1 00:00:01,702 --> 00:00:03,837 Реших, че щом ще си правя циците, 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,940 мога да се оправя напълно. Разбираш ме, нали? 3 00:00:07,107 --> 00:00:09,476 Разбирам. 4 00:00:09,676 --> 00:00:12,479 Все пак изглеждат естествени, нали? 5 00:00:12,646 --> 00:00:14,781 Заблудиха ме. 6 00:00:14,948 --> 00:00:17,885 Трябва да ги пипнеш, за да разбереш. 7 00:00:18,318 --> 00:00:22,155 Ще ми помогнат да постигна целите в кариерата си. 8 00:00:22,589 --> 00:00:24,791 Помниш ли какви са? 9 00:00:24,958 --> 00:00:29,229 Кои какви са? - Целите в кариерата ми. 10 00:00:29,463 --> 00:00:33,600 Разбира се. Искаш да си актриса, нали? 11 00:00:33,834 --> 00:00:38,672 Не, глупчо. Водеща на токшоу. - Вярно. 12 00:00:42,743 --> 00:00:46,380 Обаче не ти казват, че от големите цици боли гърбът. 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,916 Кажи го три пъти бързо. 14 00:00:49,082 --> 00:00:52,519 Не благодаря. - От големите цици боли гърбът. 15 00:00:52,686 --> 00:00:56,523 От големите цици боли гърбът. От големите цици боли гърбът. 16 00:00:57,524 --> 00:01:01,428 Домъкни си кльощавия задник тук и ще ти взема интервю на крак. 17 00:01:01,528 --> 00:01:05,332 Веднага идвам. - И ето ни отново. 18 00:01:05,432 --> 00:01:08,902 Да посрещнем топло и насапунисано следващият ни гост 19 00:01:09,102 --> 00:01:13,106 и мой личен приятел - Чарли Харпър. 20 00:01:19,413 --> 00:01:24,351 Накъде хукна? - Не знам. Където и да е. 21 00:01:26,353 --> 00:01:28,956 Чарли, водата още тече. 22 00:01:34,895 --> 00:01:37,064 Ето те. 23 00:01:41,201 --> 00:01:43,804 Чарли! Помогни ми! 24 00:01:44,204 --> 00:01:47,341 Какво става? - Нищо. Отивай да гледаш телевизия. 25 00:01:47,541 --> 00:01:49,676 Как не! 26 00:01:50,310 --> 00:01:52,880 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 02, Епизод 09 27 00:02:00,019 --> 00:02:03,890 Съжалявам, но кой ти каза да си пъхаш ръката под душа? 28 00:02:04,557 --> 00:02:07,927 Я стига! Как ще те съди? Ти нямаш пари. 29 00:02:09,495 --> 00:02:11,664 Олеле! 30 00:02:11,998 --> 00:02:15,835 Просто видях едно старо гадже. После ще говорим. 31 00:02:17,337 --> 00:02:20,773 Лиса? - Олеле. 32 00:02:21,574 --> 00:02:24,277 Чарли! Не мога да повярвам. 33 00:02:24,644 --> 00:02:27,146 Изглеждаш чудесно. - Ти също. 34 00:02:27,380 --> 00:02:31,718 Макар че ако ме питаш, предпочитам кафявия пред бежовия чорап. 35 00:02:31,885 --> 00:02:35,255 Моля? Сутринта се облякох набързо. 36 00:02:35,455 --> 00:02:38,424 Нима? Нечий съпруг се е прибрал по-рано? 37 00:02:39,425 --> 00:02:43,196 Защо все си мислиш най-лошото? Не може ли да съм махмурлия? 38 00:02:43,696 --> 00:02:49,536 Извинявай. Как си? - Добре. Имайки предвид главоболието. 39 00:02:49,736 --> 00:02:54,507 Ами ти? Как е брачният живот? - Страхотно. Най-доброто ми решение. 40 00:02:54,507 --> 00:02:56,643 Заслужаваш цялото щастие на света 41 00:02:56,709 --> 00:03:00,613 и явно си намерила кой да ти го дава. - Благодаря. Много си мил. 42 00:03:00,613 --> 00:03:04,817 Искрен съм. Стопля ми се сърцето… - Добре де, разделихме се. 43 00:03:05,285 --> 00:03:09,155 Много съжалявам. Честно. 44 00:03:09,522 --> 00:03:11,858 Да. Да. 45 00:03:14,093 --> 00:03:18,598 Какво се случи? - Не е твоя работа. 46 00:03:19,499 --> 00:03:21,634 Добре. 47 00:03:27,140 --> 00:03:31,611 Мислех, че е най-милият мъж на света, но след сватбата се промени. 48 00:03:31,711 --> 00:03:35,048 Започна да пие и да се излежава вкъщи по цял ден. 49 00:03:35,048 --> 00:03:37,250 Не. 50 00:03:37,383 --> 00:03:39,852 После го хванах под душа с една фръцла. 51 00:03:39,852 --> 00:03:41,921 Какви мъже! 52 00:03:42,055 --> 00:03:45,425 Ако исках такъв живот, можех да си остана с теб. 53 00:03:45,425 --> 00:03:49,295 Добър довод. Какво ще правиш довечера? 54 00:03:49,696 --> 00:03:51,865 Срам нямаш. - Благодаря. 55 00:03:51,965 --> 00:03:55,501 Това не е комплимент. - Все тая. Какво ще правиш довечера? 56 00:03:55,702 --> 00:03:58,037 Много неща се промениха. 57 00:03:58,037 --> 00:04:02,342 Аз съм по-стар и по-мъдър, а ти все още си секси. 58 00:04:02,575 --> 00:04:06,112 Довечера на вечеря. Не приемам отказ. 59 00:04:07,180 --> 00:04:09,849 Госпожо, забравихте си бебето. 60 00:04:10,016 --> 00:04:12,619 Бебето не е нейно. 61 00:04:14,087 --> 00:04:16,890 Става ли в 19:00? 62 00:04:20,860 --> 00:04:25,698 Само от любопитство, какво е станало в банята на брат ти? 63 00:04:26,900 --> 00:04:31,004 Нищо. - Татко се бореше на пода с гола жена. 64 00:04:31,538 --> 00:04:34,173 Тихите води са най-опасни. 65 00:04:35,275 --> 00:04:38,177 Джейк, не съм се борил. - Но тя беше гола. 66 00:04:38,177 --> 00:04:40,480 Тя се къпеше, а аз не знаех, че е там. 67 00:04:40,547 --> 00:04:42,849 Щом се протегнах да спра водата - тя изпищя. 68 00:04:42,916 --> 00:04:46,786 Беше напълно невинно. Няма причина да разказваш на майка си, ясно? 69 00:04:46,886 --> 00:04:50,790 Хубаво. Впрочем, трябва да подпишеш теста ми по математика. 70 00:04:50,990 --> 00:04:55,862 Две минус? Как се получава две минус? 71 00:04:56,095 --> 00:05:00,333 Как се увиваш със завеса за баня с гола жена? 72 00:05:01,434 --> 00:05:03,636 Показа ли го на майка си? - Не. 73 00:05:03,736 --> 00:05:07,407 Защо? - Не можах да я хвана в крачка. 74 00:05:10,076 --> 00:05:12,312 Добре, ще го подпиша. 75 00:05:12,412 --> 00:05:15,748 Но отиваш в стаята си и ще учиш, за да не се повтаря. 76 00:05:15,782 --> 00:05:18,751 Добре, но недей се надява много. 77 00:05:19,919 --> 00:05:23,189 Ако искаш нещо от татко - сега е моментът. 78 00:05:25,291 --> 00:05:28,661 Днес е най-хубавият ми ден. 79 00:05:28,661 --> 00:05:32,866 Нима? Сподели с мен. - Помниш ли Лиса? 80 00:05:33,066 --> 00:05:37,403 Да не е момичето, което ме напляска тази сутрин? 81 00:05:40,006 --> 00:05:46,212 Тази беше Мийган или Меган, или Сю. 82 00:05:47,847 --> 00:05:52,619 Лиса е жената, на която предложих да се омъжи за мен, но тя избра друг. 83 00:05:52,685 --> 00:05:55,855 Развела се е и съм на вечеря с нея. Не е ли страхотно? 84 00:05:55,922 --> 00:05:59,526 Бих ти ръкопляскал, но по-рано ме ухапаха по ръката. 85 00:06:00,126 --> 00:06:04,130 Усещам, че си разстроен. - Не, не. Защо пък да съм? 86 00:06:04,397 --> 00:06:07,400 Освен от ухапването и слабото сътресение, 87 00:06:07,400 --> 00:06:10,803 след като главата ми отскочи от пода в банята, 88 00:06:10,970 --> 00:06:14,774 докато приятелката ти си забиваше коляното в слабините ми. 89 00:06:15,408 --> 00:06:19,012 Иска да става водеща на токшоу. С този глас не я виждам. 90 00:06:19,412 --> 00:06:22,682 На всичкото отгоре сина ми ме видя да се търкалям 91 00:06:22,749 --> 00:06:29,022 с Мийган или Меган, или Сю и сега ме изнудва. 92 00:06:30,189 --> 00:06:32,525 Детето е гений. 93 00:06:34,394 --> 00:06:38,164 Ето какъв е проблемът с Лиса. Сега има дете. 94 00:06:38,198 --> 00:06:40,900 И не съм сигурен дали съм готов за семейство. 95 00:06:41,034 --> 00:06:43,436 Прощавай. Свършихме ли с моя проблем? 96 00:06:45,305 --> 00:06:47,507 Аз - да. 97 00:06:48,875 --> 00:06:51,578 Сякаш говоря на разгонено шимпанзе. 98 00:06:52,445 --> 00:06:55,148 Не беше нужно. 99 00:06:57,517 --> 00:07:00,119 Какво мислиш? - За кое? 100 00:07:00,486 --> 00:07:04,624 Лиса, аз, детето. - Я да видим. 101 00:07:04,824 --> 00:07:09,028 Това е същата жена, с която се разделяш и събираш от години? 102 00:07:10,096 --> 00:07:13,066 И тя ти обърна гръб, за да се омъжи за друг? 103 00:07:13,066 --> 00:07:15,235 Да. - После бракът й се разпаднал 104 00:07:15,435 --> 00:07:18,037 и сега има дете от него? - Да. 105 00:07:19,072 --> 00:07:21,875 Звучи идеално. Давай. 106 00:07:24,377 --> 00:07:27,313 Не мисли, че не знам какво правиш. 107 00:07:32,619 --> 00:07:37,857 Ще се оправиш ли? - Да, да, добре съм. 108 00:07:39,425 --> 00:07:42,762 Просто никой не се беше нааквал в колата ми. 109 00:07:44,597 --> 00:07:48,568 Не бъди такова бебе. - Кажи го на нея. 110 00:07:48,835 --> 00:07:52,605 Ще й сменя пелената, докато колата се проветрява. После ще ни откараш. 111 00:07:52,772 --> 00:07:54,908 Ами ако се случи отново? 112 00:07:55,008 --> 00:07:57,810 Ще я държа през прозореца, докато стигнем. 113 00:07:57,944 --> 00:08:00,980 Благодаря. Да ти направя ли питие? 114 00:08:00,980 --> 00:08:04,717 Забрави ли, че кърмя? - Вярно, вярно. 115 00:08:04,884 --> 00:08:07,554 Позволи ми да кажа от мое и от името на управителя, 116 00:08:07,554 --> 00:08:11,291 който си намери причина да мине покрай масата ни: 117 00:08:11,524 --> 00:08:13,893 Справяш се отлично. 118 00:08:17,597 --> 00:08:20,733 Виж какво голямо ако си имаме. 119 00:08:22,569 --> 00:08:25,972 Мама ей сега ще те почисти. 120 00:08:29,642 --> 00:08:32,478 Би ли я изхвърлил? - Разбира се. 121 00:09:15,388 --> 00:09:20,627 Нали не го хвърли на плажа? - Не, на съседната тераса. 122 00:09:22,328 --> 00:09:24,964 Дълга история. Той започна. 123 00:09:26,399 --> 00:09:28,868 Как се справяме? - Готови сме. 124 00:09:28,868 --> 00:09:31,037 Хубаво. 125 00:09:33,139 --> 00:09:36,476 Човек чува толкова страшни истории за пищящи бебета, 126 00:09:36,576 --> 00:09:41,247 но тя не е толкова лоша. - Тя е малкото ми ангелче. 127 00:09:41,447 --> 00:09:47,120 Малко е странно, а? Ти, аз и бебето. - Да. 128 00:09:47,153 --> 00:09:52,225 Не че бебето е странно. Цялата ситуация е такава. 129 00:09:57,096 --> 00:10:00,767 Толкова си сладък. - Знам. 130 00:10:02,602 --> 00:10:04,737 Да се качим горе? 131 00:10:05,171 --> 00:10:08,341 Трябва да се прибирам. - Защо? 132 00:10:08,508 --> 00:10:11,211 Как така защо? Имам бебе. 133 00:10:11,377 --> 00:10:14,214 Добре, и тя може да остане. 134 00:10:14,414 --> 00:10:19,853 Не мога да остана за през нощта. Не съм взела пелени и помпа за кърмата. 135 00:10:20,053 --> 00:10:23,122 Е, и? Ще го направим по старовремския начин. 136 00:10:23,122 --> 00:10:29,262 Какво ще правиш? Ще ме доиш ли? - Как може да говориш така? 137 00:10:29,362 --> 00:10:33,032 Защо си мислиш, че съм готова да скоча в леглото ти? 138 00:10:33,333 --> 00:10:36,002 Не знам. Защото съм сладък? 139 00:10:36,236 --> 00:10:40,139 Не беше готов, когато бях сама. Как ще се справиш и с бебето? 140 00:10:40,240 --> 00:10:44,210 Лесно. С бебетата се обичаме. Виж как се справям с Джейк. 141 00:10:44,377 --> 00:10:48,915 Джейк е на 11 години. - Е, и? Запознахме се на 10. 142 00:10:49,949 --> 00:10:52,719 Колко бързо растат, нали? 143 00:10:53,620 --> 00:10:56,923 Добре, ако си сериозен… - Да. 144 00:10:57,090 --> 00:11:01,394 Ела утре вечер вкъщи. Ще приготвя вечеря. Ще видим какво ще стане. 145 00:11:01,561 --> 00:11:06,199 Или пък да отидем у вас, вече вечеряли и да видим какво ще стане. 146 00:11:06,366 --> 00:11:11,004 Все още не можеш да чакаш наградата? - Напротив. Вече израснах. 147 00:11:11,037 --> 00:11:13,406 Научих се да поставям чуждите нужди над моите. 148 00:11:13,506 --> 00:11:15,708 Нима? - Да, несъмнено. 149 00:11:15,742 --> 00:11:20,847 Старият небрежен, егоистичен Чарли го няма. Прав му път! 150 00:11:20,880 --> 00:11:23,816 Хайде. Ще те заведа вкъщи. 151 00:11:24,017 --> 00:11:26,119 Чарли? - Да? 152 00:11:26,186 --> 00:11:28,321 Бебето. 153 00:11:44,370 --> 00:11:46,539 Тук няма логика. 154 00:11:46,606 --> 00:11:49,075 Това е математика. Има перфектна логика. 155 00:11:49,242 --> 00:11:53,346 Значи трябва да се разберем да не се разбираме. 156 00:11:53,446 --> 00:11:55,682 Само трябва да си решиш задачите. 157 00:11:55,882 --> 00:12:00,687 Може да имам някакъв синдром или да съм неспособен да уча. 158 00:12:00,887 --> 00:12:03,690 Не си неспособен. Само си мързелив. 159 00:12:04,324 --> 00:12:06,526 Може това да е синдромът. 160 00:12:22,008 --> 00:12:25,445 Ще се видим по-късно. И се надявам това да значи утре. 161 00:12:25,612 --> 00:12:29,115 Има ли нещо под душа ти, за което трябва да знам? 162 00:12:31,150 --> 00:12:34,587 Стига де. Това е най-голямата ти тръпка от месеци. 163 00:12:34,888 --> 00:12:37,223 Да, един зъб ми се клати. 164 00:12:37,290 --> 00:12:41,528 Радвай се за мен. Жената, която обичам, се върна в живота ми. 165 00:12:41,694 --> 00:12:46,032 Чудесно. Тръпна от радост. Не мога да ям ябълки. 166 00:12:47,200 --> 00:12:50,169 Ще ти донеса ябълково пюре от Лиса. 167 00:12:51,070 --> 00:12:56,709 Детето й пие само сокове. - Как върви там? 168 00:12:56,876 --> 00:13:00,346 С детето ли? Страхотна е. Обичам децата. 169 00:13:00,513 --> 00:13:04,017 Сериозно? Кажи ми колко пелени си сменил досега? 170 00:13:04,184 --> 00:13:08,054 Всъщност николко. Но пък помагам. 171 00:13:08,988 --> 00:13:11,057 Хранил ли си бебето? - Не. 172 00:13:11,191 --> 00:13:14,427 Обличал ли си го? Къпал ли си го? - Не. Какво намекваш? 173 00:13:14,527 --> 00:13:17,931 Нищо. Забавлявай се. - Благодаря. 174 00:13:18,131 --> 00:13:20,200 Така възнамерявам. 175 00:13:23,102 --> 00:13:25,838 Не си мисли, че не знам какво правиш. 176 00:13:32,245 --> 00:13:35,648 Какво беше това? - Койоти. 177 00:13:36,716 --> 00:13:39,853 Сигурно е изпуснала биберонът. Веднага се връщам. 178 00:13:39,919 --> 00:13:42,956 Не, стой тук. Аз ще се погрижа. - Сериозно? 179 00:13:43,122 --> 00:13:47,393 Да, без проблем. Добре се разбирам с бебетата. 180 00:13:48,161 --> 00:13:51,064 Биберонът е малко нещо като зърно, нали? 181 00:13:52,065 --> 00:13:54,167 Веднага се връщам. 182 00:13:57,871 --> 00:14:00,006 Ей, малко бебче, добре ли си? 183 00:14:00,707 --> 00:14:06,446 Ето ти биберона, сладурче. Не е като истинското, нали? 184 00:14:08,848 --> 00:14:14,587 Надушвам, че някой се е наакал. Надявам се да си ти. 185 00:14:15,088 --> 00:14:17,624 Я да видим. 186 00:14:19,759 --> 00:14:21,895 Чарли? Добре ли си? 187 00:14:23,563 --> 00:14:26,266 Какво? - Всичко наред ли е? 188 00:14:26,332 --> 00:14:29,702 Малък проблем с пелената. Ще се погрижа. 189 00:14:30,870 --> 00:14:33,706 После ще се погрижа и за теб. 190 00:14:38,011 --> 00:14:43,383 Нека да махнем това нещо. Мили боже! 191 00:14:45,318 --> 00:14:51,558 Да не си яла тайландско? Бейб Рут е правил по-малки купчинки. 192 00:14:54,827 --> 00:14:57,297 Имаш ли нужда от помощ? 193 00:14:58,998 --> 00:15:02,435 Какво? - Имаш ли нужда от помощ? 194 00:15:02,602 --> 00:15:04,704 Не, добре съм. 195 00:15:09,609 --> 00:15:13,279 Сега да избършем дупето. 196 00:15:14,614 --> 00:15:16,916 Извинявай. Аз съм виновен. 197 00:15:17,083 --> 00:15:21,554 Ще те бърша пак. Трети път за щастие. 198 00:15:21,721 --> 00:15:24,991 Малко пудра. Мирише приятно. 199 00:15:25,158 --> 00:15:30,563 Малко пудра и на моето дупе. Не казвай на мама. 200 00:15:31,898 --> 00:15:37,403 Чарли, чувам те. - Добре. 201 00:15:37,570 --> 00:15:43,176 Земляни, няма да ви сторим зло. 202 00:15:45,912 --> 00:15:49,516 Това е грешно, това също. Проверявай си задачите. 203 00:15:49,516 --> 00:15:51,584 Това са грешки от невнимание. 204 00:15:51,718 --> 00:15:56,189 Може да не съм невнимателен. Може да съм ял оловна боя като малък. 205 00:15:56,956 --> 00:16:00,460 Ето. Реши ги отново. - Добре. 206 00:16:04,030 --> 00:16:06,799 Тате, с мама роднини ли сте? 207 00:16:12,305 --> 00:16:14,474 Прощавай, какво? 208 00:16:14,641 --> 00:16:18,278 Ако се ожениш за братовчедка - децата ти ще са глупави. 209 00:16:20,647 --> 00:16:23,283 Не си глупав, майка ти не ми е братовчедка 210 00:16:23,449 --> 00:16:27,086 и няма да ходиш никъде, докато не напишеш домашното. 211 00:16:29,255 --> 00:16:31,791 Сякаш има къде да ходя. 212 00:16:33,092 --> 00:16:37,830 Готово. Гладна си била, госпожичке. 213 00:16:38,364 --> 00:16:44,070 Разбира се, че е била. Беше изтърсила половината си тегло в пелената. 214 00:16:47,307 --> 00:16:50,476 Как хубаво се оригна. Нали, Чарли? 215 00:16:50,677 --> 00:16:56,950 Чакай да видиш племенника ми. Може да изкара песента от „Шафт“. 216 00:16:58,585 --> 00:17:03,356 Лека нощ, скъпа. Ето така. 217 00:17:06,860 --> 00:17:10,496 Докъде бяхме? А, да. 218 00:17:11,097 --> 00:17:13,933 Малко съм изморен. Ти не си ли? 219 00:17:13,933 --> 00:17:16,369 Какво има? - Нищо. 220 00:17:16,569 --> 00:17:19,973 Заради кърменето? В ресторанта това те възбуди. 221 00:17:20,740 --> 00:17:26,279 Да, но там не бях подготвен. - Значи не искаш да си поиграем? 222 00:17:26,713 --> 00:17:32,886 Не е това. Гледам най-привлекателната жена на света, а виждам един термос. 223 00:17:33,753 --> 00:17:37,891 И ти правиш неща с пениса си, които не са много възбуждащи. 224 00:17:38,091 --> 00:17:40,560 Кукленото шоу ли имаш предвид? 225 00:17:40,994 --> 00:17:45,732 Мислех, че харесваш невероятните приключения на разтегливия Армстронг. 226 00:17:45,899 --> 00:17:50,270 Нямах това предвид. Хайде, ела при мама. 227 00:17:51,004 --> 00:17:55,441 „Ела при мама“ малко ме притеснява. 228 00:17:55,808 --> 00:17:59,979 Не може ли „Ела при монахинята“? 229 00:18:00,079 --> 00:18:04,450 Да, монсеньор. - Алилуя! 230 00:18:10,757 --> 00:18:13,459 Заповядай. Две захарчета, без сметана. 231 00:18:13,626 --> 00:18:19,799 Идеално. Нямам нищо против да кажеш, че снощи не беше съвсем зле. 232 00:18:19,933 --> 00:18:24,771 „Скъпо дневниче, кафето е идеално. Сексът не съвсем зле.“ 233 00:18:24,771 --> 00:18:27,073 Разбираш ме. 234 00:18:27,740 --> 00:18:30,977 Не мога да си спомня защо постоянно се разделяхме. 235 00:18:31,144 --> 00:18:35,715 Не можеш ли? - Мога, но исках да съм романтичен. 236 00:18:35,915 --> 00:18:38,885 Какво правиш? - Обувам си панталона. 237 00:18:39,118 --> 00:18:41,521 Ще си тръгваш ли? 238 00:18:43,156 --> 00:18:47,627 Не. - Тогава защо го обуваш? 239 00:18:48,828 --> 00:18:54,200 Не знам. Ти ли искаш да го обуеш? - Забрави. 240 00:18:57,303 --> 00:19:00,473 Все някога трябва да се прибера. - Върви си, когато поискаш. 241 00:19:00,506 --> 00:19:03,376 Не мога да си тръгна, докато си в такова настроение. 242 00:19:03,443 --> 00:19:05,545 Какво настроение? - Такова. 243 00:19:05,645 --> 00:19:08,448 Просто си тръгвай. Това го правиш най-добре. 244 00:19:09,249 --> 00:19:13,520 Това е най-добре след другото най-добре. 245 00:19:15,755 --> 00:19:18,858 Стига де! Просто се обух. 246 00:19:19,025 --> 00:19:22,996 Искаш ли да прекараш деня с нас? - Целият ден? 247 00:19:25,565 --> 00:19:29,035 Ето ти обувките. - Чакай малко. 248 00:19:29,202 --> 00:19:31,571 Нещо хормонално ли е заради бебето? 249 00:19:31,671 --> 00:19:35,475 Това е нещо глупаво, защото ти си глупав. 250 00:19:36,242 --> 00:19:40,046 Всеки път щом не се държа според желанията ти, е хормонално. 251 00:19:40,213 --> 00:19:45,151 Не всеки път, но има такава тенденция. - Знаеш ли аз каква тенденция виждам? 252 00:19:45,285 --> 00:19:48,955 Всеки път, когато нещата потръгнат, си намираш причина да избягаш. 253 00:19:49,088 --> 00:19:52,926 Не, не. Ти ме отблъскваш. - Как те отблъсквам? 254 00:19:53,126 --> 00:19:56,162 Като сега. А после казваш, че не мога да се обвързвам. 255 00:19:56,329 --> 00:19:58,731 Ами не можеш! - Напротив, мога. 256 00:19:58,898 --> 00:20:03,770 Така ли? Докажи ми. - Добре. Започвам още сега. 257 00:20:08,441 --> 00:20:11,044 Ще остана тук цял ден. 258 00:20:14,547 --> 00:20:17,283 Сериозно? - Да. 259 00:20:19,052 --> 00:20:21,721 Говорим за един работен ден, нали? 260 00:20:26,059 --> 00:20:30,697 Как мина с Лиса? - Май няма да се получи. 261 00:20:31,064 --> 00:20:34,968 Дори малкото бебе ли не можа да изглади нещата? 262 00:20:36,135 --> 00:20:40,874 Не е заради него. Тя има проблем с обвързването. 263 00:20:42,041 --> 00:20:45,645 Много жалко. С какво си залял ризата си? 264 00:20:45,745 --> 00:20:48,248 Кафе и кърма. 265 00:20:49,649 --> 00:20:53,820 Какво стана? Да не би „Старбъкс“ да са се слели с „Хутърс“? 266 00:20:54,287 --> 00:20:56,456 „Хутърбъкс“. 267 00:20:57,390 --> 00:21:00,760 Двоен „Д“ размер капучино, моля. 268 00:21:12,338 --> 00:21:14,774 Тате, трябва да се разпишеш. 269 00:21:16,576 --> 00:21:19,979 Още една двойка? Какво ти става? 270 00:21:20,146 --> 00:21:24,050 Имам теория. - Нима? Още една. Казвай. 271 00:21:24,050 --> 00:21:26,686 Аз съм кокаиново бебе. 272 00:21:30,657 --> 00:21:32,892 Хлапето е гений. 273 00:21:40,166 --> 00:21:45,405 The End S02 Episode 09