1 00:00:04,280 --> 00:00:06,440 Джейк, приготви се да тръгваме. 2 00:00:06,520 --> 00:00:09,320 След като го оставиш при майка му, гледа ли ти се филм? 3 00:00:09,400 --> 00:00:12,320 Да, звучи добре. - Приятно изкарване. 4 00:00:13,240 --> 00:00:15,960 Защо не каза, че си поканил гадже? 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,680 Не исках да ти я навирам в лицето. - Благодаря. 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,200 Между другото, великолепна е. - Прекрасно. 7 00:00:22,280 --> 00:00:24,760 Защо разхвърляш нещата на Джейк из цялата къща? 8 00:00:24,760 --> 00:00:28,440 За да види мацката, че не съм гадняр, който иска да я вкара в леглото, 9 00:00:28,480 --> 00:00:30,960 а любящ чичо. - Който иска да я вкара в леглото. 10 00:00:31,000 --> 00:00:33,360 Това е любящата част. 11 00:00:34,520 --> 00:00:37,480 Я, книгата, която му чета преди заспиване. 12 00:00:40,440 --> 00:00:44,000 Ти не му четеш. - Затова ти отиваш на кино. 13 00:00:44,120 --> 00:00:47,360 Добре, готов съм. - Скейтбордът ти още ли е отвън? 14 00:00:47,480 --> 00:00:50,520 Съжалявам, ще го вкарам. - Не, остави го. 15 00:00:50,560 --> 00:00:53,880 Правя номера с препъването и оплакването. 16 00:00:53,920 --> 00:00:56,400 Идеята е, че съм изтормозен, но добродушен. 17 00:00:57,400 --> 00:01:00,840 Взе ли всичко? А учебниците? - А, вярно. 18 00:01:02,520 --> 00:01:05,400 По кое време очакваш Червената шапчица? 19 00:01:05,560 --> 00:01:10,840 А аз съм големият лош вълк. Хитро. По-късно ще разиграем приказката. 20 00:01:11,800 --> 00:01:14,560 Ще има яко чукане и духане. 21 00:01:14,680 --> 00:01:17,720 Това е от "Трите прасенца". - Но вълкът е същият. 22 00:01:18,520 --> 00:01:21,200 Взех учебниците. - А домашното? 23 00:01:24,120 --> 00:01:28,280 Ще си много по-щастлив, ако използваш за изграждане на здрава връзка, 24 00:01:28,280 --> 00:01:32,080 дори половината енергия, която влагаш в безразборното чукане. 25 00:01:33,080 --> 00:01:37,080 Съмнявам се. - Не искаш ли да се обвържеш? 26 00:01:37,160 --> 00:01:40,400 Да се оженя? Нека ти кажа нещо, друже. 27 00:01:40,480 --> 00:01:43,400 Ако има кой да ти чисти и пазарува 28 00:01:43,480 --> 00:01:47,200 и редовно ми пускат, единствената причина да се ожениш 29 00:01:47,320 --> 00:01:50,880 е някакво перверзно желание да раздадеш половината си имущество. 30 00:01:51,000 --> 00:01:53,520 Ами деца? - Вече имам! 31 00:01:54,160 --> 00:01:57,880 И най-хубавото е, че си тръгва, преди да сме си омръзнали. Нали, пич? 32 00:01:57,960 --> 00:02:00,160 Да, пич. - Добре, да тръгваме. 33 00:02:00,240 --> 00:02:02,080 Чао, чичо Чарли. - До следващата седмица. 34 00:02:02,080 --> 00:02:05,680 Къде са ти обувките? - А, да. 35 00:02:07,560 --> 00:02:10,760 След развода изпаднах в депресия и наддадох 4 килограма. 36 00:02:10,840 --> 00:02:13,120 А нито грам не се лепна на гърдите ми. 37 00:02:13,560 --> 00:02:18,600 Добре че се отърва от онзи негодник. - Да, обаче ми липсва. 38 00:02:18,960 --> 00:02:22,120 Чуй ме, Катлийн. И аз мислех, че съпругът ми липсва. 39 00:02:22,200 --> 00:02:25,600 Но се оказа, че е от грешка в предписанието. 40 00:02:26,080 --> 00:02:28,080 Здравей, мамо! - Голямото ми момче! 41 00:02:28,200 --> 00:02:31,800 Няма ли да получа прегръдка? - Не. Трябва да пусна една вода. 42 00:02:32,440 --> 00:02:34,360 Момчета! 43 00:02:34,520 --> 00:02:36,440 Здравей. - Здрасти, Алан. 44 00:02:36,480 --> 00:02:38,560 Остави си домашното в колата. - Благодаря. 45 00:02:38,640 --> 00:02:41,200 Почакай, имам няколко сметки за теб. 46 00:02:41,240 --> 00:02:45,120 Супер! Дано са много големи. 47 00:02:48,680 --> 00:02:51,000 Здравейте. Аз съм Алан. 48 00:02:53,760 --> 00:02:56,560 Вие трябва да сте групата на Джудит за взаимоподкрепа. 49 00:02:56,560 --> 00:03:00,000 Странно, и аз я подкрепям. 50 00:03:02,600 --> 00:03:06,120 Не е смешно, по-скоро... плачевно. 51 00:03:07,840 --> 00:03:12,680 Бисквитки! Може да отмият горчивината. 52 00:03:14,880 --> 00:03:17,840 Коя от вас е сладкарка? 53 00:03:22,640 --> 00:03:24,560 Горчи. 54 00:03:25,800 --> 00:03:28,160 Може ли да си взема? - Разбира се, скъпи. 55 00:03:28,440 --> 00:03:30,800 Толкова си сладък! - Знам. 56 00:03:31,960 --> 00:03:35,880 Имаш ли си приятелка? - Ерген съм като чичо Чарли. 57 00:03:35,960 --> 00:03:37,880 Никога ли няма да се ожениш? 58 00:03:37,880 --> 00:03:41,800 Докато има кой да ми чисти и редовно да ми пуска, 59 00:03:41,880 --> 00:03:44,240 не ми трябва жена. 60 00:03:44,880 --> 00:03:46,840 Моля? 61 00:03:46,840 --> 00:03:49,720 Не искам да се разделя с половината си имущество. 62 00:03:51,640 --> 00:03:53,560 До скоро. 63 00:03:54,040 --> 00:03:56,440 :::Двама мъже и половина::: Сезон 01, Епизод 23 64 00:04:01,960 --> 00:04:06,520 Това е любимата ми част от къщата. Наричам я Божията стая. 65 00:04:07,480 --> 00:04:09,400 Религиозен ли си? 66 00:04:09,960 --> 00:04:14,440 Тифани, как да не си, когато погледнеш нещо такова. 67 00:04:17,720 --> 00:04:23,040 Винаги казвам на малкия ми племенник, че това е най-важното. 68 00:04:23,800 --> 00:04:27,000 Не голямата къща, скъпата кола 69 00:04:27,280 --> 00:04:30,320 или купищата скъпи играчки, които му купувам. 70 00:04:35,000 --> 00:04:37,080 Невероятен си. 71 00:04:37,080 --> 00:04:41,000 Не познавам много мъже, които се грижат за чуждо дете. 72 00:04:41,080 --> 00:04:43,000 Той ми е роднина. 73 00:04:43,000 --> 00:04:46,680 Що за човек няма да направи такъв жест за семейството си? 74 00:04:49,040 --> 00:04:52,960 Виж ти, брат ми Алан, за когото също се грижа. 75 00:04:54,560 --> 00:04:56,480 Извини ме. 76 00:04:57,720 --> 00:04:59,640 Братко! 77 00:05:01,760 --> 00:05:05,320 Добре, идиот такъв, коя част от 78 00:05:05,400 --> 00:05:09,680 "не се прибирай, за да тичам наоколо с готина мацка" не разбра? 79 00:05:09,760 --> 00:05:12,640 Съжалявам, подтиснат съм, за да гледам филм. 80 00:05:12,760 --> 00:05:16,080 И реши да оправиш настроението си като ми скапеш вечерта? 81 00:05:18,680 --> 00:05:20,800 Киното беше само предложение. 82 00:05:21,040 --> 00:05:24,000 Отиди на боулинг, седни на тротоара, не ми пука. 83 00:05:24,120 --> 00:05:26,000 Остави ме на мира! 84 00:05:26,000 --> 00:05:29,560 Кой беше? - Джудит. Пак ми се сърди. 85 00:05:29,560 --> 00:05:31,280 Съжалявам. - Благодаря. 86 00:05:31,280 --> 00:05:33,200 А сега се разкарай. 87 00:05:33,360 --> 00:05:35,760 Да се разкарам? Тя ми е ядосана заради теб! 88 00:05:35,800 --> 00:05:40,080 Това е друга работа. Разкарай се. 89 00:05:40,080 --> 00:05:43,760 Сексисткото ти отношение към жените се е набило в главата на Джейк 90 00:05:43,800 --> 00:05:47,280 и той го изтърси насред женската група за подкрепа на майка си. 91 00:05:47,360 --> 00:05:50,360 Чакай малко. Заради него ли побесняха 92 00:05:50,520 --> 00:05:55,160 или по принцип са си бесни? - Какво значение има? 93 00:05:55,160 --> 00:05:58,360 Ако по принцип са ядосани, вината ми е по-малка. 94 00:06:00,640 --> 00:06:02,640 Добре, какво е казал Джейк? 95 00:06:02,840 --> 00:06:06,760 Повтори като папагал изказването ти, че жените стават само за секс 96 00:06:06,840 --> 00:06:11,720 и да чистят. - Чарли, нали не си казал това? 97 00:06:12,320 --> 00:06:14,240 Не. 98 00:06:14,440 --> 00:06:17,840 Казах, че няма причина да се жениш, 99 00:06:17,880 --> 00:06:20,960 ако има кой да ти чисти и... 100 00:06:23,640 --> 00:06:26,000 Ходи ли ти се на кино? 101 00:06:28,760 --> 00:06:31,600 Джейк ще полудее по тази игра. Слушай. 102 00:06:31,640 --> 00:06:35,520 "16 нива със свръхреалистични убийства и безчинства. 103 00:06:36,640 --> 00:06:41,920 24 смъртоносни оръжия, плюс голотии." 104 00:06:42,520 --> 00:06:44,440 Дай да видя. 105 00:06:44,920 --> 00:06:49,160 "Вълшебната крепост на Скутър"? - Скутър е зомби. 106 00:06:54,240 --> 00:06:57,560 Тифани е. - Още ли ти говори след онзи път? 107 00:06:57,720 --> 00:07:00,680 Какво да ти кажа? Не могат да ми се сърдят дълго. 108 00:07:01,400 --> 00:07:05,280 Ало? Здравей, Тиф. Цяла седмица си мислех за теб. 109 00:07:08,000 --> 00:07:11,440 Да, лошо начало, но виня само себе си. 110 00:07:11,520 --> 00:07:14,480 Не, ще се радвам да опитаме отново. 111 00:07:15,360 --> 00:07:18,600 Отивам за Джейк, но ще оставя отключено, 112 00:07:18,600 --> 00:07:21,440 ако Сатаната дойде за душата ти. 113 00:07:21,440 --> 00:07:24,600 Чакай малко, Алан. Търсят ме на другата линия, Тиф. 114 00:07:24,800 --> 00:07:26,600 Защо Джудит не го доведе? 115 00:07:26,600 --> 00:07:30,080 Не знам. Помоли ме да го взема, а и ми писна да се разправям. 116 00:07:30,160 --> 00:07:34,600 Още ли ти пили за онова, което каза Джейк? Прехвърли вината върху мен. 117 00:07:34,640 --> 00:07:36,760 Кажи й, че съжалявам. - Няма да се хване. 118 00:07:36,760 --> 00:07:39,800 И още как. Жените си умират за хубаво извинение. 119 00:07:40,880 --> 00:07:44,480 Продължавай да я обработваш, докато не поддаде. 120 00:07:45,120 --> 00:07:49,920 Горкият Сатана. Ще дойде и ще си тръгне с празни ръце. 121 00:07:54,120 --> 00:07:58,280 Тиф, тук съм. Това е малко грубо. 122 00:07:59,760 --> 00:08:01,880 Чакай малко... Ало? 123 00:08:04,720 --> 00:08:08,160 Ясно. Това не е бутонът за изчакване. 124 00:08:12,960 --> 00:08:17,640 Здрасти. Джейк готов ли е? - Не точно. По-добре взез за малко. 125 00:08:17,720 --> 00:08:21,440 Джудит, колко пъти съм ти казвал да е готов, когато... 126 00:08:22,560 --> 00:08:24,360 Здравейте. 127 00:08:24,360 --> 00:08:26,360 Седни, Алан. Искаме да поговорим с теб. 128 00:08:26,360 --> 00:08:29,360 "Ние"? - Да, седни. 129 00:08:30,680 --> 00:08:35,200 Добре. Мога да остана за минута. 130 00:08:40,240 --> 00:08:43,720 Няма бисквитки. - Да. 131 00:08:45,000 --> 00:08:48,360 Алан, Джейк не е тук. - Защо? Къде е? 132 00:08:48,440 --> 00:08:52,640 Ще пренощува при приятел. - Днес е мой ред да бъда с него. 133 00:08:52,640 --> 00:08:55,360 Знам... - Джудит не желае повече 134 00:08:55,440 --> 00:08:59,360 синът й да бъде изложен на вредното влияние на брат ти. 135 00:08:59,720 --> 00:09:02,160 Чакай малко. Имаме попечителско споразумение. 136 00:09:02,280 --> 00:09:05,840 Джудит смята, че благополучието на сина й е по-важно. 137 00:09:06,440 --> 00:09:08,720 Не можеш да го направиш! - Може. 138 00:09:08,720 --> 00:09:10,680 Ти пък коя си? - Те са ми приятелки. 139 00:09:10,680 --> 00:09:12,800 Какво общо имат те с това, по дяволите? 140 00:09:12,880 --> 00:09:15,560 Ние я обичаме и подкрепяме. - И няма да те оставим да я тормозиш. 141 00:09:15,640 --> 00:09:19,440 Може ли да ми отговаря онази, към която се обръщам? 142 00:09:19,440 --> 00:09:21,160 Става. 143 00:09:21,160 --> 00:09:24,560 Вие не се месете. Това е между мен и Джудит. 144 00:09:24,640 --> 00:09:27,760 Абсолютно си прав. Кажи му какво решихме. 145 00:09:27,880 --> 00:09:32,240 Можеш да виждаш Джейк през уикендите, но не в къщата на Чарли. 146 00:09:32,560 --> 00:09:34,720 Но аз живея там. - Съжалявам, Алан, 147 00:09:34,720 --> 00:09:38,640 но ще трябва да избереш между сина си и брат ти. 148 00:09:39,000 --> 00:09:43,920 Може пък аз да не искам Джейк да бъде под вашето вредно влияние. 149 00:09:44,120 --> 00:09:48,360 Няма да мръдна, докато вие, озлобени, дърти вещици, не напуснете къщата ми 150 00:09:48,440 --> 00:09:50,800 и не ми върнете детето! 151 00:09:55,600 --> 00:09:59,000 Добре, останете. Но си искам детето. 152 00:10:02,040 --> 00:10:04,080 Добре, аз ще си отида. 153 00:10:11,120 --> 00:10:13,040 Добро утро. - Здравей. 154 00:10:15,880 --> 00:10:18,200 Къде са палачинките? - Какви палачинки? 155 00:10:18,240 --> 00:10:22,440 Винаги правиш палачинки в събота. - Правя ги за Джейк, а него го няма. 156 00:10:22,680 --> 00:10:25,240 Малко е странно без него. - Да. 157 00:10:25,880 --> 00:10:29,160 Ще ти стане ли по-добре, ако ми направиш палачинки? 158 00:10:30,840 --> 00:10:33,840 Съжалявам. Казах ти да хвърлиш вината върху мен. 159 00:10:34,200 --> 00:10:39,000 Чарли, нямаше да ме чуят. Беше като джихад. 160 00:10:41,200 --> 00:10:43,480 Само че без бисквитки. 161 00:10:43,760 --> 00:10:46,440 Грешката ти е, че се разправяш с тях като група. 162 00:10:46,600 --> 00:10:50,200 Номерът с жените е да ги отделяш една по една от стадото. 163 00:10:50,920 --> 00:10:53,720 Иначе пощръкляват и може да те прегазят. 164 00:10:55,320 --> 00:11:00,120 Също като бизоните. Бас ловя, че оттам идва песента. 165 00:11:00,280 --> 00:11:03,440 Пощръклели девойки, да излезем довечера. 166 00:11:03,480 --> 00:11:07,360 Чуваш ли се?! "Пощръклели девойки"? Да не си превъртял? 167 00:11:07,440 --> 00:11:12,760 Оттам започна цялата каша! - Не аз съм написал песента, Алан. 168 00:11:14,640 --> 00:11:16,880 Добро утро. - Добро да е, Бърта. 169 00:11:17,240 --> 00:11:20,200 Няма ли палачинки? - Джейк го няма. 170 00:11:20,280 --> 00:11:22,200 Защо? 171 00:11:23,440 --> 00:11:26,200 Извадил е от контекста нещо, казано от мен, 172 00:11:26,280 --> 00:11:30,840 повторил го е пред майка си, която, естествено, направила от мухата слон. 173 00:11:30,840 --> 00:11:32,760 Какво си казал, откачалнико? 174 00:11:32,760 --> 00:11:36,520 Че ако имаш жена да върши домакинската работа 175 00:11:36,600 --> 00:11:39,240 и активен полов живот с други жени, 176 00:11:39,240 --> 00:11:43,160 изобщо не ти трябва да се жениш. 177 00:11:44,560 --> 00:11:46,800 И към коя категория спадам аз? 178 00:11:48,080 --> 00:11:52,120 По-скоро към четвърта - с чувствата, защото тук е пълна кочина. 179 00:11:53,480 --> 00:11:57,240 Добро утро на всички. Донесох кленов сироп за палачинките. 180 00:11:57,320 --> 00:11:59,640 Няма палачинки, Роуз. - Защото Джейк го няма. 181 00:11:59,760 --> 00:12:01,800 Защото Чарли е идиот. 182 00:12:03,160 --> 00:12:07,520 Защо? Питам защо Джейк го няма, а не защо Чарли е идиот. 183 00:12:08,440 --> 00:12:12,920 Второто го знаем. - Ехо! Къде е моят внук? 184 00:12:13,720 --> 00:12:15,640 Боже, няма ли край? 185 00:12:15,640 --> 00:12:18,160 Добро утро на всички. - Здравей, мамо. 186 00:12:18,160 --> 00:12:20,080 Къде е Джейк? - Питай Чарли. 187 00:12:20,120 --> 00:12:23,960 Питай него. - Е, Чарли? 188 00:12:27,960 --> 00:12:31,000 Виждаш ли? Също като бизоните. 189 00:12:35,080 --> 00:12:39,240 Не, Евелин, съжалявам. Не съм против да виждаш внука си, 190 00:12:39,240 --> 00:12:44,120 но не желая да е около Чарли. Защо ли? Как мислиш? 191 00:12:45,240 --> 00:12:47,160 Точно така. 192 00:12:47,880 --> 00:12:49,840 Отношението му към жените не е 193 00:12:49,840 --> 00:12:53,680 отражение на твоето или как си го отгледала. Напротив. 194 00:12:55,120 --> 00:12:57,680 Някой чука на вратата, трябва да затварям. 195 00:12:57,880 --> 00:13:02,480 Грешиш, нямаше да е по-маловажно, ако ме "оправяха понякога". 196 00:13:05,400 --> 00:13:09,000 Джудит, може ли да поговорим? - Няма за какво да говорим, Чарли. 197 00:13:09,080 --> 00:13:11,840 Добре, не говори, само слушай. 198 00:13:11,920 --> 00:13:14,800 Обичам Джейк и никога не бих направил нещо умишлено, 199 00:13:14,800 --> 00:13:18,320 за да му повлияя лошо. - Не ми пука за намеренията ти. 200 00:13:18,360 --> 00:13:22,680 Добре, аз съм кретен, незрял, егоист и... 201 00:13:22,800 --> 00:13:24,720 Здравейте, аз съм Чарли. 202 00:13:25,720 --> 00:13:29,880 Чували сме за теб. - Бас държа, че нищо хубаво. 203 00:13:30,040 --> 00:13:32,120 Извинявай, как се казваш? - Линда. 204 00:13:32,280 --> 00:13:36,360 Линда. Наистина? На времето една Линда разби сърцето ми. 205 00:13:36,440 --> 00:13:40,240 Чарли, имаме събрание. - И се обзалагам, че е за мен. 206 00:13:40,600 --> 00:13:44,760 Прав ли съм? Хайде, бъдете честни. - Манди. 207 00:13:45,080 --> 00:13:48,280 Манди. Обожавам онази песен, Манди. 208 00:13:50,200 --> 00:13:53,880 Знам, че просто така да моля за прошка 209 00:13:53,960 --> 00:13:57,400 за глупостите, които съм казал пред Джейк. 210 00:13:57,960 --> 00:14:01,240 Но все пак имам право да се извиня, нали? 211 00:14:01,960 --> 00:14:03,880 Предполагам. 212 00:14:05,520 --> 00:14:09,040 Благодаря. А ти си? - Катлийн. 213 00:14:10,360 --> 00:14:16,080 Катлийн, прекрасно ирландско име. - Полуирландско заради майка ми. 214 00:14:16,440 --> 00:14:19,840 Близки ли сте с майка ти? - Така мисля. 215 00:14:20,120 --> 00:14:22,240 Завиждам ти, Катлийн. 216 00:14:23,080 --> 00:14:26,200 Аз и моята майка... - Не се хаби, Чарли. 217 00:14:26,360 --> 00:14:30,000 Не сме група колежанки, които можеш да очароваш с големите си кафяви очи. 218 00:14:30,040 --> 00:14:32,160 И прекрасната усмивка. 219 00:14:33,680 --> 00:14:35,600 Благодаря ти, Манди. 220 00:14:35,800 --> 00:14:39,920 Линда, признавам, че понякога съм несериозен и се отнасям зле с жените, 221 00:14:40,040 --> 00:14:45,720 но сигурно защото подсъзнателно ги свързвам с майка ми. 222 00:14:46,960 --> 00:14:49,640 Заради майка ми съм емоционален инвалид! 223 00:14:51,360 --> 00:14:53,120 И ти ли? 224 00:14:53,120 --> 00:14:56,080 Страхувам се, че правя същата грешка с дъщеря си. 225 00:14:56,080 --> 00:14:58,800 Знаеш ли... - Рут. 226 00:15:02,840 --> 00:15:05,640 И аз изпитвам същото спрямо Джейк. 227 00:15:05,880 --> 00:15:09,960 Ясно е, че съм правил грешки, но то е, защото съм човек. 228 00:15:10,480 --> 00:15:14,080 В крайна сметка всички искаме 229 00:15:14,120 --> 00:15:18,040 да възпитаваме децата си... като човеци. 230 00:15:19,120 --> 00:15:22,440 Престани, Чарли. "Нашите деца"? Ти нямаш деца. 231 00:15:22,520 --> 00:15:26,920 Вярно е. Макар да не мисля, че е честно да ми го натякваш. 232 00:15:29,480 --> 00:15:33,640 За разлика от теб, някои не са благословени с деца. 233 00:15:34,200 --> 00:15:36,480 Не беше нужно, Джудит. 234 00:15:40,600 --> 00:15:45,320 Виж, признавам за грешките, които направих с Джейк. 235 00:15:45,400 --> 00:15:47,320 Начинът, по който съм му повлиял. 236 00:15:47,800 --> 00:15:51,440 Но да поговорим за това как той ми повлия. 237 00:15:51,760 --> 00:15:56,760 Как това малко момченце ме направи по-добър човек. 238 00:15:59,640 --> 00:16:02,560 Мили боже! Няма да се вържете на простотиите му, нали? 239 00:16:03,480 --> 00:16:05,520 Не, няма да... 240 00:16:06,440 --> 00:16:10,760 Той ви лъже. Това прави той! Лъже! Трябва да ми повярвате! 241 00:16:10,760 --> 00:16:14,640 Всичко е наред, Джудит. Всички сме тук заради теб. 242 00:16:21,040 --> 00:16:23,600 Кой е готов за нова доза? 243 00:16:26,040 --> 00:16:29,880 Ах, тези деца. Какво да ги правиш? 244 00:16:30,000 --> 00:16:31,920 Чарли, къде е тоалетната? 245 00:16:31,920 --> 00:16:35,280 Вдясно по коридора. Тук оставяме чинията вдигната, 246 00:16:35,320 --> 00:16:37,400 след като си свършим работата. 247 00:16:38,040 --> 00:16:39,800 Ужасен си! - Говоря сериозно. 248 00:16:39,800 --> 00:16:42,280 Няма да вървя след теб. 249 00:16:44,080 --> 00:16:46,200 Изгоряла си, Кати. 250 00:16:46,320 --> 00:16:51,120 Обърни се да ти намажа гърба. - Добре. 251 00:16:53,200 --> 00:16:54,960 Здравей, Алан! - Здрасти. 252 00:16:54,960 --> 00:16:58,120 Имаш прекрасен дом. - Благодаря. 253 00:16:59,320 --> 00:17:01,080 Какво става? 254 00:17:01,080 --> 00:17:05,080 Една групичка дойдохме да пием вино в Божествената стая. Присъедини се. 255 00:17:05,240 --> 00:17:07,160 Благодаря. 256 00:17:09,360 --> 00:17:11,160 Какво, по дяволите? 257 00:17:28,600 --> 00:17:31,000 Здравей, тате. - Здрасти, приятел. 258 00:17:31,640 --> 00:17:33,560 Какво става? 259 00:17:33,560 --> 00:17:36,520 Искам си приятелките. - Моля? 260 00:17:36,600 --> 00:17:38,640 Здравей, чичо Чарли. - Ето го и него. 261 00:17:38,640 --> 00:17:40,840 Как я караш, приятел? Липсваше ни! 262 00:17:40,920 --> 00:17:42,680 Спах при Тоби. - Супер! 263 00:17:42,680 --> 00:17:46,640 Джейк, остави си нещата в стаята. - Добре. 264 00:17:46,640 --> 00:17:49,240 Той остава ли тук? - Ето каква е сделката. 265 00:17:49,360 --> 00:17:52,920 Връщаме се към първоначалната уговорка, но при едно условие. 266 00:17:52,920 --> 00:17:54,680 Какво е? 267 00:17:54,680 --> 00:17:57,600 Чарли да обещае никога да не стъпва в дома ми. 268 00:17:59,080 --> 00:18:01,000 Дадено. 269 00:18:02,160 --> 00:18:04,280 Искаш ли вино? - Чарли... 270 00:18:05,720 --> 00:18:07,640 Да, защо не. 271 00:18:11,760 --> 00:18:13,640 Как? 272 00:18:13,640 --> 00:18:16,720 Казах ти вече, не могат да ми се сърдят дълго. 273 00:18:18,960 --> 00:18:21,800 Както и да е, вече са твой проблем. 274 00:18:21,880 --> 00:18:24,600 Отивам да се помотая при Джейк, докато Тифани дойде. 275 00:18:38,560 --> 00:18:41,840 Какво? - Главата ти е нормално голямо. 276 00:18:42,840 --> 00:18:45,240 Благодаря. Много съм доволен от нея. 277 00:18:45,720 --> 00:18:47,920 Не разбирам. - Какво не разбираш? 278 00:18:47,920 --> 00:18:51,280 Мама каза, че чичо Чарли се забърква в каши, 279 00:18:51,360 --> 00:18:54,080 защото мисли с малката си глава. 280 00:18:57,240 --> 00:18:59,520 Не е толкова малка. 281 00:19:00,600 --> 00:19:03,640 Добре, кажи на майка си... - Чарли. 282 00:19:04,280 --> 00:19:06,800 Че жените трябва да се почитат и уважават. 283 00:19:06,800 --> 00:19:09,200 Виждаш ли, Джейк? Сега говори голямата глава. 284 00:19:09,280 --> 00:19:11,880 Но той има само една. 285 00:19:13,720 --> 00:19:16,640 Ще му обясниш ли или сам да се сети? 286 00:19:16,760 --> 00:19:20,720 Нека сам. - Хайде де, подскажи малко. 287 00:19:22,160 --> 00:19:24,080 Добре. 288 00:19:24,080 --> 00:19:28,600 Какво имат мъжете, а жените нямат? - Бради. 289 00:19:29,160 --> 00:19:32,920 По-ниско. - Бради. 290 00:19:38,640 --> 00:19:40,760 Прав си, нека сам се сети. 291 00:19:42,880 --> 00:19:45,760 Превод: Bakhus http://subs.sab.bz