1 00:00:06,400 --> 00:00:08,920 Ало? Какво? 2 00:00:10,360 --> 00:00:13,040 Не ви разбирам. - Кой е? 3 00:00:13,040 --> 00:00:17,800 Някаква плачеща жена. - Изчакай. Чарли? 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,680 Какво? - На телефона. 5 00:00:22,040 --> 00:00:24,200 Кой е? - Някаква истеричка. 6 00:00:25,880 --> 00:00:29,200 Луд ли си? Не говоря с истерички. 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,200 Ето го. 8 00:00:32,640 --> 00:00:34,840 Много си проклет. 9 00:00:36,480 --> 00:00:41,440 Ало? Здравей, как си? - Плаче, как да е?! 10 00:00:41,920 --> 00:00:45,840 Добре, успокой се. Не те разбирам. 11 00:00:47,160 --> 00:00:50,000 Закъсал? Какво е "закъсало"? 12 00:00:51,000 --> 00:00:56,600 О, че си закъсняла. За какво си закъсняла, скъпа? 13 00:00:58,680 --> 00:01:01,480 Разкарай го оттук. - Джейк, отиди да гледаш телевизия. 14 00:01:01,480 --> 00:01:04,360 Какво толкова? Аз не рева, като закъснея. 15 00:01:07,920 --> 00:01:10,560 Добре, сигурна ли си? Не крещи. 16 00:01:11,000 --> 00:01:13,560 Как е стан... Зарежи. 17 00:01:14,200 --> 00:01:19,600 Добре, успокой се, насреща съм. Заедно ще се справим. 18 00:01:20,760 --> 00:01:23,040 Случайно да й разбра името? 19 00:01:23,920 --> 00:01:26,320 :::Двама мъже и половина::: Сезон 01, Епизод 24 20 00:01:30,720 --> 00:01:35,600 Указанията са ясни. Изпишкваш се върху пръчицата 21 00:01:36,600 --> 00:01:39,560 и ако листчето посинее, значи си бременна. 22 00:01:40,880 --> 00:01:43,160 Листчето посинява. 23 00:01:45,920 --> 00:01:48,800 Да, скъпа, първо отиди в банята. 24 00:01:49,800 --> 00:01:51,800 Не е от най-умните. 25 00:01:51,800 --> 00:01:55,400 За разлика от нобелистките, които редовно водиш. 26 00:01:56,920 --> 00:02:00,160 Още съм тук. Давай, изпишкай се. 27 00:02:02,840 --> 00:02:04,920 Как така не можеш? 28 00:02:05,960 --> 00:02:07,880 Момент. 29 00:02:13,480 --> 00:02:15,400 Така как е? 30 00:02:16,560 --> 00:02:20,760 Да, гений съм. Сега ще изчакаме 30 секунди. 31 00:02:21,640 --> 00:02:24,040 Моля те, Господи! Моля те! 32 00:02:24,120 --> 00:02:28,080 Не е ли малко късно за молитви, Чарли? - Не се подигравай с вярата ми. 33 00:02:29,240 --> 00:02:31,920 Да, тук съм. Цветът промени ли се? 34 00:02:32,880 --> 00:02:35,800 Не? Това е супер, нали? 35 00:02:36,720 --> 00:02:40,240 Странно, но и аз съм малко разочарован. 36 00:02:41,880 --> 00:02:44,840 Чакай малко. Да! 37 00:02:52,120 --> 00:02:56,920 Нещо друго? Поздравления! Кога е сватбата? 38 00:02:59,720 --> 00:03:03,760 Прекрасно! Всичко хубаво. Чао. 39 00:03:05,520 --> 00:03:08,520 Много са кофти такива ситуации. 40 00:03:08,600 --> 00:03:12,120 Значи се случва редовно? Не взимаш ли мерки? 41 00:03:12,280 --> 00:03:17,800 Взимам. Не си ли засядал в асансьор, без да имаш презерватив? 42 00:03:19,640 --> 00:03:21,560 Кой питам само! 43 00:03:24,680 --> 00:03:29,160 Трябва ни сапун, бръснарски ножчета, памук. 44 00:03:29,240 --> 00:03:32,120 За малко да забравя. - Какво? 45 00:03:32,600 --> 00:03:34,520 Релефни, за нейно удоволствие. 46 00:03:35,920 --> 00:03:37,840 Свръх тънки - за мое. 47 00:03:38,760 --> 00:03:41,720 Цветни за... веселба. 48 00:03:42,800 --> 00:03:47,600 И двойно подсилени за половите маратони. 49 00:03:49,560 --> 00:03:51,920 Само да знаеха жените колко главоболия ни създават. 50 00:03:51,960 --> 00:03:54,000 Защо не се подкастриш? 51 00:03:54,320 --> 00:03:56,040 За вазектомия ли говориш? - Да. 52 00:03:56,040 --> 00:03:58,520 Казва се "вазектомия", а не "подкастриш". 53 00:03:58,520 --> 00:04:00,880 Какво му е лошото? - Подвеждащо е. 54 00:04:00,920 --> 00:04:03,560 Подкастрят те в евтина бръснарница. 55 00:04:04,080 --> 00:04:07,960 Защо не си направиш вазектомия? - Обмислял съм го. 56 00:04:07,960 --> 00:04:11,920 Преди време даже май се подписваше петиция срещу мен. 57 00:04:12,240 --> 00:04:16,400 Какво те спира? - Много е генерално. 58 00:04:16,400 --> 00:04:21,200 Ами ако някой ден срещна точната жена и реша, че искам да имам семейство? 59 00:04:22,840 --> 00:04:25,120 Не плачете. Вижте. 60 00:04:26,680 --> 00:04:32,080 Искате ли татко да потанцува? Вижте как татко танцува. 61 00:04:33,040 --> 00:04:34,960 Кого залъгвам? 62 00:04:37,240 --> 00:04:39,520 Мила, трябва да затварям, имам пациент. 63 00:04:39,680 --> 00:04:43,320 Не ставай от леглото. Бременността ти е много напреднала. 64 00:04:43,480 --> 00:04:46,520 Направо е огромна. И аз те обичам. 65 00:04:46,520 --> 00:04:49,600 Знам. Знам, че ще имаме бебе. 66 00:04:49,880 --> 00:04:53,440 Точно така. До скоро, скъпа. 67 00:04:53,600 --> 00:04:58,520 Значи се интересувате от вазектомия? - Да, правите ли? 68 00:04:58,640 --> 00:05:01,680 Разбира се. В съседната стая. Клъц-клъц. 69 00:05:03,200 --> 00:05:06,160 Чудесно. Имам няколко въпроса преди "клъц". 70 00:05:06,200 --> 00:05:08,960 Давайте. И след операцияте ще сте в изправност, 71 00:05:09,080 --> 00:05:12,760 ако това ви интересува. - Чудесно. 72 00:05:12,760 --> 00:05:16,120 Ако добре съм си свършил работата, ще стреляте само с халосни. 73 00:05:16,240 --> 00:05:18,160 Да, ясно ми е. 74 00:05:18,720 --> 00:05:21,560 Чудех се дали ще има трайни последствия. 75 00:05:21,560 --> 00:05:25,640 Като намаляване на потентността ли? - Не. Моля? 76 00:05:26,720 --> 00:05:31,640 Ще загубя потентността си? - Не, исках да ви видя изражението. 77 00:05:31,800 --> 00:05:35,000 Всъщност ще се представяте както преди. 78 00:05:35,000 --> 00:05:39,160 Чудесно. А ще окаже ли влияние върху творческата ми дейност? 79 00:05:39,600 --> 00:05:43,160 Пиша музика и текстове. Ще мога ли да го правя? 80 00:05:44,280 --> 00:05:46,600 С тестисите си ли пишете? 81 00:05:49,640 --> 00:05:51,360 Не. 82 00:05:51,360 --> 00:05:54,320 Тогава няма да е проблем. Нека ви питам нещо. 83 00:05:54,360 --> 00:05:56,280 Имате ли деца? - Не. 84 00:05:56,400 --> 00:06:00,720 Предалагам да замразим малко сперма, в случай че размислите. 85 00:06:00,720 --> 00:06:02,920 Замразена сперма? Не знам. - Защо? 86 00:06:03,320 --> 00:06:06,960 Замразяват скаридите, но не са хубави като пресните. 87 00:06:07,760 --> 00:06:09,880 Това е съвсем различно. 88 00:06:09,960 --> 00:06:14,000 Сигурен ли сте, че замразените деца са като обикновените? 89 00:06:14,680 --> 00:06:20,040 В общи линии. Но като пораснат, повечето се преселват на юг. 90 00:06:21,240 --> 00:06:24,600 Не загрявате ли? Лафът беше хит на конференцията на уролозите. 91 00:06:25,880 --> 00:06:30,360 Извинете. Да? Свържи ме. Жена ми е. 92 00:06:30,520 --> 00:06:34,840 Здравей, скъпа. Наистина ли рита като футболист? 93 00:06:34,960 --> 00:06:36,760 Момиче е. 94 00:06:36,760 --> 00:06:38,640 Браво. - Момент. 95 00:06:38,640 --> 00:06:41,000 Харесват ли ви имената Британи или Алисън? 96 00:06:41,240 --> 00:06:43,440 Хубави са. - Да. 97 00:06:43,480 --> 00:06:47,000 Скъпа, да претупам пациента и ще ти се обадя. 98 00:06:47,480 --> 00:06:52,760 Добре, мамче. Да, ще станеш мамче. Точно така. 99 00:06:54,520 --> 00:06:56,600 Ще замразяваме ли? 100 00:06:57,520 --> 00:07:00,840 Не ми се ще да ходя в някаква стаичка, 101 00:07:00,920 --> 00:07:04,440 с купчина списания и да... - Вече раздаваме порно филми. 102 00:07:05,720 --> 00:07:10,720 Не е нужно да го правите тук, може и вкъщи. Настанете се удобно, 103 00:07:10,720 --> 00:07:13,200 пуснете завесите, пуснете си музика за душата... 104 00:07:13,200 --> 00:07:14,920 Ясна ми е процедурата. 105 00:07:14,920 --> 00:07:20,440 После идвате тук, докато човечетата още плуват, а ние ще ги заскрежим. 106 00:07:20,440 --> 00:07:23,800 "Заскрежим"? - Ами да - бебета Скрежко. 107 00:07:25,440 --> 00:07:28,280 Да, много хитро. 108 00:07:28,400 --> 00:07:33,200 Ако цял ден опипваш простати и пениси, трябва да имаш чувство за хумор. 109 00:07:33,360 --> 00:07:36,560 И топли ръце. - Добро е, ще ми влезе в употреба. 110 00:07:36,560 --> 00:07:38,680 Топли ръце. Добро е. 111 00:07:42,200 --> 00:07:44,560 Приключих. Може ли да отида в стаята си? 112 00:07:45,240 --> 00:07:48,720 Джейк, баба ти е била толкова път дотук, за да те види. 113 00:07:48,720 --> 00:07:52,640 Алан, не използвай вината като механизъм за упражняване на контрол. 114 00:07:52,800 --> 00:07:55,760 Да остане при мен, само ако иска. 115 00:08:01,560 --> 00:08:03,680 Значи ме пускаш? 116 00:08:05,560 --> 00:08:07,480 Бягай. 117 00:08:09,120 --> 00:08:11,480 Добро утро. - Добро утро, скъпи. 118 00:08:12,640 --> 00:08:15,320 Чарли, какво е станало с чучурчето ти? 119 00:08:17,560 --> 00:08:19,320 Какво? 120 00:08:19,320 --> 00:08:22,240 Едно птиченце ми каза, че вчера си бил при уролог. 121 00:08:22,360 --> 00:08:25,920 Много благодаря, Туити. - Нищо не съм казал. 122 00:08:25,920 --> 00:08:29,880 Кабинетът на твоя доктор случайно е до този на д-р Шанкман. 123 00:08:30,000 --> 00:08:33,440 Негова заслуга е всяко трето стегнато дупе в Бевърли Хилс. 124 00:08:33,560 --> 00:08:35,960 Шанкман ли ти каза? 125 00:08:36,080 --> 00:08:38,520 Не, оставил си на масата визитката на уролога. 126 00:08:38,520 --> 00:08:43,120 Споменах Шанкман, защото никой не забеляза новото ми дупе. 127 00:08:45,560 --> 00:08:49,440 Прекрасно е, мамо. - Естествено. Шанкман го е направил. 128 00:08:51,640 --> 00:08:54,160 Е, Чарлс, да се върнем на чучурчето ти. 129 00:08:54,800 --> 00:08:57,080 Приключих. Може ли да отида в стаята си? 130 00:08:57,680 --> 00:09:00,920 Нищо ми няма. Само ще си правя вазектомия. 131 00:09:02,480 --> 00:09:04,400 Сигурно много ме мразиш. 132 00:09:05,720 --> 00:09:07,640 Темата ли сменяме? 133 00:09:08,120 --> 00:09:11,280 Как така ще си правиш вазектомия, без да ме питаш? 134 00:09:11,280 --> 00:09:14,160 Егоизмът ти ме лишава от внуци. 135 00:09:14,160 --> 00:09:17,200 Вече имаш. - Само един, голяма работа. 136 00:09:19,200 --> 00:09:22,520 Ако ще се почувстваш по-добре, ще замразя малко. 137 00:09:22,520 --> 00:09:26,320 Наистина ли? Е, пак е нещо. 138 00:09:27,320 --> 00:09:30,240 Между другото, и аз ще се замразявам. 139 00:09:30,520 --> 00:09:32,240 Какво? - Моля?! 140 00:09:32,240 --> 00:09:34,680 Като умра, ще ми замразят главата, 141 00:09:34,680 --> 00:09:37,640 докато измислят метод да я присадят върху маймуна. 142 00:09:41,720 --> 00:09:44,400 Какво? Всички го правят. 143 00:09:53,880 --> 00:09:58,240 Чарли, има ли някой при теб? - Не. 144 00:09:58,360 --> 00:10:03,000 Дай ми кърпите. - По-добре не. 145 00:10:03,000 --> 00:10:07,080 Хайде, пускам пералнята. Искам да свърша и да си ходя. 146 00:10:08,040 --> 00:10:10,040 Аз също. 147 00:10:11,720 --> 00:10:14,800 Какво? - Нищо, махай се. 148 00:10:15,640 --> 00:10:19,080 Добре. Ако ти помага, мисли за мен. 149 00:10:25,240 --> 00:10:26,960 Чарли, чакай малко. 150 00:10:26,960 --> 00:10:30,360 Ще взема Джейк след вечеря. Искаш ли да отидем на кино? 151 00:10:30,360 --> 00:10:33,600 Става. Но първо трябва да се отбия на едно място. Хайде. 152 00:10:38,280 --> 00:10:40,200 Какво има в плика? 153 00:10:40,680 --> 00:10:43,400 Сперма. - Кажи сериозно. 154 00:10:43,880 --> 00:10:45,800 Сперма. 155 00:10:48,760 --> 00:10:52,640 Чия? - На съседското куче. Моя, разбира се. 156 00:10:54,360 --> 00:10:56,560 Мислех, че отиваме на кино. 157 00:10:57,080 --> 00:11:00,480 Първо ще ми замразят спермата и ще ми направят вазектомия. 158 00:11:03,680 --> 00:11:08,280 Да беше казал да те чакам в киното. - Дръж здраво плика. 159 00:11:11,480 --> 00:11:14,480 Вътре има кутия, нали? 160 00:11:15,320 --> 00:11:18,160 Естествено. Дръж я далече от светлината. 161 00:11:18,520 --> 00:11:21,960 Защо? Да не е вампирска сперма? 162 00:11:25,560 --> 00:11:28,560 Мамка му! Ще поиска да погледне в плика. 163 00:11:28,600 --> 00:11:32,440 Господи! - Не! 164 00:11:33,080 --> 00:11:36,040 Защо го направи, по дяволите? - Не знам, паникьосах се. 165 00:11:44,920 --> 00:11:47,480 Чарли! - Какво? 166 00:11:47,560 --> 00:11:49,880 Луд ли си? Не го слагай в хладилника. 167 00:11:50,200 --> 00:11:52,120 Това е сладолед. 168 00:11:53,280 --> 00:11:55,480 Купешки, не домашно направен. 169 00:11:56,520 --> 00:11:58,440 Много смешно. 170 00:11:59,080 --> 00:12:02,960 Късметлия си, че ти говоря, след като ми извърли плувците на магистралата. 171 00:12:03,720 --> 00:12:05,520 Какво? - Нищо. 172 00:12:05,520 --> 00:12:08,480 Благодарение на теб, трябва да направя цялата работа наново. 173 00:12:08,560 --> 00:12:10,480 Каква цяла работа? - Не е важно, Джейк. 174 00:12:10,480 --> 00:12:14,320 Защо не му кажеш? - Добре, давай. Обясни му. 175 00:12:15,720 --> 00:12:21,160 Виж, Джейк, чичо ти ще си прави вазектомия. 176 00:12:24,440 --> 00:12:26,760 Какво не е наред със сегашната ти кола? 177 00:12:31,240 --> 00:12:33,360 Браво. 178 00:12:35,200 --> 00:12:37,120 Ще опитам отново. 179 00:12:38,280 --> 00:12:40,640 Вазектомията е много проста операция. 180 00:12:40,640 --> 00:12:44,000 Болен ли си? - Не, здрав съм като бик. 181 00:12:44,360 --> 00:12:47,680 Операцията ще попречи да имам нежелани бебета. 182 00:12:48,280 --> 00:12:50,680 Както направихме със Скаут. 183 00:12:51,560 --> 00:12:55,560 Скаут? - Кучето ни. Налиташе на всичко. 184 00:12:56,520 --> 00:12:58,840 Давай, справяш се отлично. 185 00:12:59,320 --> 00:13:03,600 Джейк, при хората е по-различно. - Знам. 186 00:13:07,840 --> 00:13:10,240 Защо просто не използваш презерватив? 187 00:13:18,960 --> 00:13:21,520 Явно знае повече, отколкото изглежда. 188 00:13:24,240 --> 00:13:26,640 Явно си вещ. - Така съм чувал. 189 00:13:29,440 --> 00:13:33,600 Благодаря, че ще го гледаш, Роуз. - За нищо. Чарли ще се оправи ли? 190 00:13:33,600 --> 00:13:37,920 Да. Ще претърпи лека операция, затова трябва да го докарам. 191 00:13:38,000 --> 00:13:40,560 Каква операция? - Лично е. 192 00:13:41,080 --> 00:13:43,400 Разбирам. Къде е той? 193 00:13:43,680 --> 00:13:47,840 Приготвя се горе. Нахвърля няколко неща в плика. 194 00:13:48,480 --> 00:13:50,920 Ще кажа на Джейк, че си тук. - Добре. 195 00:14:03,120 --> 00:14:05,400 Чарли? - Роуз, за бога! 196 00:14:06,200 --> 00:14:09,720 Трябва ли ти помощ? - Не, излез. 197 00:14:14,600 --> 00:14:16,840 Чарли? - Какво? 198 00:14:17,560 --> 00:14:21,000 За какво ти е чашката? - Махай се, Роуз! 199 00:14:21,480 --> 00:14:25,800 Не се срамувай. Това е съвсем нормален начин за освобождаване от стреса. 200 00:14:25,800 --> 00:14:28,480 Знаеш ли аз какво правя? Скачам трупешката. 201 00:14:28,640 --> 00:14:30,520 Роуз, моля те! 202 00:14:30,520 --> 00:14:34,560 Единственият недостатък е, че от упражнението се изпотявам 203 00:14:34,640 --> 00:14:37,200 и дрехите ми залепват. 204 00:14:37,320 --> 00:14:40,880 След това се налага да взимам един хубав и горещ душ. 205 00:14:43,480 --> 00:14:45,400 После? 206 00:14:47,000 --> 00:14:48,920 Роуз? 207 00:14:49,760 --> 00:14:51,680 Мамка му! 208 00:14:53,320 --> 00:14:58,120 Извинявай, че нахълтах. Мислех, че си свършил с филма и останалите работи. 209 00:14:58,200 --> 00:15:00,920 Забрави го, Алан. - Де да можех. 210 00:15:02,400 --> 00:15:06,240 Защо не окачи чорап на дръжката? - Нямаше да помогне. 211 00:15:06,240 --> 00:15:10,480 Очевидно по-висша сила не иска да си замразя спермата. 212 00:15:10,480 --> 00:15:14,880 Ако решиш да си направиш вазектомията, завинаги ще останаш бездетен. 213 00:15:14,880 --> 00:15:18,680 Какво значение има? И двамата знаем, че не ставам за баща. 214 00:15:18,760 --> 00:15:22,080 Поне засега или в скоро време, 215 00:15:22,160 --> 00:15:25,400 но може би в далечното бъдеще на маймуно-човеците. 216 00:15:26,520 --> 00:15:29,360 Животът си е мой. Знам какво е най-добре за мен. 217 00:15:30,080 --> 00:15:33,040 Добре, г-н Харпър. 218 00:15:33,120 --> 00:15:37,920 Скачайте на стола, вдигнете си краката и да ви обръсна. 219 00:15:41,320 --> 00:15:44,280 По дяволите, не взех камерата. 220 00:15:45,600 --> 00:15:48,040 Благодаря, Алан. До скоро. - Добре, успех. 221 00:15:48,120 --> 00:15:52,520 Да му сложите намордник, за да не прегизе шевовете. 222 00:15:55,960 --> 00:16:00,280 Така, я да видим. 223 00:16:01,720 --> 00:16:04,120 За оправдание ще кажа, че тук е студено. 224 00:16:05,080 --> 00:16:07,960 Само да получавах по 5 цента за всеки път, когато го чуя. 225 00:16:25,360 --> 00:16:28,600 Е, как се казваш? 226 00:16:29,520 --> 00:16:33,160 Наоми. - Нека те питам нещо, Наоми. 227 00:16:33,240 --> 00:16:37,040 Това, което правиш, пречи ли да вечеряш с мен? 228 00:16:37,080 --> 00:16:41,520 Г-н Харпър, напомням ви, че държа бръснач до гениталиите ви. 229 00:16:41,800 --> 00:16:44,560 Каква необичайна свалка. 230 00:16:45,520 --> 00:16:47,960 Има да разказваме на нашите... 231 00:16:50,520 --> 00:16:55,000 На нашите какво? - Няма значение. 232 00:16:55,240 --> 00:16:58,680 Добре, приключихме. - Много си бърза. 233 00:16:58,680 --> 00:17:01,880 Имаш ли огледалце, за да се погледна? 234 00:17:02,320 --> 00:17:04,440 Нямам толкова малко. 235 00:17:05,680 --> 00:17:08,920 Хайде, скъпа, знам. Дишай заедно с мен. 236 00:17:10,040 --> 00:17:14,480 Браво, много добре. Трябва да направя едно бързо клъцване и идвам при теб. 237 00:17:14,520 --> 00:17:16,680 Моля? Бързо клъцване? - Не, благодаря. 238 00:17:16,680 --> 00:17:20,120 И аз те обичам. Дишай, скъпа, само дишай. 239 00:17:20,120 --> 00:17:23,840 До скоро. Става интересно. 240 00:17:24,360 --> 00:17:28,440 Е, да видим какво имаме тук. Леле! Страхотна пострижка! 241 00:17:29,160 --> 00:17:31,600 Прилича на баба ми с плувна шапка. 242 00:17:34,320 --> 00:17:36,440 Добре, г-н Харпър... 243 00:17:36,880 --> 00:17:40,560 Ще ви сложа местна упойка и ще ви заболи малко. 244 00:17:40,560 --> 00:17:43,680 Само ми кажете кога ще... Пресвета Дево! 245 00:17:45,200 --> 00:17:48,600 Започваме. Шегувам се! 246 00:17:49,880 --> 00:17:53,680 Метнах ви. Ще почакаме една минута, докато упойката подейства. 247 00:17:53,720 --> 00:17:58,200 Двоумим се между Джулиет и Джулиан. - И двете са хубави. 248 00:17:58,200 --> 00:18:02,160 Да, искаме името да е удачно както за дете, така и за възрастен. 249 00:18:02,160 --> 00:18:06,680 Усещате ли ми пръста? - Какъв пръст? Какво правите? 250 00:18:06,800 --> 00:18:09,160 Добре, да започваме. 251 00:18:11,760 --> 00:18:14,280 Наоми, би ли държала телефона? 252 00:18:16,600 --> 00:18:20,600 Ало? Здравей, скъпа. Не, мога да говоря. 253 00:18:22,040 --> 00:18:25,680 Започна ли вече? Без паника, веднага тръгвам. 254 00:18:25,680 --> 00:18:28,240 Малко е неудобно, но трябва да тръгвам. 255 00:18:28,240 --> 00:18:33,400 Наоми, запиши нов час на г-н Харпър. И не го таксувай за пострижката. 256 00:18:34,080 --> 00:18:36,200 Ще ставам татко. 257 00:18:40,920 --> 00:18:45,800 Изглежда много щастлив. - Отдавна се опитват да имат дете. 258 00:18:46,720 --> 00:18:52,040 Вече можете да си свалите краката. - Да, и това е вариант. 259 00:18:59,760 --> 00:19:02,200 Невероятно! - Престани, Алан. 260 00:19:02,200 --> 00:19:05,560 Влизаш за вазектомия и излизаш с гадже! 261 00:19:06,240 --> 00:19:08,280 Защо не? Аз съм мъж, тя - жена. 262 00:19:08,320 --> 00:19:12,240 Само 2 минути след като ти е избръснала скротума? 263 00:19:12,240 --> 00:19:14,520 Е, прескочихме няколко етапа. 264 00:19:16,440 --> 00:19:19,320 Укроти ли се, чичо Чарли? - Какво имаш предвид? 265 00:19:19,440 --> 00:19:22,360 След операцията Скаут стана кротък. 266 00:19:22,680 --> 00:19:25,600 После надебеля и само спеше зад сушилнята. 267 00:19:27,000 --> 00:19:31,320 Първо, операцията не е същата. И второ - не си я направих. 268 00:19:31,320 --> 00:19:35,160 Значи ще имаш деца? - Не знам. Може би някой ден. 269 00:19:35,160 --> 00:19:37,880 Ще бъдеш много готин баща. 270 00:19:39,360 --> 00:19:41,280 Наистина ли? 271 00:19:44,440 --> 00:19:46,360 Чу ли? - Да. 272 00:19:46,800 --> 00:19:48,880 Значи няма да си правиш вазектомията? 273 00:19:48,880 --> 00:19:52,920 Постарах се, явно не е било писано. - В смисъл? 274 00:19:52,920 --> 00:19:56,720 Съвпадение ли е, че бебето на уролога се раждаше точно, 275 00:19:56,760 --> 00:19:59,320 когато трябваше да ме клъцне? 276 00:19:59,360 --> 00:20:04,720 Не съм особено религиозен, но очевидно висша сила 277 00:20:04,760 --> 00:20:08,040 иска някоя жена да забременее от мен. 278 00:20:10,200 --> 00:20:12,120 Извика ли ме? 279 00:20:13,680 --> 00:20:15,600 Превод: Bakhus http://subs.sab.bz