1
00:00:04,280 --> 00:00:06,440
Джейк, приготви се да тръгваме.
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,320
След като го оставиш при майка му,
гледа ли ти се филм?
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,320
Да, звучи добре.
- Приятно изкарване.
4
00:00:13,240 --> 00:00:15,960
Защо не каза,
че си поканил гадже?
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,680
Не исках да ти я навирам в лицето.
- Благодаря.
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,200
Между другото, великолепна е.
- Прекрасно.
7
00:00:22,280 --> 00:00:24,760
Защо разхвърляш нещата
на Джейк из цялата къща?
8
00:00:24,760 --> 00:00:28,440
За да види мацката, че не съм гадняр,
който иска да я вкара в леглото,
9
00:00:28,480 --> 00:00:30,960
а любящ чичо.
- Който иска да я вкара в леглото.
10
00:00:31,000 --> 00:00:33,360
Това е любящата част.
11
00:00:34,520 --> 00:00:37,480
Я, книгата, която му чета
преди заспиване.
12
00:00:40,440 --> 00:00:44,000
Ти не му четеш.
- Затова ти отиваш на кино.
13
00:00:44,120 --> 00:00:47,360
Добре, готов съм.
- Скейтбордът ти още ли е отвън?
14
00:00:47,480 --> 00:00:50,520
Съжалявам, ще го вкарам.
- Не, остави го.
15
00:00:50,560 --> 00:00:53,880
Правя номера с
препъването и оплакването.
16
00:00:53,920 --> 00:00:56,400
Идеята е, че съм изтормозен,
но добродушен.
17
00:00:57,400 --> 00:01:00,840
Взе ли всичко? А учебниците?
- А, вярно.
18
00:01:02,520 --> 00:01:05,400
По кое време очакваш
Червената шапчица?
19
00:01:05,560 --> 00:01:10,840
А аз съм големият лош вълк. Хитро.
По-късно ще разиграем приказката.
20
00:01:11,800 --> 00:01:14,560
Ще има яко чукане и духане.
21
00:01:14,680 --> 00:01:17,720
Това е от "Трите прасенца".
- Но вълкът е същият.
22
00:01:18,520 --> 00:01:21,200
Взех учебниците.
- А домашното?
23
00:01:24,120 --> 00:01:28,280
Ще си много по-щастлив, ако използваш
за изграждане на здрава връзка,
24
00:01:28,280 --> 00:01:32,080
дори половината енергия,
която влагаш в безразборното чукане.
25
00:01:33,080 --> 00:01:37,080
Съмнявам се.
- Не искаш ли да се обвържеш?
26
00:01:37,160 --> 00:01:40,400
Да се оженя?
Нека ти кажа нещо, друже.
27
00:01:40,480 --> 00:01:43,400
Ако има кой да ти
чисти и пазарува
28
00:01:43,480 --> 00:01:47,200
и редовно ми пускат,
единствената причина да се ожениш
29
00:01:47,320 --> 00:01:50,880
е някакво перверзно желание да
раздадеш половината си имущество.
30
00:01:51,000 --> 00:01:53,520
Ами деца?
- Вече имам!
31
00:01:54,160 --> 00:01:57,880
И най-хубавото е, че си тръгва,
преди да сме си омръзнали. Нали, пич?
32
00:01:57,960 --> 00:02:00,160
Да, пич.
- Добре, да тръгваме.
33
00:02:00,240 --> 00:02:02,080
Чао, чичо Чарли.
- До следващата седмица.
34
00:02:02,080 --> 00:02:05,680
Къде са ти обувките?
- А, да.
35
00:02:07,560 --> 00:02:10,760
След развода изпаднах
в депресия и наддадох 4 килограма.
36
00:02:10,840 --> 00:02:13,120
А нито грам не се
лепна на гърдите ми.
37
00:02:13,560 --> 00:02:18,600
Добре че се отърва от онзи негодник.
- Да, обаче ми липсва.
38
00:02:18,960 --> 00:02:22,120
Чуй ме, Катлийн.
И аз мислех, че съпругът ми липсва.
39
00:02:22,200 --> 00:02:25,600
Но се оказа, че е от
грешка в предписанието.
40
00:02:26,080 --> 00:02:28,080
Здравей, мамо!
- Голямото ми момче!
41
00:02:28,200 --> 00:02:31,800
Няма ли да получа прегръдка?
- Не. Трябва да пусна една вода.
42
00:02:32,440 --> 00:02:34,360
Момчета!
43
00:02:34,520 --> 00:02:36,440
Здравей.
- Здрасти, Алан.
44
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
Остави си домашното в колата.
- Благодаря.
45
00:02:38,640 --> 00:02:41,200
Почакай, имам няколко сметки за теб.
46
00:02:41,240 --> 00:02:45,120
Супер!
Дано са много големи.
47
00:02:48,680 --> 00:02:51,000
Здравейте. Аз съм Алан.
48
00:02:53,760 --> 00:02:56,560
Вие трябва да сте групата
на Джудит за взаимоподкрепа.
49
00:02:56,560 --> 00:03:00,000
Странно, и аз я подкрепям.
50
00:03:02,600 --> 00:03:06,120
Не е смешно,
по-скоро... плачевно.
51
00:03:07,840 --> 00:03:12,680
Бисквитки!
Може да отмият горчивината.
52
00:03:14,880 --> 00:03:17,840
Коя от вас е сладкарка?
53
00:03:22,640 --> 00:03:24,560
Горчи.
54
00:03:25,800 --> 00:03:28,160
Може ли да си взема?
- Разбира се, скъпи.
55
00:03:28,440 --> 00:03:30,800
Толкова си сладък!
- Знам.
56
00:03:31,960 --> 00:03:35,880
Имаш ли си приятелка?
- Ерген съм като чичо Чарли.
57
00:03:35,960 --> 00:03:37,880
Никога ли няма да се ожениш?
58
00:03:37,880 --> 00:03:41,800
Докато има кой да ми
чисти и редовно да ми пуска,
59
00:03:41,880 --> 00:03:44,240
не ми трябва жена.
60
00:03:44,880 --> 00:03:46,840
Моля?
61
00:03:46,840 --> 00:03:49,720
Не искам да се разделя с
половината си имущество.
62
00:03:51,640 --> 00:03:53,560
До скоро.
63
00:03:54,040 --> 00:03:56,440
:::Двама мъже и половина:::
Сезон 01, Епизод 23
64
00:04:01,960 --> 00:04:06,520
Това е любимата ми част от къщата.
Наричам я Божията стая.
65
00:04:07,480 --> 00:04:09,400
Религиозен ли си?
66
00:04:09,960 --> 00:04:14,440
Тифани, как да не си,
когато погледнеш нещо такова.
67
00:04:17,720 --> 00:04:23,040
Винаги казвам на малкия ми
племенник, че това е най-важното.
68
00:04:23,800 --> 00:04:27,000
Не голямата къща,
скъпата кола
69
00:04:27,280 --> 00:04:30,320
или купищата скъпи играчки,
които му купувам.
70
00:04:35,000 --> 00:04:37,080
Невероятен си.
71
00:04:37,080 --> 00:04:41,000
Не познавам много мъже,
които се грижат за чуждо дете.
72
00:04:41,080 --> 00:04:43,000
Той ми е роднина.
73
00:04:43,000 --> 00:04:46,680
Що за човек няма да направи
такъв жест за семейството си?
74
00:04:49,040 --> 00:04:52,960
Виж ти, брат ми Алан,
за когото също се грижа.
75
00:04:54,560 --> 00:04:56,480
Извини ме.
76
00:04:57,720 --> 00:04:59,640
Братко!
77
00:05:01,760 --> 00:05:05,320
Добре, идиот такъв, коя част от
78
00:05:05,400 --> 00:05:09,680
"не се прибирай, за да тичам наоколо
с готина мацка" не разбра?
79
00:05:09,760 --> 00:05:12,640
Съжалявам, подтиснат съм,
за да гледам филм.
80
00:05:12,760 --> 00:05:16,080
И реши да оправиш настроението си
като ми скапеш вечерта?
81
00:05:18,680 --> 00:05:20,800
Киното беше само предложение.
82
00:05:21,040 --> 00:05:24,000
Отиди на боулинг,
седни на тротоара, не ми пука.
83
00:05:24,120 --> 00:05:26,000
Остави ме на мира!
84
00:05:26,000 --> 00:05:29,560
Кой беше?
- Джудит. Пак ми се сърди.
85
00:05:29,560 --> 00:05:31,280
Съжалявам.
- Благодаря.
86
00:05:31,280 --> 00:05:33,200
А сега се разкарай.
87
00:05:33,360 --> 00:05:35,760
Да се разкарам?
Тя ми е ядосана заради теб!
88
00:05:35,800 --> 00:05:40,080
Това е друга работа.
Разкарай се.
89
00:05:40,080 --> 00:05:43,760
Сексисткото ти отношение към жените
се е набило в главата на Джейк
90
00:05:43,800 --> 00:05:47,280
и той го изтърси насред женската
група за подкрепа на майка си.
91
00:05:47,360 --> 00:05:50,360
Чакай малко.
Заради него ли побесняха
92
00:05:50,520 --> 00:05:55,160
или по принцип са си бесни?
- Какво значение има?
93
00:05:55,160 --> 00:05:58,360
Ако по принцип са ядосани,
вината ми е по-малка.
94
00:06:00,640 --> 00:06:02,640
Добре, какво е казал Джейк?
95
00:06:02,840 --> 00:06:06,760
Повтори като папагал изказването ти,
че жените стават само за секс
96
00:06:06,840 --> 00:06:11,720
и да чистят.
- Чарли, нали не си казал това?
97
00:06:12,320 --> 00:06:14,240
Не.
98
00:06:14,440 --> 00:06:17,840
Казах, че няма причина да се жениш,
99
00:06:17,880 --> 00:06:20,960
ако има кой да ти чисти и...
100
00:06:23,640 --> 00:06:26,000
Ходи ли ти се на кино?
101
00:06:28,760 --> 00:06:31,600
Джейк ще полудее по
тази игра. Слушай.
102
00:06:31,640 --> 00:06:35,520
"16 нива със свръхреалистични
убийства и безчинства.
103
00:06:36,640 --> 00:06:41,920
24 смъртоносни оръжия,
плюс голотии."
104
00:06:42,520 --> 00:06:44,440
Дай да видя.
105
00:06:44,920 --> 00:06:49,160
"Вълшебната крепост на Скутър"?
- Скутър е зомби.
106
00:06:54,240 --> 00:06:57,560
Тифани е.
- Още ли ти говори след онзи път?
107
00:06:57,720 --> 00:07:00,680
Какво да ти кажа?
Не могат да ми се сърдят дълго.
108
00:07:01,400 --> 00:07:05,280
Ало? Здравей, Тиф.
Цяла седмица си мислех за теб.
109
00:07:08,000 --> 00:07:11,440
Да, лошо начало,
но виня само себе си.
110
00:07:11,520 --> 00:07:14,480
Не, ще се радвам
да опитаме отново.
111
00:07:15,360 --> 00:07:18,600
Отивам за Джейк,
но ще оставя отключено,
112
00:07:18,600 --> 00:07:21,440
ако Сатаната дойде за душата ти.
113
00:07:21,440 --> 00:07:24,600
Чакай малко, Алан.
Търсят ме на другата линия, Тиф.
114
00:07:24,800 --> 00:07:26,600
Защо Джудит не го доведе?
115
00:07:26,600 --> 00:07:30,080
Не знам. Помоли ме да го взема,
а и ми писна да се разправям.
116
00:07:30,160 --> 00:07:34,600
Още ли ти пили за онова, което каза
Джейк? Прехвърли вината върху мен.
117
00:07:34,640 --> 00:07:36,760
Кажи й, че съжалявам.
- Няма да се хване.
118
00:07:36,760 --> 00:07:39,800
И още как. Жените си
умират за хубаво извинение.
119
00:07:40,880 --> 00:07:44,480
Продължавай да я обработваш,
докато не поддаде.
120
00:07:45,120 --> 00:07:49,920
Горкият Сатана. Ще дойде и
ще си тръгне с празни ръце.
121
00:07:54,120 --> 00:07:58,280
Тиф, тук съм.
Това е малко грубо.
122
00:07:59,760 --> 00:08:01,880
Чакай малко... Ало?
123
00:08:04,720 --> 00:08:08,160
Ясно. Това не е
бутонът за изчакване.
124
00:08:12,960 --> 00:08:17,640
Здрасти. Джейк готов ли е?
- Не точно. По-добре взез за малко.
125
00:08:17,720 --> 00:08:21,440
Джудит, колко пъти съм ти
казвал да е готов, когато...
126
00:08:22,560 --> 00:08:24,360
Здравейте.
127
00:08:24,360 --> 00:08:26,360
Седни, Алан.
Искаме да поговорим с теб.
128
00:08:26,360 --> 00:08:29,360
"Ние"?
- Да, седни.
129
00:08:30,680 --> 00:08:35,200
Добре.
Мога да остана за минута.
130
00:08:40,240 --> 00:08:43,720
Няма бисквитки.
- Да.
131
00:08:45,000 --> 00:08:48,360
Алан, Джейк не е тук.
- Защо? Къде е?
132
00:08:48,440 --> 00:08:52,640
Ще пренощува при приятел.
- Днес е мой ред да бъда с него.
133
00:08:52,640 --> 00:08:55,360
Знам...
- Джудит не желае повече
134
00:08:55,440 --> 00:08:59,360
синът й да бъде изложен на
вредното влияние на брат ти.
135
00:08:59,720 --> 00:09:02,160
Чакай малко.
Имаме попечителско споразумение.
136
00:09:02,280 --> 00:09:05,840
Джудит смята, че
благополучието на сина й е по-важно.
137
00:09:06,440 --> 00:09:08,720
Не можеш да го направиш!
- Може.
138
00:09:08,720 --> 00:09:10,680
Ти пък коя си?
- Те са ми приятелки.
139
00:09:10,680 --> 00:09:12,800
Какво общо имат те с това,
по дяволите?
140
00:09:12,880 --> 00:09:15,560
Ние я обичаме и подкрепяме.
- И няма да те оставим да я тормозиш.
141
00:09:15,640 --> 00:09:19,440
Може ли да ми отговаря онази,
към която се обръщам?
142
00:09:19,440 --> 00:09:21,160
Става.
143
00:09:21,160 --> 00:09:24,560
Вие не се месете.
Това е между мен и Джудит.
144
00:09:24,640 --> 00:09:27,760
Абсолютно си прав.
Кажи му какво решихме.
145
00:09:27,880 --> 00:09:32,240
Можеш да виждаш Джейк през
уикендите, но не в къщата на Чарли.
146
00:09:32,560 --> 00:09:34,720
Но аз живея там.
- Съжалявам, Алан,
147
00:09:34,720 --> 00:09:38,640
но ще трябва да избереш
между сина си и брат ти.
148
00:09:39,000 --> 00:09:43,920
Може пък аз да не искам Джейк да
бъде под вашето вредно влияние.
149
00:09:44,120 --> 00:09:48,360
Няма да мръдна, докато вие, озлобени,
дърти вещици, не напуснете къщата ми
150
00:09:48,440 --> 00:09:50,800
и не ми върнете детето!
151
00:09:55,600 --> 00:09:59,000
Добре, останете.
Но си искам детето.
152
00:10:02,040 --> 00:10:04,080
Добре, аз ще си отида.
153
00:10:11,120 --> 00:10:13,040
Добро утро.
- Здравей.
154
00:10:15,880 --> 00:10:18,200
Къде са палачинките?
- Какви палачинки?
155
00:10:18,240 --> 00:10:22,440
Винаги правиш палачинки в събота.
- Правя ги за Джейк, а него го няма.
156
00:10:22,680 --> 00:10:25,240
Малко е странно без него.
- Да.
157
00:10:25,880 --> 00:10:29,160
Ще ти стане ли по-добре,
ако ми направиш палачинки?
158
00:10:30,840 --> 00:10:33,840
Съжалявам. Казах ти да
хвърлиш вината върху мен.
159
00:10:34,200 --> 00:10:39,000
Чарли, нямаше да ме чуят.
Беше като джихад.
160
00:10:41,200 --> 00:10:43,480
Само че без бисквитки.
161
00:10:43,760 --> 00:10:46,440
Грешката ти е, че се
разправяш с тях като група.
162
00:10:46,600 --> 00:10:50,200
Номерът с жените е да ги
отделяш една по една от стадото.
163
00:10:50,920 --> 00:10:53,720
Иначе пощръкляват
и може да те прегазят.
164
00:10:55,320 --> 00:11:00,120
Също като бизоните.
Бас ловя, че оттам идва песента.
165
00:11:00,280 --> 00:11:03,440
Пощръклели девойки,
да излезем довечера.
166
00:11:03,480 --> 00:11:07,360
Чуваш ли се?! "Пощръклели девойки"?
Да не си превъртял?
167
00:11:07,440 --> 00:11:12,760
Оттам започна цялата каша!
- Не аз съм написал песента, Алан.
168
00:11:14,640 --> 00:11:16,880
Добро утро.
- Добро да е, Бърта.
169
00:11:17,240 --> 00:11:20,200
Няма ли палачинки?
- Джейк го няма.
170
00:11:20,280 --> 00:11:22,200
Защо?
171
00:11:23,440 --> 00:11:26,200
Извадил е от контекста
нещо, казано от мен,
172
00:11:26,280 --> 00:11:30,840
повторил го е пред майка си, която,
естествено, направила от мухата слон.
173
00:11:30,840 --> 00:11:32,760
Какво си казал, откачалнико?
174
00:11:32,760 --> 00:11:36,520
Че ако имаш жена да
върши домакинската работа
175
00:11:36,600 --> 00:11:39,240
и активен полов живот с други жени,
176
00:11:39,240 --> 00:11:43,160
изобщо не ти трябва да се жениш.
177
00:11:44,560 --> 00:11:46,800
И към коя категория спадам аз?
178
00:11:48,080 --> 00:11:52,120
По-скоро към четвърта - с чувствата,
защото тук е пълна кочина.
179
00:11:53,480 --> 00:11:57,240
Добро утро на всички. Донесох
кленов сироп за палачинките.
180
00:11:57,320 --> 00:11:59,640
Няма палачинки, Роуз.
- Защото Джейк го няма.
181
00:11:59,760 --> 00:12:01,800
Защото Чарли е идиот.
182
00:12:03,160 --> 00:12:07,520
Защо? Питам защо Джейк го няма,
а не защо Чарли е идиот.
183
00:12:08,440 --> 00:12:12,920
Второто го знаем.
- Ехо! Къде е моят внук?
184
00:12:13,720 --> 00:12:15,640
Боже, няма ли край?
185
00:12:15,640 --> 00:12:18,160
Добро утро на всички.
- Здравей, мамо.
186
00:12:18,160 --> 00:12:20,080
Къде е Джейк?
- Питай Чарли.
187
00:12:20,120 --> 00:12:23,960
Питай него.
- Е, Чарли?
188
00:12:27,960 --> 00:12:31,000
Виждаш ли?
Също като бизоните.
189
00:12:35,080 --> 00:12:39,240
Не, Евелин, съжалявам.
Не съм против да виждаш внука си,
190
00:12:39,240 --> 00:12:44,120
но не желая да е около Чарли.
Защо ли? Как мислиш?
191
00:12:45,240 --> 00:12:47,160
Точно така.
192
00:12:47,880 --> 00:12:49,840
Отношението му към жените не е
193
00:12:49,840 --> 00:12:53,680
отражение на твоето или как
си го отгледала. Напротив.
194
00:12:55,120 --> 00:12:57,680
Някой чука на вратата,
трябва да затварям.
195
00:12:57,880 --> 00:13:02,480
Грешиш, нямаше да е по-маловажно,
ако ме "оправяха понякога".
196
00:13:05,400 --> 00:13:09,000
Джудит, може ли да поговорим?
- Няма за какво да говорим, Чарли.
197
00:13:09,080 --> 00:13:11,840
Добре, не говори, само слушай.
198
00:13:11,920 --> 00:13:14,800
Обичам Джейк и никога не
бих направил нещо умишлено,
199
00:13:14,800 --> 00:13:18,320
за да му повлияя лошо.
- Не ми пука за намеренията ти.
200
00:13:18,360 --> 00:13:22,680
Добре, аз съм кретен,
незрял, егоист и...
201
00:13:22,800 --> 00:13:24,720
Здравейте, аз съм Чарли.
202
00:13:25,720 --> 00:13:29,880
Чували сме за теб.
- Бас държа, че нищо хубаво.
203
00:13:30,040 --> 00:13:32,120
Извинявай, как се казваш?
- Линда.
204
00:13:32,280 --> 00:13:36,360
Линда. Наистина? На времето
една Линда разби сърцето ми.
205
00:13:36,440 --> 00:13:40,240
Чарли, имаме събрание.
- И се обзалагам, че е за мен.
206
00:13:40,600 --> 00:13:44,760
Прав ли съм? Хайде, бъдете честни.
- Манди.
207
00:13:45,080 --> 00:13:48,280
Манди.
Обожавам онази песен, Манди.
208
00:13:50,200 --> 00:13:53,880
Знам, че просто така да
моля за прошка
209
00:13:53,960 --> 00:13:57,400
за глупостите, които съм
казал пред Джейк.
210
00:13:57,960 --> 00:14:01,240
Но все пак имам право
да се извиня, нали?
211
00:14:01,960 --> 00:14:03,880
Предполагам.
212
00:14:05,520 --> 00:14:09,040
Благодаря. А ти си?
- Катлийн.
213
00:14:10,360 --> 00:14:16,080
Катлийн, прекрасно ирландско име.
- Полуирландско заради майка ми.
214
00:14:16,440 --> 00:14:19,840
Близки ли сте с майка ти?
- Така мисля.
215
00:14:20,120 --> 00:14:22,240
Завиждам ти, Катлийн.
216
00:14:23,080 --> 00:14:26,200
Аз и моята майка...
- Не се хаби, Чарли.
217
00:14:26,360 --> 00:14:30,000
Не сме група колежанки, които можеш
да очароваш с големите си кафяви очи.
218
00:14:30,040 --> 00:14:32,160
И прекрасната усмивка.
219
00:14:33,680 --> 00:14:35,600
Благодаря ти, Манди.
220
00:14:35,800 --> 00:14:39,920
Линда, признавам, че понякога съм
несериозен и се отнасям зле с жените,
221
00:14:40,040 --> 00:14:45,720
но сигурно защото подсъзнателно
ги свързвам с майка ми.
222
00:14:46,960 --> 00:14:49,640
Заради майка ми съм
емоционален инвалид!
223
00:14:51,360 --> 00:14:53,120
И ти ли?
224
00:14:53,120 --> 00:14:56,080
Страхувам се, че правя
същата грешка с дъщеря си.
225
00:14:56,080 --> 00:14:58,800
Знаеш ли...
- Рут.
226
00:15:02,840 --> 00:15:05,640
И аз изпитвам същото спрямо Джейк.
227
00:15:05,880 --> 00:15:09,960
Ясно е, че съм правил грешки,
но то е, защото съм човек.
228
00:15:10,480 --> 00:15:14,080
В крайна сметка всички искаме
229
00:15:14,120 --> 00:15:18,040
да възпитаваме децата си...
като човеци.
230
00:15:19,120 --> 00:15:22,440
Престани, Чарли. "Нашите деца"?
Ти нямаш деца.
231
00:15:22,520 --> 00:15:26,920
Вярно е. Макар да не мисля,
че е честно да ми го натякваш.
232
00:15:29,480 --> 00:15:33,640
За разлика от теб, някои
не са благословени с деца.
233
00:15:34,200 --> 00:15:36,480
Не беше нужно, Джудит.
234
00:15:40,600 --> 00:15:45,320
Виж, признавам за грешките,
които направих с Джейк.
235
00:15:45,400 --> 00:15:47,320
Начинът, по който съм му повлиял.
236
00:15:47,800 --> 00:15:51,440
Но да поговорим за
това как той ми повлия.
237
00:15:51,760 --> 00:15:56,760
Как това малко момченце
ме направи по-добър човек.
238
00:15:59,640 --> 00:16:02,560
Мили боже! Няма да се вържете
на простотиите му, нали?
239
00:16:03,480 --> 00:16:05,520
Не, няма да...
240
00:16:06,440 --> 00:16:10,760
Той ви лъже. Това прави той!
Лъже! Трябва да ми повярвате!
241
00:16:10,760 --> 00:16:14,640
Всичко е наред, Джудит.
Всички сме тук заради теб.
242
00:16:21,040 --> 00:16:23,600
Кой е готов за нова доза?
243
00:16:26,040 --> 00:16:29,880
Ах, тези деца.
Какво да ги правиш?
244
00:16:30,000 --> 00:16:31,920
Чарли, къде е тоалетната?
245
00:16:31,920 --> 00:16:35,280
Вдясно по коридора.
Тук оставяме чинията вдигната,
246
00:16:35,320 --> 00:16:37,400
след като си свършим работата.
247
00:16:38,040 --> 00:16:39,800
Ужасен си!
- Говоря сериозно.
248
00:16:39,800 --> 00:16:42,280
Няма да вървя след теб.
249
00:16:44,080 --> 00:16:46,200
Изгоряла си, Кати.
250
00:16:46,320 --> 00:16:51,120
Обърни се да ти намажа гърба.
- Добре.
251
00:16:53,200 --> 00:16:54,960
Здравей, Алан!
- Здрасти.
252
00:16:54,960 --> 00:16:58,120
Имаш прекрасен дом.
- Благодаря.
253
00:16:59,320 --> 00:17:01,080
Какво става?
254
00:17:01,080 --> 00:17:05,080
Една групичка дойдохме да пием вино
в Божествената стая. Присъедини се.
255
00:17:05,240 --> 00:17:07,160
Благодаря.
256
00:17:09,360 --> 00:17:11,160
Какво, по дяволите?
257
00:17:28,600 --> 00:17:31,000
Здравей, тате.
- Здрасти, приятел.
258
00:17:31,640 --> 00:17:33,560
Какво става?
259
00:17:33,560 --> 00:17:36,520
Искам си приятелките.
- Моля?
260
00:17:36,600 --> 00:17:38,640
Здравей, чичо Чарли.
- Ето го и него.
261
00:17:38,640 --> 00:17:40,840
Как я караш, приятел?
Липсваше ни!
262
00:17:40,920 --> 00:17:42,680
Спах при Тоби.
- Супер!
263
00:17:42,680 --> 00:17:46,640
Джейк, остави си нещата в стаята.
- Добре.
264
00:17:46,640 --> 00:17:49,240
Той остава ли тук?
- Ето каква е сделката.
265
00:17:49,360 --> 00:17:52,920
Връщаме се към първоначалната
уговорка, но при едно условие.
266
00:17:52,920 --> 00:17:54,680
Какво е?
267
00:17:54,680 --> 00:17:57,600
Чарли да обещае никога
да не стъпва в дома ми.
268
00:17:59,080 --> 00:18:01,000
Дадено.
269
00:18:02,160 --> 00:18:04,280
Искаш ли вино?
- Чарли...
270
00:18:05,720 --> 00:18:07,640
Да, защо не.
271
00:18:11,760 --> 00:18:13,640
Как?
272
00:18:13,640 --> 00:18:16,720
Казах ти вече, не могат
да ми се сърдят дълго.
273
00:18:18,960 --> 00:18:21,800
Както и да е,
вече са твой проблем.
274
00:18:21,880 --> 00:18:24,600
Отивам да се помотая при Джейк,
докато Тифани дойде.
275
00:18:38,560 --> 00:18:41,840
Какво?
- Главата ти е нормално голямо.
276
00:18:42,840 --> 00:18:45,240
Благодаря.
Много съм доволен от нея.
277
00:18:45,720 --> 00:18:47,920
Не разбирам.
- Какво не разбираш?
278
00:18:47,920 --> 00:18:51,280
Мама каза, че чичо Чарли
се забърква в каши,
279
00:18:51,360 --> 00:18:54,080
защото мисли с малката си глава.
280
00:18:57,240 --> 00:18:59,520
Не е толкова малка.
281
00:19:00,600 --> 00:19:03,640
Добре, кажи на майка си...
- Чарли.
282
00:19:04,280 --> 00:19:06,800
Че жените трябва да се
почитат и уважават.
283
00:19:06,800 --> 00:19:09,200
Виждаш ли, Джейк?
Сега говори голямата глава.
284
00:19:09,280 --> 00:19:11,880
Но той има само една.
285
00:19:13,720 --> 00:19:16,640
Ще му обясниш ли
или сам да се сети?
286
00:19:16,760 --> 00:19:20,720
Нека сам.
- Хайде де, подскажи малко.
287
00:19:22,160 --> 00:19:24,080
Добре.
288
00:19:24,080 --> 00:19:28,600
Какво имат мъжете, а жените нямат?
- Бради.
289
00:19:29,160 --> 00:19:32,920
По-ниско.
- Бради.
290
00:19:38,640 --> 00:19:40,760
Прав си, нека сам се сети.
291
00:19:42,880 --> 00:19:45,760
Превод: Bakhus
http://subs.sab.bz