1 00:00:01,768 --> 00:00:06,440 Удря, топката лети! Гол! 2 00:00:06,440 --> 00:00:10,811 Човече! - Е, това беше мачът. 3 00:00:10,811 --> 00:00:13,413 Тате, може ли да си получа джобните? 4 00:00:13,413 --> 00:00:17,784 Разбира се. Заповядай. - Благодаря. Ето! 5 00:00:18,218 --> 00:00:22,756 Приятно е да правя бизнес с теб. - Взимаш му парите заради бас? 6 00:00:22,756 --> 00:00:26,693 И аз си плащам, когато той печели. Сещаш се, без комисионната. 7 00:00:26,693 --> 00:00:30,297 Взимаш му пари, за да може да залага? 8 00:00:30,297 --> 00:00:33,500 В това се състои комисионната, тате. 9 00:00:34,201 --> 00:00:36,770 Тези неща не се учат в училище. 10 00:00:36,770 --> 00:00:41,041 Не ми пука. Върни му парите. - Добре. 11 00:00:41,542 --> 00:00:45,479 Няма да получиш джобни. Наказание, че играеш комар. 12 00:00:45,479 --> 00:00:49,650 Казах ти, че така ще направи. - Да. 13 00:00:51,351 --> 00:00:54,555 Приятно ми е да работим заедно. 14 00:00:55,856 --> 00:00:59,960 Ще ми направиш ли услуга, като го оставиш при майка му? 15 00:00:59,960 --> 00:01:04,865 Просто не се прибирай, става ли? - Как се казва? Рано ли е да питам? 16 00:01:05,332 --> 00:01:09,636 Не е жена. Поканил съм приятели. - Покер? Може ли да играя? 17 00:01:09,636 --> 00:01:12,005 Много съм задобрял. - Не е покер. 18 00:01:12,005 --> 00:01:16,643 Кентата бие флоша. Фуул бие флоша. 19 00:01:16,643 --> 00:01:21,148 А фуул и флош са едно и също. Няма да казвам повече "фуулфлош". 20 00:01:22,049 --> 00:01:24,184 Няма да играем покер, Алън. - А какво става? 21 00:01:24,718 --> 00:01:27,588 Каня приятели да пушим пури, 22 00:01:27,588 --> 00:01:31,225 да пием скоч и да си говорим. 23 00:01:31,225 --> 00:01:34,595 Обичам всички тези неща. От скоча ми идват газове, 24 00:01:34,595 --> 00:01:36,930 но ще пия хапче и съм наред. 25 00:01:37,931 --> 00:01:40,667 Хубаво, но не мисля, че ще ти е удобно. 26 00:01:40,667 --> 00:01:43,904 Защо не? - Говорим за лични работи. 27 00:01:43,904 --> 00:01:47,741 Като група за подкрепа? - Не. 28 00:01:47,741 --> 00:01:50,777 Просто се събираме от време на време и си говорим за живота. 29 00:01:50,777 --> 00:01:55,148 Че това е същото. - Не е. - Добре, не е. 30 00:01:55,148 --> 00:02:00,187 Не е! - Разбрах. А защо да не дойда? 31 00:02:00,187 --> 00:02:04,825 Защото са ми приятели. Има известно доверие и потайност. 32 00:02:04,825 --> 00:02:07,661 Аз съм ти приятел. - Не, ти си ми брат. 33 00:02:07,661 --> 00:02:11,899 Чакай. Не ме считаш за приятел? - Не зависи от мен. 34 00:02:13,367 --> 00:02:17,271 Приятелите си ги избираш, а брата не. 35 00:02:17,404 --> 00:02:19,873 Моля? - Няма избор! 36 00:02:19,873 --> 00:02:22,509 Баща ти те буди някоя вечер и казва: 37 00:02:22,509 --> 00:02:26,180 ''Всъщност майка ти не беше дебела, и това не е твоята стая вече.'' 38 00:02:26,180 --> 00:02:29,416 Значи всичките тези години съм бил натрапник за теб? 39 00:02:29,416 --> 00:02:33,654 Неудобство? Товар? - Е, можем да го кажем и така. 40 00:02:34,421 --> 00:02:37,591 Не знаех, че се чувстваш така. 41 00:02:38,358 --> 00:02:41,361 Много съм наранен. 42 00:02:41,995 --> 00:02:44,464 Добре. 43 00:02:44,965 --> 00:02:48,535 Но ще се чупиш все пак, нали? 44 00:02:50,637 --> 00:02:55,843 Двама Мъже и Половина Сезон 2, Епизод 1 45 00:02:56,410 --> 00:02:58,679 Чао, чичо Чарли. - Чао, приятелче. 46 00:02:58,679 --> 00:03:01,014 А той ти е приятелче? - Алън, не започвай. 47 00:03:01,014 --> 00:03:03,650 Защо да ти е приятел? Не си го избирал. 48 00:03:03,650 --> 00:03:07,254 Избрах да го оставя да живее тук. - Мен също. 49 00:03:07,254 --> 00:03:10,991 Не. Избрах теб, получих него. 50 00:03:11,225 --> 00:03:14,595 Има моменти, в които те ненавиждам. 51 00:03:14,595 --> 00:03:17,931 А после се чудиш, че не те считам за приятел. 52 00:03:18,532 --> 00:03:21,835 Имай си истинските приятели с "групата за подкрепа". 53 00:03:21,835 --> 00:03:24,505 Не е... - Напротив! 54 00:03:24,505 --> 00:03:26,874 Група за слаби и неориентирани мъже. 55 00:03:26,874 --> 00:03:30,244 Не бих бил част от нея, дори да ме умоляваш. 56 00:03:35,749 --> 00:03:38,685 Добре. Чао. 57 00:03:39,653 --> 00:03:42,289 Татко, слушай. Можеш си избираш приятелите, 58 00:03:42,289 --> 00:03:45,692 да си избираш носа, но не и този на приятеля ти. 59 00:03:45,692 --> 00:03:49,163 Знаеш ли кой ми го каза? - Досещам се. 60 00:03:49,163 --> 00:03:53,567 Чичо Чарли. А знаеш ли защо е смешно? Защото е истина. 61 00:03:53,767 --> 00:03:57,070 Да, да. Приятно прекарване, Джейк. 62 00:03:57,070 --> 00:04:02,376 Чао. Здрасти. Може ли джобните? - И ти ми липсваше. 63 00:04:02,376 --> 00:04:05,812 Мерси, че го остави. - Джудит, чакай. 64 00:04:06,914 --> 00:04:11,618 Считаш ли ни за приятели? - Считам те за бившия ми съпруг. 65 00:04:12,519 --> 00:04:17,724 Да оставим настрана брака, в който липсваше любов и тежкия развод, 66 00:04:17,724 --> 00:04:20,427 винаги сме си били дружки, нали? 67 00:04:20,427 --> 00:04:23,764 Може ли да поговорим друг път? Чакам гости за вечеря. 68 00:04:23,764 --> 00:04:26,433 Сериозно? Познавам ли ги? - Сандра и Хауърд. 69 00:04:26,433 --> 00:04:31,905 Без майтап? Може ли да ги поздравя? - По-добре не. - Защо? 70 00:04:32,039 --> 00:04:36,143 Те са и мои приятели. Всъщност аз ви запознах. 71 00:04:36,176 --> 00:04:39,680 Тогава защо не ги поканиш в къщата си? 72 00:04:39,713 --> 00:04:43,383 Това е моята къща. И моите приятели. 73 00:04:43,383 --> 00:04:46,620 Каниш моите приятели, в моята къща. 74 00:04:46,620 --> 00:04:49,456 Да, точно това става. 75 00:04:52,593 --> 00:04:55,996 Когато съм прав, съм прав. 76 00:04:57,397 --> 00:05:01,368 Искам да говоря за нещо, но си остава между нас. 77 00:05:01,368 --> 00:05:03,537 Всичко си остава между нас. 78 00:05:03,537 --> 00:05:08,175 Да бе, Юда. Дори прикритите ти съвети и онези тъпи песни? 79 00:05:09,209 --> 00:05:12,412 Извиних се вече. - Твърде малко и твърде късно. 80 00:05:12,412 --> 00:05:15,015 Трябва ли винаги да говорим за това? 81 00:05:15,215 --> 00:05:17,551 Минало е. - Благодаря. 82 00:05:17,551 --> 00:05:20,554 Нямаше да ти стане нищо, ако му благодари, когато ти връчиха Грами. 83 00:05:20,554 --> 00:05:25,025 Щях, но Бакрах много се забави. 84 00:05:25,025 --> 00:05:30,397 Забравено е. - Как да го кажа? 85 00:05:31,031 --> 00:05:34,535 Ставате ли през нощта, за да пикаете? 86 00:05:34,535 --> 00:05:37,471 Да. - От време на време. 87 00:05:37,471 --> 00:05:40,607 Понякога дори не ставам. 88 00:05:42,776 --> 00:05:45,412 И не мога да пиша песни за това? 89 00:05:45,412 --> 00:05:47,648 Мамка му. 90 00:05:48,949 --> 00:05:54,454 Не става въпрос за пикаенето, а за остаряването. 91 00:05:55,489 --> 00:06:00,360 Лежа си в леглото с жена ми. Изглежда прекрасно. Секси. 92 00:06:00,360 --> 00:06:05,098 А аз искам само да си доям пуканките и да заспя. 93 00:06:09,169 --> 00:06:11,505 Какво правиш? 94 00:06:11,505 --> 00:06:15,242 Списък за пазар. 95 00:06:19,980 --> 00:06:23,817 Казваш, че старото знаме е наполовина вдигнато? 96 00:06:24,151 --> 00:06:29,323 Добре си е. А и предпочитам да не го наричаме така. 97 00:06:29,323 --> 00:06:34,828 Говоря за това как нещата се променят. 98 00:06:34,828 --> 00:06:37,364 Знаме, тегли, старица. 99 00:06:37,364 --> 00:06:41,401 Ще те фрасна зверски. 100 00:06:41,969 --> 00:06:48,141 Нека ви кажа нещо. Годините са без значение, важно е как се чувстваш! 101 00:06:48,575 --> 00:06:52,145 Аз се чувствам... като... 102 00:06:52,212 --> 00:06:55,249 ...пред разпад. 103 00:06:57,518 --> 00:06:59,786 Здрасти. 104 00:06:59,786 --> 00:07:03,023 Съжалявам. Това е брат ми. 105 00:07:03,023 --> 00:07:06,393 Разбрахме се да те няма. 106 00:07:06,393 --> 00:07:09,530 Спокойно, дойдох си за тефтера. 107 00:07:09,530 --> 00:07:15,235 Това... - Да. - А това... 108 00:07:15,235 --> 00:07:17,638 А той? 109 00:07:18,238 --> 00:07:21,408 Беше. Вече не. 110 00:07:22,943 --> 00:07:26,313 Него не го разпознавам. - Той ни е букмейкъра. 111 00:07:26,313 --> 00:07:31,084 Каниш него, а мен не? - Той е като приятел - избран. 112 00:07:31,818 --> 00:07:35,422 Добре. Извинете за безпокойството. 113 00:07:35,422 --> 00:07:38,258 Трябва ми тефтера, за да се обадя на моите приятели. 114 00:07:38,258 --> 00:07:41,995 Не им пука. Побързай и се махай. 115 00:07:41,995 --> 00:07:46,733 "Побързай и се махай." Това е като сексът с бившата ми жена. 116 00:07:48,402 --> 00:07:52,739 Не знам дали ви е казал Чарли, но аз скоро се разведох, 117 00:07:52,739 --> 00:07:57,511 и е тежко. - Ето ти тефтера. - Мерси. 118 00:07:57,511 --> 00:08:01,081 Е, трябваше да го предвидя. 119 00:08:01,081 --> 00:08:03,517 Ще броя до три. - Чао. 120 00:08:07,187 --> 00:08:10,257 Извинявайте. Малко е сърдит, защото му казах, 121 00:08:10,257 --> 00:08:13,494 че не може да е от групата. - Защо не? 122 00:08:13,560 --> 00:08:17,364 Видяхте го, нали? Няма да стане по-интересен. 123 00:08:18,232 --> 00:08:22,870 Мисли това за група за подкрепа. - Тя е такава, Чарли. 124 00:08:22,870 --> 00:08:26,540 Само ти си мислиш, че е за пурите и пиенето. 125 00:08:27,307 --> 00:08:30,677 Каквато и група да е, си има правила за нови членове. 126 00:08:30,677 --> 00:08:34,348 Да, но ти е брат. - А и преживява тежък момент. 127 00:08:34,348 --> 00:08:38,652 Трябва да го подкрепяш повече. - Много го подкрепям. 128 00:08:38,652 --> 00:08:41,288 Споделям домът и храната си с него. 129 00:08:41,288 --> 00:08:44,091 Преместих си джагата, за да може да паркира в гаража. 130 00:08:44,091 --> 00:08:50,030 Какво още искате от мен? - Нека ти кажа нещо за споделянето. 131 00:08:51,632 --> 00:08:54,001 То е двустранно. 132 00:08:54,568 --> 00:08:59,773 Винаги получаваш повече, отколкото си дал. 133 00:09:00,507 --> 00:09:03,644 Да предположим, че си достатъчно умен да споделиш 134 00:09:03,644 --> 00:09:07,314 с някой, който има повече от теб в началото. 135 00:09:09,650 --> 00:09:14,054 Дик, Алън е. Как е, приятел? Супер, супер. 136 00:09:14,054 --> 00:09:17,291 Искаш ли да идем на кино днес? 137 00:09:18,625 --> 00:09:24,865 Вие с Роз също сте при Джудит. Интересно. 138 00:09:24,865 --> 00:09:30,237 Като допълнение за къщата, половината ми пари, самочувствието ми, 139 00:09:30,237 --> 00:09:33,340 Джудит взе попечителство и над приятелите ми. 140 00:09:34,408 --> 00:09:40,547 Не, не искам да говоря с нея. Здрасти, Джудит. 141 00:09:40,547 --> 00:09:45,219 Не, не се опитвам да ти разваля купона. 142 00:09:45,219 --> 00:09:48,789 Всъщност и аз правя мое парти. 143 00:09:48,789 --> 00:09:52,392 Алън, идвай в леглото. Студено ми е. 144 00:09:53,327 --> 00:09:58,198 Идвам, скъпа. Трябва да затварям, Джудит. Чао. 145 00:10:00,834 --> 00:10:04,004 За пореден път се унижих. 146 00:10:08,175 --> 00:10:11,044 Като говорим за остаряване... 147 00:10:11,044 --> 00:10:14,882 бях в един клуб онази вечер, просто се оглеждах. 148 00:10:14,882 --> 00:10:20,787 И осъзнах, че съм най-стария в бара. Е, още си изглеждам добре. 149 00:10:23,857 --> 00:10:27,728 Но се боря за жени с мъже, които са много по-млади от мен. 150 00:10:27,728 --> 00:10:33,467 Почувствах се депресиран, сякаш добрите времена са минали. 151 00:10:33,934 --> 00:10:37,204 Направо ми се къса сърцето. 152 00:10:37,204 --> 00:10:42,609 Сигурно не си спал само с 11 жени в целия град. 153 00:10:43,677 --> 00:10:48,282 Трябва да говорим за Чарли и брат му. - Какво? Защо? 154 00:10:48,282 --> 00:10:52,553 Толкова години се виждаме, а дори не знаех, че имаш брат. 155 00:10:52,886 --> 00:10:59,059 Не мислех, че е важно. - Нека ти кажа нещо. 156 00:10:59,059 --> 00:11:03,864 Важно е, защото ти е брат. 157 00:11:05,966 --> 00:11:10,270 Което ще рече, че ти е роднина. 158 00:11:11,538 --> 00:11:17,744 Брат ти е твоя роднина, следователно е важен. 159 00:11:25,152 --> 00:11:27,488 Какво? 160 00:11:27,988 --> 00:11:33,560 И за други думи мога да говоря, но ще си изчакам реда. 161 00:11:36,096 --> 00:11:38,799 Здрасти. Дъг Зискин ли е? 162 00:11:38,799 --> 00:11:42,336 Дъг, Алън Харпър е. 163 00:11:42,336 --> 00:11:45,906 Аз съм ти кинезитерапевт, но звъня като приятел. 164 00:11:45,906 --> 00:11:49,176 Искам да мисля, че сме. 165 00:11:53,480 --> 00:11:56,650 Забрави. Извинявай, че те събудих. 166 00:11:58,118 --> 00:12:01,655 Здравей, съседе. Какво правиш тук сам? 167 00:12:01,655 --> 00:12:05,192 Чарли е поканил приятели и реших да го оставя на спокойствие. 168 00:12:05,192 --> 00:12:09,196 Групата му за подкрепа. - Твърди, че не е такава. 169 00:12:09,196 --> 00:12:13,600 Моля ти се. Също така твърди, че не ме обича. 170 00:12:15,302 --> 00:12:20,307 Какво искаш, Роуз? - Нищо. Седях си в колата на Чарли 171 00:12:20,307 --> 00:12:23,744 и реших, че ще искаш компания. 172 00:12:25,045 --> 00:12:29,483 Откакто го доведоха от болницата, само за него се говореше. 173 00:12:29,483 --> 00:12:34,254 ''Да не го събудиш. Не го дразни. Не рисувай по него.'' 174 00:12:35,222 --> 00:12:37,558 Стана по-зле, когато почна да расте. 175 00:12:37,558 --> 00:12:40,494 Винят мен за всеки негов гаф. 176 00:12:40,494 --> 00:12:44,364 Събужда се сутринта без коса и му липсва вежда - аз съм виновен. 177 00:12:44,364 --> 00:12:50,003 Намират го вързан за улична лампа, и отново аз съм виновен. 178 00:12:50,671 --> 00:12:54,208 Чарли, трябва да спреш да негодуваш, че се е родил брат ти. 179 00:12:54,208 --> 00:12:59,680 Не негодувам, че е роден, а, че злоупотребяваше с привилегиите. 180 00:12:59,680 --> 00:13:03,984 Дори за вас. Много зор си дадох, за да съм в тази група. 181 00:13:03,984 --> 00:13:07,187 Трябваше да ме препоръчат, после да ви опозная. 182 00:13:07,187 --> 00:13:10,757 А сега Алън мисли, че може да дойде, само защото ми е брат? 183 00:13:10,757 --> 00:13:15,395 Не е честно! - Нека ти кажа нещо за честността. 184 00:13:21,401 --> 00:13:23,804 Какво? 185 00:13:25,572 --> 00:13:30,844 Чарли, знаеш вътре в себе си, какво трябва да направиш. 186 00:13:31,178 --> 00:13:35,282 Добре. Ще го извикам, щом толкова много искате. 187 00:13:36,116 --> 00:13:39,553 Шон никога не си говори за братята и сестрите. 188 00:13:39,553 --> 00:13:42,022 Чупка, Мери Попинс. 189 00:13:42,055 --> 00:13:45,559 Лазиш ми по нервите. 190 00:13:45,993 --> 00:13:51,331 Повярвай ми, знам колко е болезнено да те отхвърли Чарли. 191 00:13:51,331 --> 00:13:56,036 За да го преодолееш просто трябва да го обичаш повече. 192 00:13:56,470 --> 00:14:01,708 Това, и от време на време, да му пробваш бельото. 193 00:14:04,144 --> 00:14:09,082 Полезен съвет. Ало. 194 00:14:09,082 --> 00:14:12,953 Здрасти, Чарли. - Виж, размислих. 195 00:14:12,953 --> 00:14:16,490 Вземи хапче и ела в групата. 196 00:14:16,957 --> 00:14:20,060 Сериозно? Защо размисли? 197 00:14:20,060 --> 00:14:24,097 Малък инфаркт. Какво значение има? Идвай тук. 198 00:14:24,097 --> 00:14:27,568 Да ти хрумна, че вече може да съм зает? 199 00:14:27,568 --> 00:14:30,504 Не. - Е, ангажирам съм. 200 00:14:30,504 --> 00:14:33,207 Неудобно е да си тръгна сега. 201 00:14:33,207 --> 00:14:37,845 Защо? Къде си? - Не ти влиза в работата. 202 00:14:41,482 --> 00:14:46,653 В гаража ли си? - Какво бих правил там? 203 00:14:48,856 --> 00:14:53,994 Стига, Роуз! - Не бъди глупав. Той ти подава ръка. 204 00:14:53,994 --> 00:14:59,299 Последния път като ми подаде ръка, се озовах вързан за улична лампа. 205 00:15:01,735 --> 00:15:07,074 Ще влезеш ли, или трябва да те дърпам за ушите? 206 00:15:07,608 --> 00:15:10,777 Послушай го, Алън. Той те моли. 207 00:15:11,712 --> 00:15:16,783 Не, благодаря. Приятно ми е да си говоря тук с Роуз. 208 00:15:16,783 --> 00:15:22,055 Опитах се да бъда любящ брат, намусена малка невестулке. 209 00:15:24,391 --> 00:15:28,028 Това беше ненужно, Алън. - Беше, ти си ми приятелка. 210 00:15:28,028 --> 00:15:33,267 А приятелите не се изоставят един друг, като се появи нещо по-добро. 211 00:15:35,669 --> 00:15:38,872 Значи може да ти стане неприятно. 212 00:15:39,373 --> 00:15:44,678 Имам друга работа, и съм сигурна, че е по-приятна. 213 00:15:48,882 --> 00:15:53,487 Помолих го учтиво, но отказа. Да продължаваме. 214 00:15:53,487 --> 00:15:58,258 Куп, какво става с фикс идеята ти за жени приличащи на Тоби Магуайър. 215 00:15:58,258 --> 00:16:03,063 Май го преодолях. Гледах "Спайдър мен 2". Нищо. 216 00:16:04,097 --> 00:16:09,536 Здравейте. Благодаря за поканата. Знам, че съм новия. 217 00:16:09,536 --> 00:16:13,240 Ще стоя отзад и ще се опитвам да не преча. 218 00:16:13,240 --> 00:16:16,677 Трябва ли да знам някакви специални правила? 219 00:16:16,677 --> 00:16:21,048 Някакви обичаи, традиции, пръчка за изповеди? 220 00:16:24,184 --> 00:16:28,989 Няма такава. Но има обувка "млъквай!". 221 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 Продължете. 222 00:16:32,893 --> 00:16:36,163 Ще споделя нещо. 223 00:16:36,163 --> 00:16:39,500 Отново получавам паник атаки. Просто не го разбирам. 224 00:16:39,500 --> 00:16:42,803 Всичко е страхотно. Бракът ми, кариерата ми. 225 00:16:42,803 --> 00:16:45,339 Трябва да съм на седмото небе, а вместо това... 226 00:16:45,339 --> 00:16:50,677 една тревога и чувство за неизбежната гибел. 227 00:16:51,178 --> 00:16:54,014 И диарията. 228 00:16:57,084 --> 00:17:01,722 Съжалявам. Моите паник атаки са съпътствани от диария. 229 00:17:01,722 --> 00:17:07,060 Ръцете ми лепнат, гадене, и после споменатото... 230 00:17:08,095 --> 00:17:11,298 Сещате се. Извинете. 231 00:17:15,369 --> 00:17:18,539 Размислих. Искам да го няма. 232 00:17:19,773 --> 00:17:23,477 Айде първо да му обръснем главата и да му напълним устата с коса? 233 00:17:23,477 --> 00:17:27,181 Нека ви кажа нещо за косата. 234 00:17:27,214 --> 00:17:31,018 Лепнат ми ръцете, така се почва. 235 00:17:31,018 --> 00:17:33,787 Чакайте. Не може така да го изхвърлите. 236 00:17:33,787 --> 00:17:36,490 Ти така и не го искаше тук. 237 00:17:36,490 --> 00:17:39,293 Но аз съм му брат. В правото съм си да го отхвърлям. 238 00:17:39,293 --> 00:17:42,529 Вие го искахте тук, а сега трябва да му дадете шанс. 239 00:17:42,529 --> 00:17:47,968 Не му е мястото тук. - Той никъде няма място. 240 00:17:47,968 --> 00:17:52,272 Той е малък странен човечец, който звъни по телефона от гаража. 241 00:17:53,640 --> 00:17:59,646 Не е негова вината. Брат му не се е грижил за него. Не го е учил на нищо. 242 00:17:59,646 --> 00:18:04,918 Опитвам се да се реванширам със сина му, но за него вече е късно. 243 00:18:06,353 --> 00:18:12,092 Благодаря, Чарли. Достатъчно. - Споко. Искам този кретен в групата! 244 00:18:12,860 --> 00:18:15,062 Ако това ви е проблем, ще си имате работа с мен. 245 00:18:15,062 --> 00:18:19,766 Значи сега ме пазиш? Не мислиш ли, че е малко късно. 246 00:18:19,766 --> 00:18:24,238 Защитавам те. - Къде беше последните 35 години? 247 00:18:24,238 --> 00:18:28,242 Нека ви разкажа за детството ми. - Невероятно! 248 00:18:28,242 --> 00:18:31,278 Да подражаваш на някой... Не, да го боготвориш, 249 00:18:31,278 --> 00:18:35,449 които се е опитал да те размени за подводно фенерче. 250 00:18:37,518 --> 00:18:41,421 Не беше за постоянно. - Мой ред е, Чарли. 251 00:18:41,421 --> 00:18:44,525 Исках само неговото одобрение, приятелството му. 252 00:18:44,525 --> 00:18:48,295 А получавах бельото си на темето. 253 00:18:50,397 --> 00:18:54,768 Тъжното е, че очаквах тези моменти, 254 00:18:54,768 --> 00:18:58,572 защото само така си изразяваше любовта. 255 00:19:02,442 --> 00:19:05,012 Това е тъжно, Чарли. - Ужасно е. 256 00:19:05,012 --> 00:19:09,783 Чарли, не мислиш ли, че трябва да му кажеш нещо? 257 00:19:10,117 --> 00:19:12,986 Да. 258 00:19:15,088 --> 00:19:17,925 Ела тук, приятел. 259 00:19:20,394 --> 00:19:23,197 Добре, приятел. 260 00:20:01,768 --> 00:20:05,539 Елвис, това беше прекрасно. 261 00:20:06,540 --> 00:20:09,843 Но честно казано, 262 00:20:09,843 --> 00:20:13,213 харесвах по-ранните ти творби, по-гневните. 263 00:20:13,213 --> 00:20:16,683 Сещаш се. "Дай здраво!" Това беше песента. 264 00:20:18,785 --> 00:20:24,024 Аз ти я дадох. - Докато сме на темата, Шон, 265 00:20:24,024 --> 00:20:26,627 защо вече не снимаш забавни филми? 266 00:20:26,627 --> 00:20:31,598 "Бързи времена" беше супер филм. Направи се на Спиколи. 267 00:20:33,667 --> 00:20:37,804 Не е смешно, момчета. 268 00:20:39,907 --> 00:20:43,877 Лепкат ми ръцете. Гади ми се. 269 00:20:43,877 --> 00:20:46,446 Момчета? 270 00:20:46,446 --> 00:20:50,818 Ехо? 271 00:20:57,958 --> 00:21:03,197 The End S02 Episode 01