 00:08:38,683 --> 00:08:42,921 Няма проблем. - Разпоредителят ни конфискува рибата. 117 00:08:44,756 --> 00:08:47,125 Може ли да ти изсвиря нещо? - Разбира се. 118 00:08:47,292 --> 00:08:49,461 Много добре си изкарах с Роуз. 119 00:08:49,561 --> 00:08:52,230 Тя е много повече от това, което изглежда. 120 00:08:52,264 --> 00:08:54,966 Чудесно. Слушай. Кажи ми какво мислиш. 121 00:08:57,769 --> 00:09:03,275 Младежът, в който живее духът на отдавна загинал самурай. 122 00:09:03,441 --> 00:09:07,479 Сега той е Ошикуру. 123 00:09:07,646 --> 00:09:10,749 Ошикуру… 124 00:09:10,916 --> 00:09:16,221 Той е демон-самурай. 125 00:09:16,388 --> 00:09:19,991 Кой трябваше да умре? Ошикуру. 126 00:09:20,358 --> 00:09:22,961 Много е хубава, ритмично. 127 00:09:23,128 --> 00:09:25,463 Хареса ли ти? - Да, добра работа. 128 00:09:28,633 --> 00:09:33,238 Това решава дилемата. Не струва. 129 00:09:36,341 --> 00:09:40,378 Бърта, знаеш ли коя книга е хубава? „Повелителят на мухите“. 130 00:09:40,412 --> 00:09:43,315 Да, четох я като малка. 131 00:09:43,548 --> 00:09:46,117 И какво мислиш? - Хареса ми. 132 00:09:46,284 --> 00:09:52,557 Като „Сървайвър“, но с хлапета. - Да, съгласен съм. 133 00:09:55,727 --> 00:10:00,165 Както се чува ли се пише „Сървайвър“? - Просто прочети книгата. 134 00:10:01,066 --> 00:10:03,201 Добро утро. - Добро утро. 135 00:10:03,368 --> 00:10:07,539 Знаеш ли, че Роуз има магистърска степен по психология? 136 00:10:07,706 --> 00:10:11,009 Не. А ти знаеш ли, че съм сред основателите на аероклуб „Високо“? 137 00:10:11,977 --> 00:10:15,213 Сериозно? - Да. Бях с Орвил Райт в Кити Хоук. 138 00:10:15,280 --> 00:10:18,950 Щях да включа и Уилбър, но бяхме във въздуха 90 секунди. 139 00:10:20,018 --> 00:10:23,121 Добре, шегуваш се и е смешно. 140 00:10:23,288 --> 00:10:28,226 Истината е, че се виждаме всеки ден, а не знаем много един за друг. 141 00:10:28,593 --> 00:10:31,830 Искаш да знеш какво става под тази груба външност? 142 00:10:31,997 --> 00:10:34,766 Дали някъде вътре в мен няма някое момиченце, 143 00:10:34,933 --> 00:10:37,369 което е мечтало да стане известна балерина. 144 00:10:37,402 --> 00:10:40,105 Има ли? - Ако има, значи случайно съм я изяла 145 00:10:40,205 --> 00:10:42,607 и още не съм я изкарала. 146 00:10:43,108 --> 00:10:46,611 Да ти кажа - страх ме е от диадемата. 147 00:10:47,712 --> 00:10:52,984 Приятно ми беше да си побъбрим. - Чувствам те по-близък. 148 00:10:54,986 --> 00:10:57,689 Започна ли вече да пишеш докладът? 149 00:10:57,722 --> 00:11:01,293 Водя си бележки. - Браво. Докъде стигна? 150 00:11:01,293 --> 00:11:04,830 „Господарят на мухите“ е като „Сървайвър“ за деца. 151 00:11:05,664 --> 00:11:08,867 Интересна аналогия. Коя е любимата ти част? 152 00:11:11,303 --> 00:11:14,472 Когато гласуваха да изгонят първото хлапе? 153 00:11:20,178 --> 00:11:22,480 Ей, добре. 154 00:11:23,081 --> 00:11:26,451 Спри да се сприятеляваш с Бърта. Това я вбесява. 155 00:11:26,585 --> 00:11:28,720 Кое не я вбесява? 156 00:11:28,787 --> 00:11:32,224 Ще ходя да пазарувам и се надявах да гледаш Джейк. 157 00:11:32,424 --> 00:11:35,227 Разбира се. - Аз съм готова. 158 00:11:35,260 --> 00:11:38,563 Веднага идвам. До после. - Не, чакай. Задръж малко. 159 00:11:38,730 --> 00:11:42,267 Пак ли ще излизаш с Роуз? - Не, аз не „излизам с нея“. 160 00:11:42,300 --> 00:11:45,770 Просто отиваме да пазаруваме. - Добро утро, Чарли. 161 00:11:46,171 --> 00:11:49,074 Не си забравил, че тя е извратена, нали? 162 00:11:50,041 --> 00:11:52,377 В нея има много повече. 163 00:11:52,544 --> 00:11:57,148 Дълбоко в нея се крие добър човек. - В нея има няколко добри човека. 164 00:11:57,315 --> 00:12:00,051 И всичките са извратени. 165 00:12:00,819 --> 00:12:03,121 Сега ще дойде. - Добре. 166 00:12:03,288 --> 00:12:06,124 Всеки си има недостатъци. - Недостатъци ли? 167 00:12:06,158 --> 00:12:09,661 Тя залепи тестисите ми за бедрото ми. 168 00:12:11,029 --> 00:12:13,965 Това е минало. Всеки е правил неща, от които се срамува. 169 00:12:13,999 --> 00:12:18,170 Не и тя. Направи снимка и я използва за коледна картичка. 170 00:12:19,638 --> 00:12:23,942 Слава богу, че е в близък план. Повечето хора решиха, че е прилеп. 171 00:12:25,210 --> 00:12:27,913 Оценявам загрижеността ти, 172 00:12:27,946 --> 00:12:30,782 но мисля, че Роуз е умна, мила и интересна жена. 173 00:12:30,949 --> 00:12:33,785 И ми е приятно с нея. Мини отпред. 174 00:12:33,785 --> 00:12:35,921 Добре. 175 00:12:39,925 --> 00:12:43,161 Какво правиш? - Чета „Повелителят на мухите“. 176 00:12:43,328 --> 00:12:45,430 Не е важно. 177 00:12:46,765 --> 00:12:49,868 Чуй сега. Ти си дете, нали? - Да. 178 00:12:50,035 --> 00:12:54,406 Аз пиша песен за деца. Ако приемем, че тази песен не струва… 179 00:12:54,539 --> 00:12:56,708 Така е. - Да, да… 180 00:12:56,875 --> 00:12:59,477 Значи трябва да ми помогнеш да стане по-добре. 181 00:12:59,511 --> 00:13:02,214 Трябва да си напиша докладът. - Добре. 182 00:13:02,280 --> 00:13:05,217 Ще ти помогна с него, а ти на мен - с песента. 183 00:13:05,383 --> 00:13:08,753 Танто за танто. - Не. 184 00:13:08,920 --> 00:13:12,858 Оши-ку-ру. 185 00:13:16,294 --> 00:13:19,764 Заповядай. Малини, манго, банани и малко целина. 186 00:13:19,998 --> 00:13:22,133 Благодаря. - За мен е удоволствие. 187 00:13:23,902 --> 00:13:26,872 Понякога обичам да идвам в търговския център 188 00:13:26,872 --> 00:13:30,208 да наблюдавам хората и да си измислям кои са те. 189 00:13:30,208 --> 00:13:33,678 Какъв е животът им. - Това е забавно. 190 00:13:33,845 --> 00:13:37,782 Какво ще кажеш за онази жена там? Какъв мислиш е животът й? 191 00:13:37,949 --> 00:13:42,687 Бих казала, че е умна жена, но много самотна. 192 00:13:42,854 --> 00:13:46,658 Свикнала е да я отхвърлят - както е свикнала да диша. 193 00:13:46,825 --> 00:13:51,029 А това е още по-тъжно, защото може да даде много. 194 00:13:51,196 --> 00:13:56,868 Емоционално, духовно, сексуално. Най-вече сексуално. 195 00:13:57,035 --> 00:14:01,806 Тя е узряла, притаена и готова да опита всичко. 196 00:14:10,515 --> 00:14:15,220 Ами онази жена там? - Тази ли? 197 00:14:15,620 --> 00:14:19,391 Да видим. Тя е по-трудна за разгадаване. 198 00:14:19,591 --> 00:14:25,030 Бих казала, че е умна, но много самотна. 199 00:14:25,197 --> 00:14:29,568 Свикнала е да я отхвърлят - както е свикнала да диша. 200 00:14:30,268 --> 00:14:32,437 А това е още по-тъжно... 201 00:14:32,504 --> 00:14:36,708 Въпреки че Ошикуру е дете, всъщност не е детски комикс. 202 00:14:36,741 --> 00:14:40,545 Много е зрял. - Мисля, че го схванах. 203 00:14:40,712 --> 00:14:43,682 Демоните, с които Ошикуру се бие, съществуват, 204 00:14:43,849 --> 00:14:48,787 защото са отражение на измъчваните демони в собствената му душа. 205 00:14:48,787 --> 00:14:51,490 Да. - Значи накратко… 206 00:14:51,656 --> 00:14:55,994 Ошикуру е японска фантастична версия на „Моби Дик“. 207 00:14:59,531 --> 00:15:03,268 Какво? - Ти каза „Моби Дик“. 208 00:15:05,270 --> 00:15:07,973 Да си ерген е самотно понякога, 209 00:15:08,139 --> 00:15:12,477 но е по-добре, отколкото да имаш връзка с някой, когото не уважаваш. 210 00:15:12,644 --> 00:15:17,749 Такъв ли беше бракът ти? - Според бившата ми жена - да. 211 00:15:18,884 --> 00:15:23,755 Като свършим тук, защо не отидем да се разходим на плажа? 212 00:15:23,955 --> 00:15:26,558 Флиртуваш ли с мен? - Не, не. 213 00:15:26,725 --> 00:15:31,329 Просто денят е прекрасен и... - Няма проблем, ако го правиш. 214 00:15:32,831 --> 00:15:35,233 Сериозно? - Да. 215 00:15:35,400 --> 00:15:39,171 Ти си много повече, отколкото мислех. 216 00:15:39,671 --> 00:15:44,809 Какво си мислеше? - Да не разваляме момента. 217 00:15:47,112 --> 00:15:50,715 Добре. Какво ще правим? 218 00:15:51,016 --> 00:15:56,321 Да опитаме ли да се целунем? - Мисля, че трябва. 219 00:16:05,230 --> 00:16:08,233 Добре. - Да. 220 00:16:08,400 --> 00:16:12,537 Да си вземем ли стая? - Моля? 221 00:16:12,737 --> 00:16:16,708 Или да отидем вкъщи. Освен ако не те е страх от порове. 222 00:16:17,943 --> 00:16:20,412 Порове ли? - Да. 223 00:16:20,579 --> 00:16:23,782 Имам пет зъбати приятелчета. 224 00:16:25,684 --> 00:16:29,354 Сериозно? Пет пора? 225 00:16:29,521 --> 00:16:34,926 Те са като дълги, космати плъхове? - Да. 226 00:16:35,126 --> 00:16:37,562 И всичките се казват Чарли. 227 00:16:39,064 --> 00:16:41,867 Разбира се. 228 00:16:42,167 --> 00:16:45,670 Много бих искал да се запозная 229 00:16:45,804 --> 00:16:49,140 с Чарли, Чарли, Чарли и Чарли… 230 00:16:49,174 --> 00:16:51,776 И Чарли. - Да. 231 00:16:51,943 --> 00:16:56,781 Но се чудя дали да рискуваме приятелството ни? 232 00:16:57,415 --> 00:17:01,386 Хубав въпрос. Да го обмислим една минута. 233 00:17:03,822 --> 00:17:07,125 Колко добър си в леглото? Защото аз съм отлична. 234 00:17:08,560 --> 00:17:13,798 Честно казано, аз съм средно напреднал. 235 00:17:14,933 --> 00:17:18,236 Тогава да си останем приятели. - Да, добра идея. 236 00:17:19,204 --> 00:17:22,007 Може ли да те попитам нещо? - Разбира се. 237 00:17:22,174 --> 00:17:26,378 Кое по-точно те отказа от мисълта за физическа връзка? 238 00:17:26,411 --> 00:17:30,916 Психосексуалното съперничество, символизирано от поровете Чарли? 239 00:17:31,082 --> 00:17:33,218 Или перспективата да бъдеш оценен неподходящо, 240 00:17:33,385 --> 00:17:36,688 от жена с превъзхождащи те сексуални умения? 241 00:17:36,721 --> 00:17:40,292 Чакай малко. Да не ми прилагаш поведенческата психология? 242 00:17:40,458 --> 00:17:42,594 Не ставай глупав. 243 00:17:42,761 --> 00:17:48,667 Но ако е така, как ще се почувстваш - ядосан или неуверен? 244 00:19:10,549 --> 00:19:15,487 Мислех, че ще ми напишеш доклада. - Не, така не е правилно. 245 00:19:15,654 --> 00:19:18,190 Единственият начин да се научиш е да си вършиш сам работата. 246 00:19:18,990 --> 00:19:22,961 Това са анализи. 247 00:19:24,796 --> 00:19:27,732 Вътре пише всичко, което трябва да знаеш за книгата. 248 00:19:27,899 --> 00:19:30,135 Темите, героите, символиката. 249 00:19:30,168 --> 00:19:33,338 Доклад по книга, чакащ да сложиш името си върху него. 250 00:19:36,041 --> 00:19:38,443 Законно ли е? - Огледай се. 251 00:19:38,510 --> 00:19:41,446 Да виждаш полицаи по домашните? 252 00:19:43,849 --> 00:19:47,652 Много те надценявам. 253 00:19:51,957 --> 00:19:55,227 Щях да те питам, какво стана с доклада? 254 00:19:55,393 --> 00:19:58,763 Получих две минус. - „Две минус“?! 255 00:19:58,797 --> 00:20:03,034 Не прочете ли анализите? - Те бяха 50 страници! 256 00:20:04,069 --> 00:20:07,239 Невероятно! Детето ти го мързи и да излъже. 257 00:20:07,239 --> 00:20:10,408 Не ти ли е хрумвало, че може да е прекалено честен? 258 00:20:10,842 --> 00:20:13,245 Не, мързелив съм. 259 00:20:13,478 --> 00:20:17,015 „Ошикуру - самураят-демон“. - Започва. 260 00:20:24,956 --> 00:20:29,995 Той е самураят-демон. 261 00:20:30,162 --> 00:20:33,965 Кой трябваше да умре? Ошикуру. 262 00:20:34,132 --> 00:20:38,103 Не това написахме. Това е скапаната ти версия. 263 00:20:38,236 --> 00:20:40,972 Какво да ти кажа? От телевизията харесаха тази. 264 00:20:41,006 --> 00:20:46,378 Да не са малоумни? - Добре дошъл в шоубизнеса, хлапе. 265 00:20:48,580 --> 00:20:51,116 Още смятам, че е ритмична. 266 00:20:59,724 --> 00:21:04,930 The End S02 Episode 10