1 00:00:03,069 --> 00:00:05,438 И така, скъпи… - Какво? 2 00:00:05,438 --> 00:00:10,009 Избра ли си нещо? - Не знам. Какво е еленско? 3 00:00:10,042 --> 00:00:14,780 Сърнешко. - Какво? 4 00:00:15,247 --> 00:00:17,850 Сърнешко. С-ъ-р-н-е-ш-к-о. 5 00:00:18,184 --> 00:00:20,486 Какво? К-а-к-в-о. 6 00:00:22,488 --> 00:00:24,657 Какво му има? 7 00:00:25,091 --> 00:00:28,494 Джейк, като сърничката в гората - Бамби. 8 00:00:28,694 --> 00:00:31,063 Супер, да изядем Бамби. 9 00:00:31,831 --> 00:00:34,634 Очаквайте скоро по платените канали. 10 00:00:39,939 --> 00:00:42,275 Майко, какво правиш? 11 00:00:42,308 --> 00:00:44,910 Нищо. - Това е кражба. 12 00:00:45,411 --> 00:00:48,848 Не съвсем. Плащам 12 долара за „Мартини“-то. 13 00:00:48,914 --> 00:00:51,651 Късметлии са, че не вземам стола. 14 00:00:51,884 --> 00:00:55,288 Ти ли плащаш? - Такъв е изразът. 15 00:00:55,888 --> 00:00:58,324 Може ли да взема този пръстен? - Не. 16 00:00:58,424 --> 00:01:01,894 Стига де! Скъпоценното ми. 17 00:01:01,927 --> 00:01:04,930 Върни го. Не се вземат неща, които не са наши. 18 00:01:04,930 --> 00:01:08,534 Виж ти кой чете морал! Господин Лява ръка-десен джоб. 19 00:01:08,534 --> 00:01:11,037 Какво означава това? - Нищо. 20 00:01:11,237 --> 00:01:15,107 Как искаш еленското? - С рогата ли го дават? 21 00:01:15,574 --> 00:01:19,512 Алан, няма причина синът ти да не се учи от грешките ти. 22 00:01:19,512 --> 00:01:21,647 Не съм правил грешки, майко. 23 00:01:21,714 --> 00:01:26,285 Невероятно! След 25 години още отрича кражбата. 24 00:01:27,019 --> 00:01:30,222 Разбрах. Лява ръка-десен джоб. Готино. 25 00:01:30,856 --> 00:01:33,592 Не съм крал. Беше недоразумение. 26 00:01:33,759 --> 00:01:37,763 Алан, моля те. Разхождаш се с брат си в магазин за играчки, 27 00:01:37,930 --> 00:01:42,068 а пластилинът се озова в джоба ти? - Да. 28 00:01:43,169 --> 00:01:45,571 Слаба лъжа, тате. 29 00:01:46,472 --> 00:01:48,674 Готови ли сте да поръчаме? 30 00:01:48,908 --> 00:01:51,243 Затова ли не ми даваш да имам пластилин? 31 00:01:51,243 --> 00:01:55,114 Това е глупава безсмислена играчка. - Защо тогава я открадна? 32 00:01:55,114 --> 00:01:59,051 Не съм. Охранителят я е подхвърлил, за да арестува някой. 33 00:02:01,253 --> 00:02:05,524 Кой разумен човек ще пъха играчка в джоба на 9-годишно дете? 34 00:02:05,591 --> 00:02:07,893 Кой наистина? 35 00:02:09,061 --> 00:02:12,565 Джейк, ял ли си охлюви? - Разбира се. 36 00:02:12,565 --> 00:02:16,402 В ресторант. - Не съм. 37 00:02:18,371 --> 00:02:20,740 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 02, Епизод 06 38 00:02:29,682 --> 00:02:32,785 Добре ли си? - Не. Еленът нямаше рога за ядене, 39 00:02:32,818 --> 00:02:35,621 но определено излизат по обратния път. 40 00:02:37,189 --> 00:02:41,994 Утре ще си по-добре. - Трябва да осъдим този ресторант. 41 00:02:42,561 --> 00:02:45,898 Ще се погрижа. Хайде. 42 00:02:46,599 --> 00:02:50,269 Тате? Крал ли си кола? 43 00:02:50,569 --> 00:02:54,140 Никога не съм крал. - Спокойно, можеш да ми кажеш. 44 00:02:54,240 --> 00:02:56,509 Вече знам, че имаш досие. 45 00:02:57,076 --> 00:03:00,046 За последно ти казвам: Не съм взел онзи пластилин. 46 00:03:00,046 --> 00:03:04,283 Но тази случка ми даде важен урок. Знаеш ли какъв? 47 00:03:04,417 --> 00:03:08,321 Ако те хванат, поддържай версията си, колкото и да е скапана? 48 00:03:08,421 --> 00:03:11,991 Не, урокът беше… - Чакай, тате. 49 00:03:12,058 --> 00:03:16,395 Добре, продължавай. - Урокът беше… 50 00:03:16,562 --> 00:03:19,665 Джейк, това е ужасно. 51 00:03:19,832 --> 00:03:24,036 Ще ми се да бях я запазил за училище. 52 00:03:36,749 --> 00:03:39,085 И ти ли? - Да. 53 00:03:39,085 --> 00:03:43,089 Очевидно майка не беше единственият паразит на вечерята. 54 00:03:46,392 --> 00:03:49,729 Какво си спомняш от инцидента с пластилина? 55 00:03:49,962 --> 00:03:52,932 Не много. 56 00:03:53,866 --> 00:03:58,337 Помня когато се разрева, докато те влачеха при управителя. 57 00:03:58,904 --> 00:04:02,441 После отидох да си взема царевичен хот-дог и сок. 58 00:04:04,010 --> 00:04:06,412 Много вкусни бяха. 59 00:04:06,412 --> 00:04:08,581 Помниш ли ги? - Друго имам предвид. 60 00:04:08,648 --> 00:04:14,787 Видя ли ме да вземам пластилина? - Аз не бях наблизо. 61 00:04:14,787 --> 00:04:18,624 Мисля, че бях при куклите и надничах под роклята на Барби. 62 00:04:19,158 --> 00:04:21,360 Каква измама беше. 63 00:04:21,627 --> 00:04:27,333 Ако хванат Джейк да краде и ми разкаже подобна история, няма да му повярвам. 64 00:04:27,466 --> 00:04:29,902 Да се надяваме, че няма да го хванат. 65 00:04:30,836 --> 00:04:35,141 Да ти споделя ли една тайна? - Давай. 66 00:04:35,308 --> 00:04:39,078 Винаги съм знаел, че не беше охраната. 67 00:04:40,279 --> 00:04:42,448 Нима? 68 00:04:43,916 --> 00:04:48,387 Има само едно разумно обяснение как пластилинът се оказа в панталона ми. 69 00:04:51,958 --> 00:04:54,060 И какво е то? 70 00:04:57,730 --> 00:05:03,970 Че наистина съм го откраднал, но мозъкът ми не е могъл да го приеме. 71 00:05:05,071 --> 00:05:08,374 И някак е блокирал този спомен. 72 00:05:09,575 --> 00:05:12,311 Човешкият мозък, а? Как да не го обичаш! 73 00:05:12,345 --> 00:05:14,947 Стават такива неща? Извършваш нещо ужасно и 74 00:05:14,947 --> 00:05:18,250 се събуждаш без никакъв спомен. - Да, така е. 75 00:05:19,185 --> 00:05:22,788 А тя е там, лежи до теб. 76 00:05:23,656 --> 00:05:26,092 Този ден промени живота ми. 77 00:05:26,125 --> 00:05:29,328 Оттогава постоянно се пазех от лошия Алан. 78 00:05:29,729 --> 00:05:32,298 Прощавай, „лошия Алан“? 79 00:05:32,465 --> 00:05:36,302 Така наричам моя потенциал за злодеяния. 80 00:05:37,303 --> 00:05:39,639 Божичко! - Затова винаги съм се старал 81 00:05:39,805 --> 00:05:43,876 да бъда добър син, добър ученик, добър човек. 82 00:05:43,876 --> 00:05:47,780 И успя. Ти си добър, добър, добър. 83 00:05:48,414 --> 00:05:52,652 Станах страхотен, но на каква цена? 84 00:05:52,818 --> 00:05:56,255 Имаш ли представа колко трябваше да се старая, 85 00:05:56,389 --> 00:05:59,392 за да държа лошия Алан под контрол? 86 00:06:02,628 --> 00:06:04,730 Досещам се. 87 00:06:05,831 --> 00:06:10,369 Предполагам трябва да съм благодарен, че спрях навреме. 88 00:06:10,369 --> 00:06:14,373 Кой знае какво чудовище щях да стана, ако не ме бяха хванали. 89 00:06:15,007 --> 00:06:21,247 А ако охранителят ти го е подхвърлил? Тогава значи, че няма лош Алан. 90 00:06:21,847 --> 00:06:26,585 Вярно. Но не мога да си позволя този риск. 91 00:06:30,723 --> 00:06:33,092 Никой от нас не може. 92 00:06:42,234 --> 00:06:44,337 Нищо му няма. 93 00:06:48,908 --> 00:06:52,345 Здравей, Чарли. - Здравей, Роуз. 94 00:06:53,813 --> 00:06:56,882 Май някой има нужда от рамо, на което да поплаче. 95 00:06:57,083 --> 00:07:00,987 Не, благодаря. - Тогава само да се целуваме? 96 00:07:02,321 --> 00:07:05,992 Роуз… - Прав си. Прекалено е. 97 00:07:06,158 --> 00:07:08,494 Заслужавам да ме напляскаш. 98 00:07:10,663 --> 00:07:12,865 Добре, какво става? 99 00:07:13,366 --> 00:07:18,004 Мога ли да ти се доверя? - Дори и банковата си сметка можеш. 100 00:07:19,005 --> 00:07:21,340 Не съм ти казвал номера на сметката си. 101 00:07:21,440 --> 00:07:23,743 Вярно, вярно. Продължи. 102 00:07:24,777 --> 00:07:28,247 Правила ли си някога нещо, толкова лошо и ужасно… 103 00:07:28,414 --> 00:07:30,549 Да. 104 00:07:31,083 --> 00:07:33,419 Остави ме да довърша. - Извинявай. 105 00:07:33,519 --> 00:07:39,425 Нещо безобидно на момента, но после е объркало целият живот на някого? 106 00:07:39,625 --> 00:07:41,727 Добър въпрос. 107 00:07:41,894 --> 00:07:48,000 Май е рано да се каже. Продължавай. - Аз го направих. 108 00:07:48,067 --> 00:07:51,804 Преди 25 години сложих пластилин в панталона на брат ми. 109 00:07:51,837 --> 00:07:55,508 Ако си го оставил на топло при яйцата, сигурно още става. 110 00:07:57,009 --> 00:08:00,012 Всички решиха, че той го е откраднал. 111 00:08:00,012 --> 00:08:03,683 А аз никога не му казах истината. - Сега те гризе съвестта 112 00:08:03,816 --> 00:08:07,453 и не знаеш дали признанието ти ще оправи или ще влоши положението. 113 00:08:07,520 --> 00:08:09,655 Точно така. 114 00:08:10,022 --> 00:08:14,927 Какво секси чувство, нали? - Престани. 115 00:08:15,261 --> 00:08:18,764 Искаш ли съветът ми? - За бога - да! 116 00:08:18,831 --> 00:08:24,270 Отнеси тайната си в гроба. Но остави обяснение за всички съмнителни деяния, 117 00:08:24,437 --> 00:08:29,575 които си извършил в банков сейф, с указание да се отвори след смъртта ти 118 00:08:29,742 --> 00:08:33,946 и да се прочете пред всичките ти приятели, роднини и любовници. 119 00:08:35,715 --> 00:08:39,685 Харесва ми. - Хубаво. 120 00:08:40,252 --> 00:08:43,990 Вече може да се отпуснем и да се наслаждаваме на вечерта. 121 00:08:54,500 --> 00:08:56,836 Пей с мен. 122 00:09:07,680 --> 00:09:10,316 Три, четири, пет, шест, седем. 123 00:09:10,483 --> 00:09:14,320 Облечен ли си? - Да. Три, четири, пет, шест, седем. 124 00:09:15,721 --> 00:09:17,823 Какво има? 125 00:09:18,124 --> 00:09:22,461 Нищо. Дойдох да кажа лека нощ. - Три, четири, пет, шест, седем. 126 00:09:24,530 --> 00:09:28,267 Защо? Три, четири, пет, шест, седем. 127 00:09:29,335 --> 00:09:32,538 За нищо. Стори ми се разстроен и се притесних. 128 00:09:32,738 --> 00:09:38,177 Благодаря. Ти си добър брат. Три, четири, пет, шест, седем. 129 00:09:39,679 --> 00:09:43,683 Всяка вечер ли го правиш? - Шегуваш ли се? След всяко хранене. 130 00:09:43,749 --> 00:09:46,152 Три, четири, пет, шест, седем. 131 00:09:46,552 --> 00:09:49,121 Здраво се стягаш, нали? 132 00:09:49,322 --> 00:09:52,525 Цената на здравите венци е вечната бдителност. 133 00:09:55,962 --> 00:09:58,864 Не мога повече така. 134 00:10:00,132 --> 00:10:03,302 Какво не можеш? - Трябва да ти призная нещо. 135 00:10:03,803 --> 00:10:06,305 Добре. - Ела в спалнята. 136 00:10:06,472 --> 00:10:08,674 Добре. 137 00:10:11,711 --> 00:10:14,413 Какво правиш? - Ще разбереш след минутка. 138 00:10:14,480 --> 00:10:17,583 Щеше да ми казваш нещо. - Така е. 139 00:10:19,085 --> 00:10:21,854 Няма лош Алан. 140 00:10:22,021 --> 00:10:26,058 Аз откраднах пластилина и го пъхнах в джоба ти, докато не гледаше. 141 00:10:26,225 --> 00:10:30,563 Три, четири, пет, шест, седем. - Дано гориш в ада! 142 00:10:30,930 --> 00:10:33,399 Излез и умри като мъж! 143 00:10:33,933 --> 00:10:37,637 Все пак имало лош Алан. 144 00:10:40,973 --> 00:10:44,977 Тате, като те арестуваха за кражбата, заведоха ли те в затвора? 145 00:10:45,645 --> 00:10:49,181 Не са ме арестували и не са ме водили в затвора. 146 00:10:49,382 --> 00:10:53,519 Значи не ти се е налагало да спъваш някого, за да те уважават. 147 00:10:54,987 --> 00:10:57,924 Пак ли си разбрал кода за забранените програми? 148 00:10:58,257 --> 00:11:02,094 Че той е 1-2-3-4. И маймуна може да го отгатне. 149 00:11:07,800 --> 00:11:09,936 Добро утро. - Добро да е. 150 00:11:10,102 --> 00:11:14,440 Защо ходиш така? - Прекарах нощта в банята. 151 00:11:15,107 --> 00:11:17,276 И ти ли? 152 00:11:20,579 --> 00:11:25,651 Кажи на Джейк какво ми каза снощи. - Добре, разбира се. 153 00:11:26,152 --> 00:11:28,988 Джейк, баща ти не е крал пластилин. 154 00:11:29,021 --> 00:11:31,257 Аз го направих. - Сериозно? 155 00:11:31,257 --> 00:11:36,696 Мушнах го в джоба му, че ако нещо стане, той да загази. 156 00:11:37,830 --> 00:11:42,034 Какво мислиш сега? - Чичо Чарли е гений. 157 00:11:42,768 --> 00:11:45,204 Какво? Не, не. Не е гений. 158 00:11:45,605 --> 00:11:50,509 Идеалното престъпление. Как ти хрумна? - Не знам. 159 00:11:50,676 --> 00:11:55,147 Видях пластилина. Баща ти носеше едни гащи с големи джобове. 160 00:11:55,147 --> 00:11:57,850 И крушката в главата ми светна. 161 00:11:58,718 --> 00:12:02,922 Лоша светлина. Много лоша светлина. Защото е лошо да се краде. 162 00:12:02,955 --> 00:12:05,891 Да оставиш друг да поеме вината е още по-лошо. 163 00:12:06,092 --> 00:12:09,095 Татко е бил нещо като примамка. 164 00:12:10,930 --> 00:12:13,299 Всъщност терминът е муле. 165 00:12:13,299 --> 00:12:17,236 „Муле“ ли? Защо? - Защото пренася разни неща. 166 00:12:17,770 --> 00:12:20,940 Разбира се! - Добре, добре. 167 00:12:21,107 --> 00:12:24,310 Важното е, че баща ти никога нищо не е крал. 168 00:12:24,343 --> 00:12:29,181 А чичо ти е крадец и страхливец. - Да, ама ти си муле. 169 00:12:31,350 --> 00:12:33,886 Доволен ли си? Върви се измий и облечи. 170 00:12:34,020 --> 00:12:37,657 Да отидем в търговския център. - Защо искаш… Не! 171 00:12:38,524 --> 00:12:41,093 Трябва да си намеря друго муле. 172 00:12:42,595 --> 00:12:46,532 Може ли вече да забравим за това? - Не, не можем. 173 00:12:46,766 --> 00:12:51,837 Чувствам се предаден и наранен. Чак не мога да го опиша. 174 00:12:52,004 --> 00:12:56,409 А ти искаш просто да го забравим. - Така се надявах. 175 00:12:56,609 --> 00:12:59,045 Съжалявам, но не е така лесно. 176 00:12:59,078 --> 00:13:03,282 Благодарение на теб животът ми се промени до неузнаваемост. 177 00:13:03,482 --> 00:13:05,718 Погледни ме. 178 00:13:05,851 --> 00:13:09,188 Разорен, безнадежден невротик на средна възраст, 179 00:13:09,221 --> 00:13:11,791 който не знае кой е и къде му е мястото. 180 00:13:11,891 --> 00:13:15,528 Нямам нищо. Нито жена, нито дом. Нищо! 181 00:13:15,728 --> 00:13:17,863 Добре. 182 00:13:19,699 --> 00:13:22,301 Да проверя ли как си след обяд? 183 00:13:26,238 --> 00:13:30,643 Какво искаш от мен? Казах, че съжалявам. Признах пред Джейк. 184 00:13:30,643 --> 00:13:34,480 И се съмнявам, че съм спал повече от шест-седем часа снощи. 185 00:13:34,547 --> 00:13:37,049 Няма какво да направиш. Вредата вече е нанесена. 186 00:13:37,049 --> 00:13:39,986 Не може да се поправи. - Аз съм ти брат. 187 00:13:39,986 --> 00:13:43,356 Все ще ми простиш. Винаги го правиш. - Този път е различно. 188 00:13:43,456 --> 00:13:47,059 Най-лошото нещо, което си ми сторил. - Напротив. 189 00:13:48,894 --> 00:13:50,997 Тоест? 190 00:13:52,231 --> 00:13:55,735 Просто поддържам разговора. 191 00:13:59,138 --> 00:14:02,108 Здрасти, майко. - Какво правиш тук? 192 00:14:02,308 --> 00:14:06,412 Бях наблизо и реших да намина. - Защо? 193 00:14:08,381 --> 00:14:12,151 Не знам. Аз съм ти син. - Е, и? 194 00:14:12,585 --> 00:14:16,322 И се надявах да поговорим. - Относно? 195 00:14:18,324 --> 00:14:22,862 Може ли да вляза? - Да не бягаш от закона? 196 00:14:23,829 --> 00:14:26,866 От никого не бягам. - Имай предвид, 197 00:14:27,066 --> 00:14:30,469 че никой няма да се сети да те търси тук. 198 00:14:32,171 --> 00:14:36,175 Разбирам. Не те посещавам достатъчно. - Въобще не ме посещаваш. 199 00:14:36,442 --> 00:14:40,680 И се разкъсвам от угризения. - Казваш го само, за да ме успокоиш. 200 00:14:42,582 --> 00:14:44,684 Какво има? 201 00:14:44,850 --> 00:14:49,755 Сещаш ли се онази вечер, когато говорехме за кражбата на пластилина? 202 00:14:50,056 --> 00:14:52,892 Имаше ли проблеми от еленското? 203 00:14:53,459 --> 00:14:59,265 Да, но не затова съм тук. - Ще взема да осъдя този ресторант. 204 00:15:00,566 --> 00:15:04,437 Както и да е. Относно пластилина. - Какво за него? 205 00:15:05,371 --> 00:15:08,107 Не го открадна Алан, а аз. 206 00:15:09,342 --> 00:15:15,248 Пъхнах го в джоба му. - Натопил си братчето си? 207 00:15:16,716 --> 00:15:21,287 Как можа? - Знам, знам. Отвратителна постъпка. 208 00:15:21,387 --> 00:15:24,991 Отвратителна ли? Нечувано! 209 00:15:25,558 --> 00:15:28,995 Имаш ли представа какво преживях? 210 00:15:30,796 --> 00:15:33,599 Ти ли? - Първо срамът от хората, 211 00:15:33,599 --> 00:15:36,736 мислещи, че съм родила крадец. 212 00:15:36,936 --> 00:15:41,274 После колко усилия ми струваше да 213 00:15:41,340 --> 00:15:44,377 скрия бижутата ми от крадливите му пръстчета. 214 00:15:44,477 --> 00:15:47,947 Нямах точно това… - Да не споменавам стотиците часове 215 00:15:47,980 --> 00:15:51,450 прекарани при странната д-р Демерест. 216 00:15:51,550 --> 00:15:57,423 Можеше да… Да правя нещо по-забавно. 217 00:15:58,591 --> 00:16:01,027 За теб си беше истинско наказание, 218 00:16:01,093 --> 00:16:05,031 но се оказва, че е оказало отрицателно влияние и върху Алан. 219 00:16:05,231 --> 00:16:08,401 Алан ли? Да, вярно. 220 00:16:09,735 --> 00:16:14,040 Тогава нямаше здравни осигуровки за терапия при клептомания. 221 00:16:14,140 --> 00:16:16,742 Плащах от джоба си. 222 00:16:18,210 --> 00:16:21,480 Да, но относно Алан. 223 00:16:21,647 --> 00:16:25,785 Надявах се да ми предложиш начин как да го накарам да ми прости. 224 00:16:25,851 --> 00:16:31,190 Защо питаш мен? - И аз започвам да се чудя. 225 00:16:32,191 --> 00:16:37,496 Може би, защото още те обича, въпреки ужасните неща, които си му сторила. 226 00:16:37,663 --> 00:16:42,802 Моля? Аз бях чудесна майка. И ако Алан мисли другояче, 227 00:16:42,969 --> 00:16:48,374 то е, защото д-р Демерест му пълнеше главата с глупости. 228 00:16:48,541 --> 00:16:51,444 Добре похарчени пари! 229 00:16:52,612 --> 00:16:58,884 Добре, тогава. Не ми трябва причина да пия довечера, но е добре да имам една. 230 00:16:59,852 --> 00:17:02,021 Чарли, почакай. 231 00:17:02,188 --> 00:17:04,690 Какво има? - Забрави ли защо дойде тук? 232 00:17:04,757 --> 00:17:06,892 Нали искаше прошка? 233 00:17:07,260 --> 00:17:12,531 Да. - Ами… прощавам ти. 234 00:17:19,438 --> 00:17:21,674 Следващият път първо се обади. 235 00:17:33,653 --> 00:17:35,988 Ще ми подадеш ли солта? 236 00:17:38,925 --> 00:17:41,060 Подай ми солта. 237 00:17:41,527 --> 00:17:44,430 Тате, солта. - Разбира се. 238 00:17:45,131 --> 00:17:48,234 Заповядай. - Благодаря. 239 00:17:49,101 --> 00:17:51,737 Би ли ми подал кетчупа, моля? 240 00:17:51,737 --> 00:17:56,609 Заповядай. Ето го. - Благодаря. 241 00:18:01,881 --> 00:18:04,016 Тате? - Да. 242 00:18:04,216 --> 00:18:08,621 Ако чичо Чарли ти разреши да го ритнеш в топките, ще бъдете ли квит? 243 00:18:08,788 --> 00:18:13,326 Не. - Много ти е ядосан. 244 00:18:13,626 --> 00:18:17,430 Успокой се, Джейк. Просто имаме малък проблем с общуването. 245 00:18:17,530 --> 00:18:20,099 Така каза и тате преди мама да го изхвърли. 246 00:18:20,166 --> 00:18:24,437 Никой не ме е изхвърлял. С майка ти решихме, че не си допадаме. 247 00:18:24,604 --> 00:18:27,440 И в момента не си допадаш много с чичо Чарли. 248 00:18:27,607 --> 00:18:30,743 Не е по моя вина. - А с мама ти ли беше виновен? 249 00:18:31,310 --> 00:18:33,412 Не. 250 00:18:35,081 --> 00:18:38,918 Тате, май ти си този, който не си допада. 251 00:18:39,619 --> 00:18:42,955 Ако си готов с вечерята, отивай да пишеш домашните. 252 00:18:43,022 --> 00:18:46,525 Чудесно, убий вестоносеца. 253 00:18:49,028 --> 00:18:51,264 Стига, Алан. Говори ми. - Не. 254 00:18:51,697 --> 00:18:55,401 Искам да се извиня, но трябва да ми помогнеш. 255 00:18:55,568 --> 00:18:58,671 Кажи какво да направя. Моля те да ми простиш. 256 00:18:58,871 --> 00:19:04,977 Съжалявам, но ти извърши нещо, което се отрази разрушително на живота ми. 257 00:19:05,144 --> 00:19:07,680 Не мисля, че съм способен да ти простя. 258 00:19:08,114 --> 00:19:11,651 Ехо? Има ли някой вкъщи? - В кухнята, майко. 259 00:19:13,286 --> 00:19:16,622 Как са момчетата ми тази вечер? 260 00:19:21,661 --> 00:19:24,931 Мисля, че мама има решение. 261 00:19:24,964 --> 00:19:29,068 Алан, ако смяташ, че ще е непоносимо да живееш с брат си под един покрив, 262 00:19:29,101 --> 00:19:31,871 който те предаде, 263 00:19:33,706 --> 00:19:37,410 то вие с Джейк може да дойдете да живеете при мен. 264 00:19:41,948 --> 00:19:44,183 Прощавам ти. 265 00:19:49,589 --> 00:19:52,024 Чарли, преди два дни ми каза, 266 00:19:52,224 --> 00:19:55,861 че пластилинът не е най-лошото, което си ми сторил. 267 00:19:56,896 --> 00:20:01,867 Стара история. Забрави. - Знам. Просто ми е любопитно. 268 00:20:01,968 --> 00:20:04,670 Какво друго си ми направил, за което не знам? 269 00:20:04,837 --> 00:20:06,973 Не е важно. - Напротив. 270 00:20:07,006 --> 00:20:11,277 Истината за кражбата ми позволи да преценя кой съм аз. 271 00:20:11,344 --> 00:20:13,779 И сега се чувствам много по-добре. 272 00:20:13,846 --> 00:20:20,052 Чудесно. И аз се чувствам по-добре. - Добре, да продължим тогава. 273 00:20:20,553 --> 00:20:24,890 Но трябва да обещаеш, че каквото и да ти кажа, ще ми е простено. 274 00:20:24,890 --> 00:20:29,595 Несъмнено, несъмнено. - Сигурно ще се смееш. 275 00:20:30,229 --> 00:20:32,798 Убеден съм. Казвай. 276 00:20:34,033 --> 00:20:36,736 Помниш ли, че се напикаваше до 8-годишен? 277 00:20:36,936 --> 00:20:39,171 Да. 278 00:20:40,606 --> 00:20:43,709 Всъщност спря на шест. 279 00:20:46,345 --> 00:20:50,349 Какво? Какво си направил? Промъквал си се в стаята ми 280 00:20:50,416 --> 00:20:53,185 и си ме заливал с топла вода, докато спя? 281 00:20:54,053 --> 00:20:58,691 Да кажем, че е било вода и че те заливах. 282 00:21:02,128 --> 00:21:04,697 Чувствам се по-добре. Ами ти? 283 00:21:14,473 --> 00:21:19,712 The End S02 Episode 06