1 00:00:13,113 --> 00:00:17,985 Текила, чекова книжка, намусена физиономия. 2 00:00:18,085 --> 00:00:23,323 Сигурно е време за издръжката. - Махай се, Чарли. 3 00:00:23,323 --> 00:00:27,694 За тези пари трябва поне да ти потанцува в скута. 4 00:00:27,694 --> 00:00:31,265 Остави ме намира. - Знаеш ли кое ще е смешно? 5 00:00:31,265 --> 00:00:37,404 Замести "забележка" с "танц в скута". Дай й да се обяснява на данъчните. 6 00:00:38,672 --> 00:00:42,843 Чарли, ти... Добре. 7 00:00:43,410 --> 00:00:45,712 Къде е Джейк? - Ще спи при приятел. 8 00:00:45,712 --> 00:00:50,651 Утре ще го оставят. - Наех филм. - Кой? 9 00:00:50,651 --> 00:00:52,953 Спокойно. Образователен е. 10 00:00:52,953 --> 00:00:56,190 Милион години преди новата ера? Кое му е образователното? 11 00:00:56,190 --> 00:01:00,827 Ракел Уелч бяга от динозаври в бикини от кожа? 12 00:01:00,827 --> 00:01:06,900 Какво е това, ако не история? - Ще трябва да го гледаш сам. 13 00:01:06,900 --> 00:01:12,573 Няма да ми е за сефте. Какъв е този жираф? 14 00:01:12,573 --> 00:01:16,043 Защо го вадиш винаги, като пишеш чека за издръжката? 15 00:01:16,043 --> 00:01:21,315 Символичен е. Не искаш ли да знаеш какво означава? 16 00:01:21,315 --> 00:01:23,750 Не. 17 00:01:24,751 --> 00:01:28,422 Направих го в час по грънчарство за Джудит. 18 00:01:29,790 --> 00:01:34,027 А аз си харча парите за гривни и бельо. 19 00:01:34,595 --> 00:01:37,731 Някои жени не ги впечатлява това. 20 00:01:37,731 --> 00:01:40,901 Да, умрелите. 21 00:01:42,736 --> 00:01:48,976 Току-що осъзнах. Казваш се Ал и пращаш пари на жена си. 22 00:01:49,109 --> 00:01:53,647 Издръжка. 23 00:01:55,349 --> 00:01:59,453 А аз, че се казваш Чарли... 24 00:01:59,453 --> 00:02:03,156 и си малоумник. 25 00:02:06,126 --> 00:02:08,462 Щом казваш. 26 00:02:08,462 --> 00:02:11,131 Защо е в теб, щом си й го подарил? 27 00:02:11,131 --> 00:02:13,934 Исках да й отмъстя, когато ме изрита. 28 00:02:13,934 --> 00:02:16,803 Взе къщата, колата, парите. 29 00:02:16,803 --> 00:02:21,074 Трябваше и аз да взема нещо. - И взе това? 30 00:02:22,442 --> 00:02:26,180 Символично е! - А, да. 31 00:02:26,180 --> 00:02:29,082 Като пиша чека всеки месец, 32 00:02:29,082 --> 00:02:32,653 мога да го гледам и да си напомням, 33 00:02:32,653 --> 00:02:36,190 що за жалък неудачник съм. 34 00:02:38,892 --> 00:02:42,629 Пич, не ти трябва жирафът за това. 35 00:02:43,497 --> 00:02:47,534 Изхвърли го. Само се самонаказваш. 36 00:02:47,534 --> 00:02:50,838 Мислиш, че наранявам себе си повече от нея ли? 37 00:02:50,838 --> 00:02:56,109 Не мисля, че я нараняваш изобщо. Трябва да продължиш напред. 38 00:02:58,111 --> 00:03:01,014 Прав си. 39 00:03:01,014 --> 00:03:03,984 Знаеш ли кое ще е много символично? 40 00:03:03,984 --> 00:03:07,754 Да те оправи сервитьорка? 41 00:03:08,789 --> 00:03:11,925 Не. 42 00:03:12,392 --> 00:03:17,130 Да го върна на Джудит и да се извиня, че съм го взел. 43 00:03:19,466 --> 00:03:24,171 Моята идея по я бива. - Ето го плана. 44 00:03:24,171 --> 00:03:28,008 Ще го върна на Джудит и ще разчистя сметките ни. 45 00:03:28,008 --> 00:03:32,980 Изобщо обмисли ли ми идеята? - Ти карай. - Защо да идвам? 46 00:03:32,980 --> 00:03:36,416 Защото очевидно съм твърде пиян за да карам. 47 00:03:36,416 --> 00:03:39,786 И какво говори това за плана ти? 48 00:03:40,120 --> 00:03:45,325 Двама Мъже и Половина Сезон 2, Епизод 2 49 00:03:48,195 --> 00:03:50,430 Алън, чакай! 50 00:03:50,430 --> 00:03:53,133 Не се опитвай да ме спираш. Ще й го върна. 51 00:03:53,133 --> 00:03:56,570 Няма да те спирам, само искам добра гледка. 52 00:03:57,171 --> 00:04:00,407 Добре. Може да останеш. 53 00:04:00,807 --> 00:04:05,245 Чарли, виж това. Какво е това? "Сем. Харпър". 54 00:04:05,245 --> 00:04:07,915 Да, и? - Не е семейство вече. 55 00:04:07,915 --> 00:04:10,751 Тя е само Харпър. 56 00:04:11,852 --> 00:04:17,090 Тази изтривалка лъже. - Да, и е в съюз с пощенската кутия. 57 00:04:19,393 --> 00:04:21,728 Хайде, звънни. 58 00:04:24,364 --> 00:04:29,536 Аз и ти сме сем. Харпър. Двамата. 59 00:04:31,638 --> 00:04:34,174 Алън. 60 00:04:38,679 --> 00:04:41,949 Др. Мелник. Джейк добре ли е? 61 00:04:41,949 --> 00:04:47,454 Предполагам. Ще спи при приятел. - Вярно, вярно. 62 00:04:47,454 --> 00:04:52,226 Др. Мелник е педиатърът на Джейк, затова си помислих... 63 00:04:57,331 --> 00:05:00,534 А, ясно. 64 00:05:01,568 --> 00:05:05,272 Явно някой друг дава жирафа на жена ти. 65 00:05:06,640 --> 00:05:10,377 Да не забравиш чесновите хлебчета. 66 00:05:12,579 --> 00:05:18,185 Какво правиш тук? - Ще те чакам в джакузито. 67 00:05:19,586 --> 00:05:23,023 Е? - Дойдох да ти дам това. 68 00:05:23,023 --> 00:05:27,294 Какво е то? - Направих го за теб. 69 00:05:27,294 --> 00:05:31,798 Сега ли? - Не, отдавна. 70 00:05:33,400 --> 00:05:36,270 Символично е. 71 00:05:38,639 --> 00:05:42,776 Алън, не си уравновесен. Трябва ти помощ. 72 00:05:42,776 --> 00:05:48,782 Да са ти вкусни чесновите хлебчета. Беше по-забавно от очакваното. 73 00:05:49,149 --> 00:05:52,753 Хайде, жирафчо, ще те черпя пиене. - Добре. 74 00:05:52,753 --> 00:05:54,922 Чакай, чакай. 75 00:06:08,268 --> 00:06:11,839 Педиатърът ни. 76 00:06:12,873 --> 00:06:17,511 Бившата ми жена спи с него. 77 00:06:21,215 --> 00:06:24,952 Дали получава близалка след посещение? 78 00:06:31,291 --> 00:06:33,794 Всъщност си голям късметлия. 79 00:06:33,794 --> 00:06:37,464 Сериозно? Къде ми е късмета? Покажи ми го. 80 00:06:37,464 --> 00:06:40,434 Ако Джейк се разболее, се цопват 81 00:06:40,434 --> 00:06:43,403 с Джуди в джакузито и лечението е безплатно. 82 00:06:43,403 --> 00:06:46,507 Вярно е. Добър е с децата. 83 00:06:46,507 --> 00:06:52,112 Умолявах я да го направим в джакузито, но не - къдрела й се косата. 84 00:06:52,279 --> 00:06:55,649 Очевидно е намерила подходящ омекотител. 85 00:06:55,649 --> 00:06:59,253 Ами ако е сериозна с този? Ами ако се оженят? 86 00:06:59,253 --> 00:07:02,089 Още по-добре. - По-добре? 87 00:07:02,089 --> 00:07:04,424 Как? Кажи ми! 88 00:07:04,424 --> 00:07:08,095 Няма да плащаш издръжка, ако се ожени за него. 89 00:07:09,163 --> 00:07:11,498 Наистина е по-добре. 90 00:07:11,498 --> 00:07:15,402 Даже ако гледаш мащабно, ще окуражаваш тази връзка. 91 00:07:15,402 --> 00:07:19,006 Този тип е голям улов. Не го изпускай. 92 00:07:19,006 --> 00:07:22,543 Прав си. Може би трябва да се върна 93 00:07:22,543 --> 00:07:26,446 и да им благословя съюза. - Не, не. 94 00:07:26,647 --> 00:07:32,920 От теб жената и джакузито. Стига за една вечер. 95 00:07:38,091 --> 00:07:41,762 Сигурно си платил и чесновите хлебчета. 96 00:08:08,989 --> 00:08:12,659 Може ли още кафе, Берта? - Че кой те спира? 97 00:08:24,605 --> 00:08:27,441 Сипи си сам. 98 00:08:29,776 --> 00:08:33,514 Чарли, най-накрая стана. - Мамо. 99 00:08:34,481 --> 00:08:36,850 Къде е внукът ми? - Спи при приятел. 100 00:08:36,850 --> 00:08:39,119 По-късно ще дойде. - И никой не ми казва? 101 00:08:39,119 --> 00:08:41,955 Нямаше да дойда, ако знаех, че нямаше да е тук. 102 00:08:41,955 --> 00:08:46,793 Хубаво е да го знам. - Къде е брат ти? Няма я колата му. 103 00:08:46,793 --> 00:08:51,231 Мамо, дори не знам къде са ми панталоните. 104 00:08:51,231 --> 00:08:56,036 Изглежда, че с теб ще си прекараме малко време заедно. 105 00:08:56,703 --> 00:09:01,241 С удоволствие, но всяка неделя играя софтбол. 106 00:09:01,241 --> 00:09:04,645 Чарли? - Да? - Събота е. 107 00:09:07,181 --> 00:09:09,650 Мамка му. 108 00:09:24,932 --> 00:09:28,502 Още си тук, а? - Да. 109 00:09:28,502 --> 00:09:32,673 Алън, съжалявам за... - Не, не. Аз трябва да се извиня. 110 00:09:32,673 --> 00:09:36,109 Да дойда така без предупреждение. Крайно неуместно е. 111 00:09:36,109 --> 00:09:39,813 Дойдох да кажа, че няма да се повтори. 112 00:09:41,548 --> 00:09:46,353 Идваш без предупреждение за да се извиниш, че си дошъл по същия начин? 113 00:09:46,353 --> 00:09:49,523 Беше ме страх, че ще се досетиш. 114 00:09:49,523 --> 00:09:54,094 Джудит стана ли? - Не. До магазина е. 115 00:09:54,094 --> 00:09:58,699 Станала е толкова рано в събота? Браво на нея. 116 00:09:58,699 --> 00:10:03,971 Когато бяхме заедно спеше доста. Сигурно от депресията и лекарствата. 117 00:10:05,672 --> 00:10:08,041 Лекарства? - Нищо сериозно. 118 00:10:08,175 --> 00:10:12,946 Всекидневното хапче, което да ти оправи настроението. 119 00:10:13,680 --> 00:10:17,951 Алън, доста ми е неудобно. - Не се чувствай така. 120 00:10:17,951 --> 00:10:21,421 Очевидно ще се виждаме често. 121 00:10:21,421 --> 00:10:27,261 Няма причина да се чувстваме неудобно. - Много зряло. Благодаря ти. 122 00:10:27,261 --> 00:10:33,167 Пак заповядай. Нека ти направя кафе. 123 00:10:39,373 --> 00:10:42,309 Трябва да вярваме, че пещерните жени 124 00:10:42,309 --> 00:10:45,546 са си бръснели краката и са носели бикини? 125 00:10:45,546 --> 00:10:48,916 Това не е документален филм, мамо. 126 00:10:52,152 --> 00:10:55,255 Няма да ме има вечно, 127 00:10:55,255 --> 00:11:00,027 ще дойде моментът, в който ще съжалиш, че си ме пренебрегвал. 128 00:11:02,696 --> 00:11:08,268 Чарли, защо ме мразиш? - Какво? 129 00:11:08,268 --> 00:11:12,639 Винаги като съм тук правиш всичко възможно за да ме избягваш. 130 00:11:12,639 --> 00:11:15,976 Очевидно не всичко. 131 00:11:17,578 --> 00:11:20,447 Ето, сега прекарваме време заедно. 132 00:11:20,447 --> 00:11:23,817 Гледаш само телевизора, а той вече е изключен. 133 00:11:24,384 --> 00:11:27,554 Но още мога да те видя. 134 00:11:28,288 --> 00:11:31,458 Чарли, погледни ме. 135 00:11:40,634 --> 00:11:45,005 Колко дълго да го правя? - Искам да говорим. 136 00:11:45,005 --> 00:11:49,676 Добре, махам се. - Чакай, Берта. 137 00:11:49,676 --> 00:11:53,714 Ела, седни да си говорим. - Време за мама, а? 138 00:11:53,714 --> 00:11:57,017 Той ме мрази. - Не е вярно. 139 00:11:57,017 --> 00:12:00,120 Моля те, Берта. Имам нужда от теб. - Приключих, искам да си ходя. 140 00:12:00,120 --> 00:12:05,692 Берта, умолявам те. - Добре. 141 00:12:14,067 --> 00:12:17,271 Защо мразиш майка си? 142 00:12:20,407 --> 00:12:23,277 Ето. 143 00:12:23,744 --> 00:12:28,715 Кафе, сок, и запасът ми от бисквити. 144 00:12:28,715 --> 00:12:32,519 Съвет: Ако искаш хубави бисквити - крий ги. 145 00:12:32,519 --> 00:12:35,589 Джудит се тъпче с тях, сякаш има смъртна присъда. 146 00:12:35,589 --> 00:12:39,860 Разкажи ми за теб. Да си бил женен? 147 00:12:40,561 --> 00:12:45,199 Жена ми почина. - Съжалявам. 148 00:12:48,235 --> 00:12:52,506 Поне не плащаш издръжка. Това трябва да ти харесва. 149 00:12:58,278 --> 00:13:02,883 Ето нещо забавно. 150 00:13:02,883 --> 00:13:07,688 Аз съм Ал, и давам пари на Джудит. 151 00:13:07,688 --> 00:13:10,824 Издръжка. 152 00:13:12,192 --> 00:13:17,264 Сигурен ли си? - Знаех, че ще забележиш. 153 00:13:19,166 --> 00:13:21,768 Имаш ли деца? - Не. 154 00:13:21,768 --> 00:13:25,973 Това си е благословия, барабар с мъртвата жена. 155 00:13:31,078 --> 00:13:34,014 Бисквитки? - Не. 156 00:13:34,948 --> 00:13:40,254 Та, деца. Знаеш ли, не ти е късно. Джудит е прекрасна майка. 157 00:13:40,521 --> 00:13:45,392 Знам, но не сме стигнали до там. - Да. 158 00:13:45,392 --> 00:13:50,130 Но не трябва и да чакаш много. Вече не е младичка. 159 00:13:51,798 --> 00:13:55,202 Сещаш се, за раждане. 160 00:13:57,504 --> 00:14:02,910 Хубава вечеря за Деня на жената с дъщеря ми курвата и гаджето й идиота. 161 00:14:02,910 --> 00:14:06,847 Изведнъж вратата пада и стаята се пълни със сълзотворен газ! 162 00:14:06,847 --> 00:14:10,317 В следващия момент съм на пода и ще си изкашлям дроба, 163 00:14:10,317 --> 00:14:14,221 докато Бони и Клайд ги изкарват с белезници. 164 00:14:14,221 --> 00:14:18,625 Разбрах, че парите, които им дадох за соларно студио, 165 00:14:18,625 --> 00:14:23,230 били за да превърнат бараката ми в ферма за трева. 166 00:14:23,230 --> 00:14:28,202 Невероятно! Дъщеря ти те е посетила на Деня на жената! 167 00:14:28,202 --> 00:14:33,440 Що за неблагодарно псе няма да посети майка си на този ден? 168 00:14:36,543 --> 00:14:40,848 Една година забравих. Стига. - Кога ми е рождения ден? 169 00:14:42,149 --> 00:14:45,552 Моля? - Чу ме. 170 00:14:46,320 --> 00:14:51,158 Какво общо има това? - Не знаеш кога е родена? 171 00:14:51,859 --> 00:14:55,329 Не наизуст. - Чарли. 172 00:14:55,329 --> 00:15:00,934 Какво? Постоянно я сменя. - Само годината, не деня. 173 00:15:01,969 --> 00:15:05,172 Осъзнах, че мога да си тръгна. 174 00:15:06,073 --> 00:15:09,810 Но ми кажи нещо преди да тръгнеш. 175 00:15:10,244 --> 00:15:12,713 Какво? - Защо ме мразиш? 176 00:15:12,713 --> 00:15:17,584 За Бога, мамо... Роуз! 177 00:15:18,185 --> 00:15:22,956 Роуз, чакай! Влизай. 178 00:15:24,057 --> 00:15:28,162 Виж, майка ми е тук. Харесваш майка ми. 179 00:15:28,162 --> 00:15:31,832 Да. Здрасти, Евелин. - Здравей, мила. 180 00:15:33,367 --> 00:15:36,403 Това панталоните ли са ми? - Не. 181 00:15:36,403 --> 00:15:38,839 Аз си ги купих. 182 00:15:38,839 --> 00:15:42,543 Но май това са ти портфейла и ключовете. 183 00:15:46,313 --> 00:15:48,816 Евелин, всеки път си по-млада. 184 00:15:48,816 --> 00:15:52,686 Много си мила. Благодаря за картичката за рождения ден. 185 00:15:52,686 --> 00:15:55,856 Получи ли я на време? - Да, беше прекрасна. 186 00:15:55,856 --> 00:16:01,128 Много мило, че си се сетила. - Кой би ти забравил рождения ден? 187 00:16:06,333 --> 00:16:09,736 Става емоционална от време на време. 188 00:16:09,736 --> 00:16:13,140 Мислех, че е заради развода. 189 00:16:13,140 --> 00:16:16,844 Превъзмогна го още докато си опаковах багажа. 190 00:16:17,110 --> 00:16:21,882 От ниската й кръвна захар е. 191 00:16:21,882 --> 00:16:26,553 Номерът е да имаш малки Сникерсчета в джоба си. 192 00:16:26,553 --> 00:16:29,223 Веднага ще я оправят. - Сериозно? 193 00:16:29,223 --> 00:16:31,859 Да. Още един съвет. 194 00:16:31,859 --> 00:16:36,663 Когато започне да плаче безпричинно, а това ще стане, 195 00:16:37,397 --> 00:16:41,668 никога не казвай: "Не плачи.". И не я докосвай. 196 00:16:41,668 --> 00:16:47,808 Добре. - И не подсвирквай. Никога. 197 00:16:52,146 --> 00:16:56,350 Може да забравям рождени дни, да не се обаждам честно, 198 00:16:56,350 --> 00:16:59,086 но това не значи, че я мразя. 199 00:16:59,086 --> 00:17:02,289 Кърмен ли е? 200 00:17:03,724 --> 00:17:07,961 Разбира се. Е, не лично от мен. 201 00:17:10,063 --> 00:17:15,235 Интересно. Гледам какви идват тук. Фен е на големите гърди. 202 00:17:15,235 --> 00:17:18,872 Не е вярно! - Сериозно? 203 00:17:19,373 --> 00:17:24,077 Ракел Уелч. - Това е много добър филм! 204 00:17:24,411 --> 00:17:30,617 Когато спахме заедно отдели голямо внимание на гърдите ми. 205 00:17:32,820 --> 00:17:37,658 Едно е любовната игра, но сякаш правех любов с котка. 206 00:17:39,193 --> 00:17:45,432 За Бога, Роуз, говориш с майка ми. - Извинявай. Раздаваща се котка. 207 00:17:46,800 --> 00:17:52,673 Винаги му е било мания. Като малък смучеше палците на децата. 208 00:17:52,673 --> 00:17:58,545 А сега винаги е с бутилка в уста. - Така си притъпява чувствата. 209 00:17:58,545 --> 00:18:03,283 Това казва и моя терапевт. - И за без пари мога да ви го кажа. 210 00:18:04,952 --> 00:18:07,721 Тук съм. - Ей, това е Джейк! 211 00:18:07,721 --> 00:18:13,994 Върна се. Виж кой ти е на гости. - Здрасти, бабо. 212 00:18:14,528 --> 00:18:20,100 Здравей. Благодаря за картичката. 213 00:18:20,100 --> 00:18:24,304 Мама я избра. - Обичаш я, нали? 214 00:18:24,304 --> 00:18:28,342 Разбира се. - Върви. 215 00:18:29,076 --> 00:18:32,479 Може ли и аз? - Не сме свършили с теб. 216 00:18:32,679 --> 00:18:37,818 Докъде бяхме стигнали? - Умувахме защо те мрази Чарли. 217 00:18:37,818 --> 00:18:42,923 Е, Чарли? - Добре, ето. 218 00:18:42,923 --> 00:18:45,692 Не казвам, че те мразя, но ако беше така, 219 00:18:45,692 --> 00:18:49,630 щеше да е защото си нарцистична кръвопийка, 220 00:18:49,630 --> 00:18:52,432 която вкара баща ми в гроба млад. 221 00:18:52,432 --> 00:18:57,804 След това се женеше за от мъже, на които не им пукаше за мен и Алън, 222 00:18:57,804 --> 00:19:03,210 но не ти пукаше, защото гледаше на нас като на клоуни на повикване. 223 00:19:03,210 --> 00:19:06,547 А иначе ни пращаше в някой пансион или лагер, 224 00:19:06,547 --> 00:19:11,285 или онзи кибуц в Израел, където ни биеха защото не сме евреи. 225 00:19:13,821 --> 00:19:19,026 А сега идваш тук постоянно, за да ме караш да се чувствам виновен, 226 00:19:19,026 --> 00:19:23,730 защото не оценявам студеното си и лишено от обич детство. 227 00:19:27,167 --> 00:19:29,603 Е... 228 00:19:29,803 --> 00:19:33,040 очевидно не си готов да говориш за това. 229 00:19:39,746 --> 00:19:43,817 Алън, не си длъжен да го правиш. - Аз съм кинезитерапевт. 230 00:19:43,817 --> 00:19:47,888 Ако Джейк го боли гърлото съм сигурен, че ще го лекуваш. 231 00:19:47,888 --> 00:19:53,861 Нищо не е, просто спах на криво. - Защото не си свикнал на леглото ни. 232 00:19:56,563 --> 00:20:02,369 Запозна ли се с родителите на Джудит? - Не. - Ще те харесат много. 233 00:20:02,369 --> 00:20:07,608 Развода им се отрази зле. Да не говорим за неуместния избор след това. 234 00:20:08,542 --> 00:20:12,012 Неуместен избор? - Това не е важно. 235 00:20:12,012 --> 00:20:16,717 Важното е, че ще са облекчени, че се среща с мъж. 236 00:20:18,852 --> 00:20:22,289 Доста си напрегнат тук. 237 00:20:23,657 --> 00:20:26,527 Алън. 238 00:20:33,534 --> 00:20:36,837 Не плати ли издръжката? - Това е за педиатъра. 239 00:20:36,837 --> 00:20:39,306 Джейк да не е болен? - Не. 240 00:20:39,306 --> 00:20:42,709 На педиатъра му трябваше ортопед. 241 00:20:44,278 --> 00:20:46,613 Знаеше ли, че мама имала скоро рожден ден? 242 00:20:46,613 --> 00:20:49,149 Да, пратих цветя и картичка. 243 00:20:49,149 --> 00:20:52,352 Какво щеше да ти стане ако беше писал и моето име? 244 00:20:52,352 --> 00:20:57,057 Писах го. Написах: "С обич, синовете ти, Алън и Чарли." 245 00:20:57,057 --> 00:21:01,895 Мамка му. Накара ме да мисля, че съм забравил. 246 00:21:08,168 --> 00:21:13,373 The End S02 Episode 02