1
00:00:06,400 --> 00:00:08,920
Ало? Какво?
2
00:00:10,360 --> 00:00:13,040
Не ви разбирам.
- Кой е?
3
00:00:13,040 --> 00:00:17,800
Някаква плачеща жена.
- Изчакай. Чарли?
4
00:00:18,560 --> 00:00:20,680
Какво?
- На телефона.
5
00:00:22,040 --> 00:00:24,200
Кой е?
- Някаква истеричка.
6
00:00:25,880 --> 00:00:29,200
Луд ли си?
Не говоря с истерички.
7
00:00:29,280 --> 00:00:31,200
Ето го.
8
00:00:32,640 --> 00:00:34,840
Много си проклет.
9
00:00:36,480 --> 00:00:41,440
Ало? Здравей, как си?
- Плаче, как да е?!
10
00:00:41,920 --> 00:00:45,840
Добре, успокой се.
Не те разбирам.
11
00:00:47,160 --> 00:00:50,000
Закъсал? Какво е "закъсало"?
12
00:00:51,000 --> 00:00:56,600
О, че си закъсняла.
За какво си закъсняла, скъпа?
13
00:00:58,680 --> 00:01:01,480
Разкарай го оттук.
- Джейк, отиди да гледаш телевизия.
14
00:01:01,480 --> 00:01:04,360
Какво толкова?
Аз не рева, като закъснея.
15
00:01:07,920 --> 00:01:10,560
Добре, сигурна ли си?
Не крещи.
16
00:01:11,000 --> 00:01:13,560
Как е стан... Зарежи.
17
00:01:14,200 --> 00:01:19,600
Добре, успокой се, насреща съм.
Заедно ще се справим.
18
00:01:20,760 --> 00:01:23,040
Случайно да й разбра името?
19
00:01:23,920 --> 00:01:26,320
:::Двама мъже и половина:::
Сезон 01, Епизод 24
20
00:01:30,720 --> 00:01:35,600
Указанията са ясни.
Изпишкваш се върху пръчицата
21
00:01:36,600 --> 00:01:39,560
и ако листчето посинее,
значи си бременна.
22
00:01:40,880 --> 00:01:43,160
Листчето посинява.
23
00:01:45,920 --> 00:01:48,800
Да, скъпа, първо отиди в банята.
24
00:01:49,800 --> 00:01:51,800
Не е от най-умните.
25
00:01:51,800 --> 00:01:55,400
За разлика от нобелистките,
които редовно водиш.
26
00:01:56,920 --> 00:02:00,160
Още съм тук.
Давай, изпишкай се.
27
00:02:02,840 --> 00:02:04,920
Как така не можеш?
28
00:02:05,960 --> 00:02:07,880
Момент.
29
00:02:13,480 --> 00:02:15,400
Така как е?
30
00:02:16,560 --> 00:02:20,760
Да, гений съм.
Сега ще изчакаме 30 секунди.
31
00:02:21,640 --> 00:02:24,040
Моля те, Господи!
Моля те!
32
00:02:24,120 --> 00:02:28,080
Не е ли малко късно за молитви, Чарли?
- Не се подигравай с вярата ми.
33
00:02:29,240 --> 00:02:31,920
Да, тук съм.
Цветът промени ли се?
34
00:02:32,880 --> 00:02:35,800
Не?
Това е супер, нали?
35
00:02:36,720 --> 00:02:40,240
Странно, но и аз съм
малко разочарован.
36
00:02:41,880 --> 00:02:44,840
Чакай малко.
Да!
37
00:02:52,120 --> 00:02:56,920
Нещо друго?
Поздравления! Кога е сватбата?
38
00:02:59,720 --> 00:03:03,760
Прекрасно!
Всичко хубаво. Чао.
39
00:03:05,520 --> 00:03:08,520
Много са кофти такива ситуации.
40
00:03:08,600 --> 00:03:12,120
Значи се случва редовно?
Не взимаш ли мерки?
41
00:03:12,280 --> 00:03:17,800
Взимам. Не си ли засядал в асансьор,
без да имаш презерватив?
42
00:03:19,640 --> 00:03:21,560
Кой питам само!
43
00:03:24,680 --> 00:03:29,160
Трябва ни сапун,
бръснарски ножчета, памук.
44
00:03:29,240 --> 00:03:32,120
За малко да забравя.
- Какво?
45
00:03:32,600 --> 00:03:34,520
Релефни, за нейно удоволствие.
46
00:03:35,920 --> 00:03:37,840
Свръх тънки - за мое.
47
00:03:38,760 --> 00:03:41,720
Цветни за... веселба.
48
00:03:42,800 --> 00:03:47,600
И двойно подсилени за
половите маратони.
49
00:03:49,560 --> 00:03:51,920
Само да знаеха жените
колко главоболия ни създават.
50
00:03:51,960 --> 00:03:54,000
Защо не се подкастриш?
51
00:03:54,320 --> 00:03:56,040
За вазектомия ли говориш?
- Да.
52
00:03:56,040 --> 00:03:58,520
Казва се "вазектомия",
а не "подкастриш".
53
00:03:58,520 --> 00:04:00,880
Какво му е лошото?
- Подвеждащо е.
54
00:04:00,920 --> 00:04:03,560
Подкастрят те в
евтина бръснарница.
55
00:04:04,080 --> 00:04:07,960
Защо не си направиш вазектомия?
- Обмислял съм го.
56
00:04:07,960 --> 00:04:11,920
Преди време даже май се
подписваше петиция срещу мен.
57
00:04:12,240 --> 00:04:16,400
Какво те спира?
- Много е генерално.
58
00:04:16,400 --> 00:04:21,200
Ами ако някой ден срещна точната жена
и реша, че искам да имам семейство?
59
00:04:22,840 --> 00:04:25,120
Не плачете. Вижте.
60
00:04:26,680 --> 00:04:32,080
Искате ли татко да потанцува?
Вижте как татко танцува.
61
00:04:33,040 --> 00:04:34,960
Кого залъгвам?
62
00:04:37,240 --> 00:04:39,520
Мила, трябва да затварям,
имам пациент.
63
00:04:39,680 --> 00:04:43,320
Не ставай от леглото.
Бременността ти е много напреднала.
64
00:04:43,480 --> 00:04:46,520
Направо е огромна.
И аз те обичам.
65
00:04:46,520 --> 00:04:49,600
Знам.
Знам, че ще имаме бебе.
66
00:04:49,880 --> 00:04:53,440
Точно така.
До скоро, скъпа.
67
00:04:53,600 --> 00:04:58,520
Значи се интересувате от вазектомия?
- Да, правите ли?
68
00:04:58,640 --> 00:05:01,680
Разбира се. В съседната стая.
Клъц-клъц.
69
00:05:03,200 --> 00:05:06,160
Чудесно.
Имам няколко въпроса преди "клъц".
70
00:05:06,200 --> 00:05:08,960
Давайте. И след операцияте
ще сте в изправност,
71
00:05:09,080 --> 00:05:12,760
ако това ви интересува.
- Чудесно.
72
00:05:12,760 --> 00:05:16,120
Ако добре съм си свършил работата,
ще стреляте само с халосни.
73
00:05:16,240 --> 00:05:18,160
Да, ясно ми е.
74
00:05:18,720 --> 00:05:21,560
Чудех се дали ще има
трайни последствия.
75
00:05:21,560 --> 00:05:25,640
Като намаляване на потентността ли?
- Не. Моля?
76
00:05:26,720 --> 00:05:31,640
Ще загубя потентността си?
- Не, исках да ви видя изражението.
77
00:05:31,800 --> 00:05:35,000
Всъщност ще се
представяте както преди.
78
00:05:35,000 --> 00:05:39,160
Чудесно. А ще окаже ли влияние
върху творческата ми дейност?
79
00:05:39,600 --> 00:05:43,160
Пиша музика и текстове.
Ще мога ли да го правя?
80
00:05:44,280 --> 00:05:46,600
С тестисите си ли пишете?
81
00:05:49,640 --> 00:05:51,360
Не.
82
00:05:51,360 --> 00:05:54,320
Тогава няма да е проблем.
Нека ви питам нещо.
83
00:05:54,360 --> 00:05:56,280
Имате ли деца?
- Не.
84
00:05:56,400 --> 00:06:00,720
Предалагам да замразим малко сперма,
в случай че размислите.
85
00:06:00,720 --> 00:06:02,920
Замразена сперма? Не знам.
- Защо?
86
00:06:03,320 --> 00:06:06,960
Замразяват скаридите,
но не са хубави като пресните.
87
00:06:07,760 --> 00:06:09,880
Това е съвсем различно.
88
00:06:09,960 --> 00:06:14,000
Сигурен ли сте, че замразените
деца са като обикновените?
89
00:06:14,680 --> 00:06:20,040
В общи линии. Но като пораснат,
повечето се преселват на юг.
90
00:06:21,240 --> 00:06:24,600
Не загрявате ли? Лафът беше хит
на конференцията на уролозите.
91
00:06:25,880 --> 00:06:30,360
Извинете. Да?
Свържи ме. Жена ми е.
92
00:06:30,520 --> 00:06:34,840
Здравей, скъпа.
Наистина ли рита като футболист?
93
00:06:34,960 --> 00:06:36,760
Момиче е.
94
00:06:36,760 --> 00:06:38,640
Браво.
- Момент.
95
00:06:38,640 --> 00:06:41,000
Харесват ли ви имената
Британи или Алисън?
96
00:06:41,240 --> 00:06:43,440
Хубави са.
- Да.
97
00:06:43,480 --> 00:06:47,000
Скъпа, да претупам
пациента и ще ти се обадя.
98
00:06:47,480 --> 00:06:52,760
Добре, мамче.
Да, ще станеш мамче. Точно така.
99
00:06:54,520 --> 00:06:56,600
Ще замразяваме ли?
100
00:06:57,520 --> 00:07:00,840
Не ми се ще да ходя
в някаква стаичка,
101
00:07:00,920 --> 00:07:04,440
с купчина списания и да...
- Вече раздаваме порно филми.
102
00:07:05,720 --> 00:07:10,720
Не е нужно да го правите тук,
може и вкъщи. Настанете се удобно,
103
00:07:10,720 --> 00:07:13,200
пуснете завесите,
пуснете си музика за душата...
104
00:07:13,200 --> 00:07:14,920
Ясна ми е процедурата.
105
00:07:14,920 --> 00:07:20,440
После идвате тук, докато човечетата
още плуват, а ние ще ги заскрежим.
106
00:07:20,440 --> 00:07:23,800
"Заскрежим"?
- Ами да - бебета Скрежко.
107
00:07:25,440 --> 00:07:28,280
Да, много хитро.
108
00:07:28,400 --> 00:07:33,200
Ако цял ден опипваш простати и пениси,
трябва да имаш чувство за хумор.
109
00:07:33,360 --> 00:07:36,560
И топли ръце.
- Добро е, ще ми влезе в употреба.
110
00:07:36,560 --> 00:07:38,680
Топли ръце. Добро е.
111
00:07:42,200 --> 00:07:44,560
Приключих.
Може ли да отида в стаята си?
112
00:07:45,240 --> 00:07:48,720
Джейк, баба ти е била толкова
път дотук, за да те види.
113
00:07:48,720 --> 00:07:52,640
Алан, не използвай вината като
механизъм за упражняване на контрол.
114
00:07:52,800 --> 00:07:55,760
Да остане при мен,
само ако иска.
115
00:08:01,560 --> 00:08:03,680
Значи ме пускаш?
116
00:08:05,560 --> 00:08:07,480
Бягай.
117
00:08:09,120 --> 00:08:11,480
Добро утро.
- Добро утро, скъпи.
118
00:08:12,640 --> 00:08:15,320
Чарли, какво е станало
с чучурчето ти?
119
00:08:17,560 --> 00:08:19,320
Какво?
120
00:08:19,320 --> 00:08:22,240
Едно птиченце ми каза, че
вчера си бил при уролог.
121
00:08:22,360 --> 00:08:25,920
Много благодаря, Туити.
- Нищо не съм казал.
122
00:08:25,920 --> 00:08:29,880
Кабинетът на твоя доктор случайно
е до този на д-р Шанкман.
123
00:08:30,000 --> 00:08:33,440
Негова заслуга е всяко трето
стегнато дупе в Бевърли Хилс.
124
00:08:33,560 --> 00:08:35,960
Шанкман ли ти каза?
125
00:08:36,080 --> 00:08:38,520
Не, оставил си на масата
визитката на уролога.
126
00:08:38,520 --> 00:08:43,120
Споменах Шанкман, защото
никой не забеляза новото ми дупе.
127
00:08:45,560 --> 00:08:49,440
Прекрасно е, мамо.
- Естествено. Шанкман го е направил.
128
00:08:51,640 --> 00:08:54,160
Е, Чарлс, да се върнем
на чучурчето ти.
129
00:08:54,800 --> 00:08:57,080
Приключих.
Може ли да отида в стаята си?
130
00:08:57,680 --> 00:09:00,920
Нищо ми няма.
Само ще си правя вазектомия.
131
00:09:02,480 --> 00:09:04,400
Сигурно много ме мразиш.
132
00:09:05,720 --> 00:09:07,640
Темата ли сменяме?
133
00:09:08,120 --> 00:09:11,280
Как така ще си правиш вазектомия,
без да ме питаш?
134
00:09:11,280 --> 00:09:14,160
Егоизмът ти ме лишава от внуци.
135
00:09:14,160 --> 00:09:17,200
Вече имаш.
- Само един, голяма работа.
136
00:09:19,200 --> 00:09:22,520
Ако ще се почувстваш по-добре,
ще замразя малко.
137
00:09:22,520 --> 00:09:26,320
Наистина ли?
Е, пак е нещо.
138
00:09:27,320 --> 00:09:30,240
Между другото,
и аз ще се замразявам.
139
00:09:30,520 --> 00:09:32,240
Какво?
- Моля?!
140
00:09:32,240 --> 00:09:34,680
Като умра, ще ми замразят главата,
141
00:09:34,680 --> 00:09:37,640
докато измислят метод да я
присадят върху маймуна.
142
00:09:41,720 --> 00:09:44,400
Какво? Всички го правят.
143
00:09:53,880 --> 00:09:58,240
Чарли, има ли някой при теб?
- Не.
144
00:09:58,360 --> 00:10:03,000
Дай ми кърпите.
- По-добре не.
145
00:10:03,000 --> 00:10:07,080
Хайде, пускам пералнята.
Искам да свърша и да си ходя.
146
00:10:08,040 --> 00:10:10,040
Аз също.
147
00:10:11,720 --> 00:10:14,800
Какво?
- Нищо, махай се.
148
00:10:15,640 --> 00:10:19,080
Добре.
Ако ти помага, мисли за мен.
149
00:10:25,240 --> 00:10:26,960
Чарли, чакай малко.
150
00:10:26,960 --> 00:10:30,360
Ще взема Джейк след вечеря.
Искаш ли да отидем на кино?
151
00:10:30,360 --> 00:10:33,600
Става. Но първо трябва да се
отбия на едно място. Хайде.
152
00:10:38,280 --> 00:10:40,200
Какво има в плика?
153
00:10:40,680 --> 00:10:43,400
Сперма.
- Кажи сериозно.
154
00:10:43,880 --> 00:10:45,800
Сперма.
155
00:10:48,760 --> 00:10:52,640
Чия?
- На съседското куче. Моя, разбира се.
156
00:10:54,360 --> 00:10:56,560
Мислех, че отиваме на кино.
157
00:10:57,080 --> 00:11:00,480
Първо ще ми замразят спермата
и ще ми направят вазектомия.
158
00:11:03,680 --> 00:11:08,280
Да беше казал да те чакам в киното.
- Дръж здраво плика.
159
00:11:11,480 --> 00:11:14,480
Вътре има кутия, нали?
160
00:11:15,320 --> 00:11:18,160
Естествено.
Дръж я далече от светлината.
161
00:11:18,520 --> 00:11:21,960
Защо?
Да не е вампирска сперма?
162
00:11:25,560 --> 00:11:28,560
Мамка му!
Ще поиска да погледне в плика.
163
00:11:28,600 --> 00:11:32,440
Господи!
- Не!
164
00:11:33,080 --> 00:11:36,040
Защо го направи, по дяволите?
- Не знам, паникьосах се.
165
00:11:44,920 --> 00:11:47,480
Чарли!
- Какво?
166
00:11:47,560 --> 00:11:49,880
Луд ли си?
Не го слагай в хладилника.
167
00:11:50,200 --> 00:11:52,120
Това е сладолед.
168
00:11:53,280 --> 00:11:55,480
Купешки, не домашно направен.
169
00:11:56,520 --> 00:11:58,440
Много смешно.
170
00:11:59,080 --> 00:12:02,960
Късметлия си, че ти говоря, след като
ми извърли плувците на магистралата.
171
00:12:03,720 --> 00:12:05,520
Какво?
- Нищо.
172
00:12:05,520 --> 00:12:08,480
Благодарение на теб, трябва
да направя цялата работа наново.
173
00:12:08,560 --> 00:12:10,480
Каква цяла работа?
- Не е важно, Джейк.
174
00:12:10,480 --> 00:12:14,320
Защо не му кажеш?
- Добре, давай. Обясни му.
175
00:12:15,720 --> 00:12:21,160
Виж, Джейк,
чичо ти ще си прави вазектомия.
176
00:12:24,440 --> 00:12:26,760
Какво не е наред със
сегашната ти кола?
177
00:12:31,240 --> 00:12:33,360
Браво.
178
00:12:35,200 --> 00:12:37,120
Ще опитам отново.
179
00:12:38,280 --> 00:12:40,640
Вазектомията е много
проста операция.
180
00:12:40,640 --> 00:12:44,000
Болен ли си?
- Не, здрав съм като бик.
181
00:12:44,360 --> 00:12:47,680
Операцията ще попречи
да имам нежелани бебета.
182
00:12:48,280 --> 00:12:50,680
Както направихме със Скаут.
183
00:12:51,560 --> 00:12:55,560
Скаут?
- Кучето ни. Налиташе на всичко.
184
00:12:56,520 --> 00:12:58,840
Давай, справяш се отлично.
185
00:12:59,320 --> 00:13:03,600
Джейк, при хората е по-различно.
- Знам.
186
00:13:07,840 --> 00:13:10,240
Защо просто не
използваш презерватив?
187
00:13:18,960 --> 00:13:21,520
Явно знае повече,
отколкото изглежда.
188
00:13:24,240 --> 00:13:26,640
Явно си вещ.
- Така съм чувал.
189
00:13:29,440 --> 00:13:33,600
Благодаря, че ще го гледаш, Роуз.
- За нищо. Чарли ще се оправи ли?
190
00:13:33,600 --> 00:13:37,920
Да. Ще претърпи лека операция,
затова трябва да го докарам.
191
00:13:38,000 --> 00:13:40,560
Каква операция?
- Лично е.
192
00:13:41,080 --> 00:13:43,400
Разбирам. Къде е той?
193
00:13:43,680 --> 00:13:47,840
Приготвя се горе.
Нахвърля няколко неща в плика.
194
00:13:48,480 --> 00:13:50,920
Ще кажа на Джейк, че си тук.
- Добре.
195
00:14:03,120 --> 00:14:05,400
Чарли?
- Роуз, за бога!
196
00:14:06,200 --> 00:14:09,720
Трябва ли ти помощ?
- Не, излез.
197
00:14:14,600 --> 00:14:16,840
Чарли?
- Какво?
198
00:14:17,560 --> 00:14:21,000
За какво ти е чашката?
- Махай се, Роуз!
199
00:14:21,480 --> 00:14:25,800
Не се срамувай. Това е съвсем нормален
начин за освобождаване от стреса.
200
00:14:25,800 --> 00:14:28,480
Знаеш ли аз какво правя?
Скачам трупешката.
201
00:14:28,640 --> 00:14:30,520
Роуз, моля те!
202
00:14:30,520 --> 00:14:34,560
Единственият недостатък е, че
от упражнението се изпотявам
203
00:14:34,640 --> 00:14:37,200
и дрехите ми залепват.
204
00:14:37,320 --> 00:14:40,880
След това се налага да взимам
един хубав и горещ душ.
205
00:14:43,480 --> 00:14:45,400
После?
206
00:14:47,000 --> 00:14:48,920
Роуз?
207
00:14:49,760 --> 00:14:51,680
Мамка му!
208
00:14:53,320 --> 00:14:58,120
Извинявай, че нахълтах. Мислех, че си
свършил с филма и останалите работи.
209
00:14:58,200 --> 00:15:00,920
Забрави го, Алан.
- Де да можех.
210
00:15:02,400 --> 00:15:06,240
Защо не окачи чорап на дръжката?
- Нямаше да помогне.
211
00:15:06,240 --> 00:15:10,480
Очевидно по-висша сила
не иска да си замразя спермата.
212
00:15:10,480 --> 00:15:14,880
Ако решиш да си направиш вазектомията,
завинаги ще останаш бездетен.
213
00:15:14,880 --> 00:15:18,680
Какво значение има?
И двамата знаем, че не ставам за баща.
214
00:15:18,760 --> 00:15:22,080
Поне засега или в скоро време,
215
00:15:22,160 --> 00:15:25,400
но може би в далечното
бъдеще на маймуно-човеците.
216
00:15:26,520 --> 00:15:29,360
Животът си е мой.
Знам какво е най-добре за мен.
217
00:15:30,080 --> 00:15:33,040
Добре, г-н Харпър.
218
00:15:33,120 --> 00:15:37,920
Скачайте на стола,
вдигнете си краката и да ви обръсна.
219
00:15:41,320 --> 00:15:44,280
По дяволите, не взех камерата.
220
00:15:45,600 --> 00:15:48,040
Благодаря, Алан. До скоро.
- Добре, успех.
221
00:15:48,120 --> 00:15:52,520
Да му сложите намордник,
за да не прегизе шевовете.
222
00:15:55,960 --> 00:16:00,280
Така, я да видим.
223
00:16:01,720 --> 00:16:04,120
За оправдание ще кажа,
че тук е студено.
224
00:16:05,080 --> 00:16:07,960
Само да получавах по 5 цента
за всеки път, когато го чуя.
225
00:16:25,360 --> 00:16:28,600
Е, как се казваш?
226
00:16:29,520 --> 00:16:33,160
Наоми.
- Нека те питам нещо, Наоми.
227
00:16:33,240 --> 00:16:37,040
Това, което правиш,
пречи ли да вечеряш с мен?
228
00:16:37,080 --> 00:16:41,520
Г-н Харпър, напомням ви, че
държа бръснач до гениталиите ви.
229
00:16:41,800 --> 00:16:44,560
Каква необичайна свалка.
230
00:16:45,520 --> 00:16:47,960
Има да разказваме на нашите...
231
00:16:50,520 --> 00:16:55,000
На нашите какво?
- Няма значение.
232
00:16:55,240 --> 00:16:58,680
Добре, приключихме.
- Много си бърза.
233
00:16:58,680 --> 00:17:01,880
Имаш ли огледалце,
за да се погледна?
234
00:17:02,320 --> 00:17:04,440
Нямам толкова малко.
235
00:17:05,680 --> 00:17:08,920
Хайде, скъпа, знам.
Дишай заедно с мен.
236
00:17:10,040 --> 00:17:14,480
Браво, много добре. Трябва да направя
едно бързо клъцване и идвам при теб.
237
00:17:14,520 --> 00:17:16,680
Моля? Бързо клъцване?
- Не, благодаря.
238
00:17:16,680 --> 00:17:20,120
И аз те обичам.
Дишай, скъпа, само дишай.
239
00:17:20,120 --> 00:17:23,840
До скоро.
Става интересно.
240
00:17:24,360 --> 00:17:28,440
Е, да видим какво имаме тук.
Леле! Страхотна пострижка!
241
00:17:29,160 --> 00:17:31,600
Прилича на баба ми с плувна шапка.
242
00:17:34,320 --> 00:17:36,440
Добре, г-н Харпър...
243
00:17:36,880 --> 00:17:40,560
Ще ви сложа местна упойка
и ще ви заболи малко.
244
00:17:40,560 --> 00:17:43,680
Само ми кажете кога ще...
Пресвета Дево!
245
00:17:45,200 --> 00:17:48,600
Започваме.
Шегувам се!
246
00:17:49,880 --> 00:17:53,680
Метнах ви. Ще почакаме една минута,
докато упойката подейства.
247
00:17:53,720 --> 00:17:58,200
Двоумим се между Джулиет и Джулиан.
- И двете са хубави.
248
00:17:58,200 --> 00:18:02,160
Да, искаме името да е удачно
както за дете, така и за възрастен.
249
00:18:02,160 --> 00:18:06,680
Усещате ли ми пръста?
- Какъв пръст? Какво правите?
250
00:18:06,800 --> 00:18:09,160
Добре, да започваме.
251
00:18:11,760 --> 00:18:14,280
Наоми, би ли държала телефона?
252
00:18:16,600 --> 00:18:20,600
Ало? Здравей, скъпа.
Не, мога да говоря.
253
00:18:22,040 --> 00:18:25,680
Започна ли вече?
Без паника, веднага тръгвам.
254
00:18:25,680 --> 00:18:28,240
Малко е неудобно,
но трябва да тръгвам.
255
00:18:28,240 --> 00:18:33,400
Наоми, запиши нов час на г-н Харпър.
И не го таксувай за пострижката.
256
00:18:34,080 --> 00:18:36,200
Ще ставам татко.
257
00:18:40,920 --> 00:18:45,800
Изглежда много щастлив.
- Отдавна се опитват да имат дете.
258
00:18:46,720 --> 00:18:52,040
Вече можете да си свалите краката.
- Да, и това е вариант.
259
00:18:59,760 --> 00:19:02,200
Невероятно!
- Престани, Алан.
260
00:19:02,200 --> 00:19:05,560
Влизаш за вазектомия
и излизаш с гадже!
261
00:19:06,240 --> 00:19:08,280
Защо не?
Аз съм мъж, тя - жена.
262
00:19:08,320 --> 00:19:12,240
Само 2 минути след като
ти е избръснала скротума?
263
00:19:12,240 --> 00:19:14,520
Е, прескочихме няколко етапа.
264
00:19:16,440 --> 00:19:19,320
Укроти ли се, чичо Чарли?
- Какво имаш предвид?
265
00:19:19,440 --> 00:19:22,360
След операцията
Скаут стана кротък.
266
00:19:22,680 --> 00:19:25,600
После надебеля и само
спеше зад сушилнята.
267
00:19:27,000 --> 00:19:31,320
Първо, операцията не е същата.
И второ - не си я направих.
268
00:19:31,320 --> 00:19:35,160
Значи ще имаш деца?
- Не знам. Може би някой ден.
269
00:19:35,160 --> 00:19:37,880
Ще бъдеш много готин баща.
270
00:19:39,360 --> 00:19:41,280
Наистина ли?
271
00:19:44,440 --> 00:19:46,360
Чу ли?
- Да.
272
00:19:46,800 --> 00:19:48,880
Значи няма да си
правиш вазектомията?
273
00:19:48,880 --> 00:19:52,920
Постарах се, явно не е било писано.
- В смисъл?
274
00:19:52,920 --> 00:19:56,720
Съвпадение ли е, че бебето
на уролога се раждаше точно,
275
00:19:56,760 --> 00:19:59,320
когато трябваше да ме клъцне?
276
00:19:59,360 --> 00:20:04,720
Не съм особено религиозен,
но очевидно висша сила
277
00:20:04,760 --> 00:20:08,040
иска някоя жена да
забременее от мен.
278
00:20:10,200 --> 00:20:12,120
Извика ли ме?
279
00:20:13,680 --> 00:20:15,600
Превод: Bakhus
http://subs.sab.bz