1
00:00:02,360 --> 00:00:05,200
Тези бракоразводни адвокати
имат добър бизнес, нали?
2
00:00:05,400 --> 00:00:09,320
И пираните имат добър бизнес.
3
00:00:12,760 --> 00:00:15,640
Добре мирише. Кафето също.
4
00:00:17,360 --> 00:00:20,960
Чарли, стига си душил асистентките.
5
00:00:21,120 --> 00:00:24,800
Плащам за адвокат на час,
затова говори само когато те питат.
6
00:00:24,920 --> 00:00:28,920
Иначе просто си… Мълчи!
7
00:00:29,600 --> 00:00:33,040
Ако ме беше слушал, изобщо
нямаше да си в това положение.
8
00:00:33,120 --> 00:00:35,040
Казах ти да не се жениш за нея.
9
00:00:35,040 --> 00:00:38,240
Ти също ми каза,
че ако скоча от гаража,
10
00:00:38,320 --> 00:00:42,120
с кърпа вързана на врата,
ще долетя до училище.
11
00:00:43,160 --> 00:00:46,000
Един път да вземеш да ме послушаш.
- Ще ти кажа още нещо.
12
00:00:46,000 --> 00:00:48,840
Ако не бях се оженил за Джудит,
Джейк нямаше да го има.
13
00:00:48,960 --> 00:00:51,320
Не съм ти казвал да не спиш с нея.
14
00:00:52,080 --> 00:00:54,200
Добре, да започваме.
15
00:00:54,400 --> 00:00:56,360
Леле!
- Не.
16
00:00:56,520 --> 00:01:00,440
Без „леле“.
Без душене и без „леле“.
17
00:01:01,400 --> 00:01:03,360
Лора Ланг.
- Чарли Харпър.
18
00:01:03,560 --> 00:01:06,200
Ти не беше ли гаджето на Супермен?
19
00:01:06,240 --> 00:01:08,600
Тя е Лана Ланг.
И беше гаджето на Супербой.
20
00:01:08,600 --> 00:01:11,760
Още от пети клас момчетата
ми излизат с тази реплика.
21
00:01:11,840 --> 00:01:13,840
Имаше ли ефект?
22
00:01:13,920 --> 00:01:16,440
Нека се хващаме за работа. Става ли?
- Добре.
23
00:01:17,480 --> 00:01:19,720
В нея ли се е разбил „Титаник“?
24
00:01:20,800 --> 00:01:25,560
Г-н Харпър, причината да ви повикам е,
че брат ви е в процес на развод,
25
00:01:25,680 --> 00:01:28,160
и попечителството на сина му
може да се окаже проблем.
26
00:01:28,160 --> 00:01:31,640
Нима? Защо?
- Защото Джейк прекарва половината от
27
00:01:31,640 --> 00:01:35,040
времето при баща си, който живее при
вас. А по думите на майка му сте…
28
00:01:35,120 --> 00:01:37,440
Нека го цитирам правилно.
29
00:01:37,480 --> 00:01:39,800
Ето го: „Гнусна отрепка.“
30
00:01:40,760 --> 00:01:42,680
Е, и?
31
00:01:43,080 --> 00:01:47,760
Може да опита да не го допуска у вас.
- Защо? Имам хубав дом.
32
00:01:48,480 --> 00:01:51,080
Трябва да наминеш и
да се увериш някоя вечер.
33
00:01:53,960 --> 00:01:57,560
Намира се в Малибу.
Точно на плажа.
34
00:01:59,000 --> 00:02:02,720
Искам да кажа, че ако г-жа Харпър
направи проблем от начина ви на живот,
35
00:02:02,800 --> 00:02:05,320
ние трябва да сме подготвени.
- Какво му има на начина ми на живот?
36
00:02:05,400 --> 00:02:08,800
Няма да отваряме тази тема
за 300 долара на час.
37
00:02:08,920 --> 00:02:12,400
Спокойно, Алан. Трябва да
знам всяка една подробност,
38
00:02:12,480 --> 00:02:16,120
която биха използвали срещу нас.
Всеки един скелет в гардероба ви.
39
00:02:18,080 --> 00:02:20,560
Значи искаш да знаеш
за сексуалния ми живот?
40
00:02:20,560 --> 00:02:23,920
Сексуален живот,
алкохол, хазарт, купони.
41
00:02:24,600 --> 00:02:29,160
Точно на плажа.
- Г-н Харпър.
42
00:02:30,080 --> 00:02:32,880
Извинете. Това не е ли част
от личния ми живот?
43
00:02:32,960 --> 00:02:34,960
Така е. Извинявам се за това,
44
00:02:35,160 --> 00:02:39,160
но съм водила много такива дела
и понякога нещата много загрубяват.
45
00:02:39,560 --> 00:02:43,000
Очакват ме в съда.
Помислете върху тези неща
46
00:02:43,080 --> 00:02:46,960
и когато съберете нужната
информация ми се обадете.
47
00:02:50,320 --> 00:02:53,640
Добре, започвам да
изреждам в обратен ред.
48
00:02:54,240 --> 00:02:57,960
Спах с адвокатката на брат ми.
49
00:02:59,480 --> 00:03:01,600
:::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА:::
Сезон 01, Епизод 21
50
00:03:08,840 --> 00:03:11,360
Лора, искам да те питам нещо.
51
00:03:12,000 --> 00:03:15,840
Онзи ден в кабинета ти не
личеше много да си ме харесала.
52
00:03:16,080 --> 00:03:20,560
Чудех се какво те накара да
дойдеш дотук почти гола?
53
00:03:21,680 --> 00:03:24,600
Чарли, не е нужно да те харесвам,
че да те пожелая.
54
00:03:24,880 --> 00:03:26,840
Така е.
55
00:03:30,520 --> 00:03:33,000
Само са протокола:
аз също не те харесвам.
56
00:03:34,040 --> 00:03:36,040
Хубаво.
57
00:03:38,560 --> 00:03:40,520
Друг въпрос.
58
00:03:41,680 --> 00:03:44,240
Предвид, че си адвокат на брат ми,
59
00:03:44,320 --> 00:03:47,560
може ли нашите отношения
да се сметнат за неетични?
60
00:03:47,560 --> 00:03:49,480
Господи, да.
61
00:03:49,840 --> 00:03:51,840
Ясно.
62
00:03:52,480 --> 00:03:58,000
Слушай, Чарли. Разбирам какъв си.
Срещаш се с много жени. Ти си сваляч.
63
00:03:58,000 --> 00:04:01,640
Това е чудесно. Не ме интересува.
- Ти си забележителна.
64
00:04:02,480 --> 00:04:04,920
Имам само една молба.
65
00:04:04,920 --> 00:04:07,320
В момента можеш да
пожелаеш почти всичко.
66
00:04:07,400 --> 00:04:10,720
Ако брат ти разбере за нас,
може да ме съди за небрежност.
67
00:04:10,720 --> 00:04:13,760
Поемам голям риск.
- Става все по-възбуждащо.
68
00:04:15,120 --> 00:04:17,560
Искам да ми обещаеш нещо.
69
00:04:17,560 --> 00:04:21,640
Че когато те пожелая и ти
се обадя - да бъдеш на линия.
70
00:04:21,680 --> 00:04:26,000
Добре. Да го упражним. Ало?
71
00:04:26,440 --> 00:04:29,080
Привет, Лора. Как си?
- Сега.
72
00:04:29,080 --> 00:04:31,040
Без проблем.
73
00:04:36,280 --> 00:04:39,840
Ехо? Чарли?
- О, не!
74
00:04:41,240 --> 00:04:44,160
Извини ме,
но трябва да ускорим нещата.
75
00:04:45,480 --> 00:04:49,800
Спокойно. Слез долу и му отвлечи
вниманието, докато се измъкна.
76
00:04:50,040 --> 00:04:52,360
Тръгваш ли си?
- Аз приключих.
77
00:04:52,920 --> 00:04:55,280
Без гушкане, споделяне на чувства?
78
00:04:55,800 --> 00:04:59,440
Започвам да те харесвам.
- Спести си сладките приказки.
79
00:04:59,480 --> 00:05:02,840
Не забравяй уговорката ни.
- Изведнъж ми хрумна,
80
00:05:03,360 --> 00:05:05,960
че обикновено аз се
измъквам от чуждите домове.
81
00:05:05,960 --> 00:05:09,560
Чарли, върви.
- Мислех, че е любопитен факт.
82
00:05:12,480 --> 00:05:14,680
Здрасти, чичо Чарли.
- Здрасти, друже.
83
00:05:14,760 --> 00:05:17,520
Подранили сте.
- Имахме намалени часове.
84
00:05:17,800 --> 00:05:20,000
Къде отиваш?
- Търся си електронната игра.
85
00:05:20,000 --> 00:05:23,920
Забрави я. Какъв прекрасен ден.
Отиди да гледаш телевизия.
86
00:05:24,480 --> 00:05:28,040
Не искам да гледам. Искам да си
играя с играта, а тя е в стаята ти.
87
00:05:30,560 --> 00:05:34,000
Кодът за заключените
канали е 1-2-3-4.
88
00:05:34,000 --> 00:05:36,640
„1-2-3-4“. Как не се сетих?
89
00:05:39,040 --> 00:05:41,400
Извинявай, че ти прекъснах
късната сутрешна дрямка
90
00:05:41,480 --> 00:05:45,240
или ранната следобедна.
- Аз не спя, а се възстановявам.
91
00:05:46,280 --> 00:05:48,640
Искаш ли бира?
- Да, благодаря.
92
00:05:49,520 --> 00:05:51,480
Хайде, ела.
93
00:05:51,640 --> 00:05:54,200
Момент. Обажда се Алан Харпър.
Лора Ланг, моля.
94
00:05:54,200 --> 00:05:56,200
Какво правиш?
- Обаждам се на адвоката си.
95
00:05:56,200 --> 00:05:58,120
Защо?
Нали щяхме да пием бира?
96
00:05:58,200 --> 00:06:00,400
Джудит иска да ми вземе
половината колекция от книги.
97
00:06:00,400 --> 00:06:05,240
Човече! Имаш нужда от една бира.
- Повечето са библиографска рядкост.
98
00:06:05,240 --> 00:06:08,640
Много са ценни.
- Не намесвай и адвоката си.
99
00:06:08,640 --> 00:06:11,000
Ключът от гаража е още у теб, нали?
100
00:06:11,000 --> 00:06:13,040
Да.
- Остави ги на Джудит.
101
00:06:13,120 --> 00:06:16,320
После някоя нощ някой може да
се промъкне и да си ги вземе.
102
00:06:16,640 --> 00:06:18,520
Чудесно. Взломна кражба.
103
00:06:18,520 --> 00:06:22,760
Щом имаш ключ, не е взломна.
- Да имаш още добри съвети?
104
00:06:22,840 --> 00:06:24,760
И е безплатен.
105
00:06:24,800 --> 00:06:28,120
Затваряй и да отиваме за бирите.
- Разбира се. Ще изчакам.
106
00:06:28,160 --> 00:06:30,840
Казаха, че ще ме прехвърлят
на мобилния й номер.
107
00:06:32,280 --> 00:06:38,000
Какво е това?
- По съвпадение звъни моя телефон.
108
00:06:39,680 --> 00:06:42,040
Извини ме.
- Здравей, Алан.
109
00:06:42,680 --> 00:06:45,960
Не се обаждай.
- Какво става?
110
00:06:46,200 --> 00:06:48,520
Какво правиш?
- Изчакай, Алан.
111
00:06:48,600 --> 00:06:50,840
Изкарвам си прехраната, Чарли.
112
00:06:50,840 --> 00:06:55,280
Нали се притесняваше за небрежност?
- Повече ме притеснява хонорара ми.
113
00:06:55,800 --> 00:06:59,280
Можеш ли да докажеш,
че си придобил книгите преди брака?
114
00:06:59,320 --> 00:07:01,240
Чарли?
- Идвам!
115
00:07:02,160 --> 00:07:06,000
Защо ми шъткаш? Изчакай.
- Какво има?
116
00:07:06,080 --> 00:07:08,600
Говоря с Лора.
- Поздрави я от мен.
117
00:07:08,960 --> 00:07:12,840
Откажи се, тя не те харесва.
- Вярно е.
118
00:07:13,200 --> 00:07:16,520
Ще свидетелстваш ли,
че съм купил книгите си преди брака?
119
00:07:16,520 --> 00:07:18,520
А така ли е?
- Не.
120
00:07:18,520 --> 00:07:21,440
Аз съм твоя човек.
- Ще го докажа с Чарли за свидетел.
121
00:07:21,880 --> 00:07:24,600
Какво стана с телевизията?
- Няма нищо мръснишко.
122
00:07:25,720 --> 00:07:28,120
Ще поиграя на играта.
- Не.
123
00:07:28,320 --> 00:07:30,960
Чакай малко.
Ще ти я донеса.
124
00:07:31,440 --> 00:07:34,840
Разбира се, че е надежден.
- Не знам, Алан.
125
00:07:34,960 --> 00:07:40,000
Ако попадне на добър адвокат,
може здраво да го поизпоти.
126
00:07:41,920 --> 00:07:45,760
Много смешно!
Виждала ли си една електронна игра?
127
00:07:45,920 --> 00:07:48,000
Добре, ще направим
всичко възможно.
128
00:07:48,000 --> 00:07:53,240
Ще му обясня подробно какво да прави
и кой знае, може да свърши работата.
129
00:07:55,160 --> 00:07:57,160
Два пъти я свърших.
130
00:07:58,840 --> 00:08:02,840
Дай ми го да му кажа нещо.
- Чарли.
131
00:08:05,560 --> 00:08:07,520
Защо?
132
00:08:13,080 --> 00:08:15,920
Къде ми е играта?
- Ще ти купя нова.
133
00:08:17,280 --> 00:08:19,480
Тя иска да говори с теб.
Бъди кратък.
134
00:08:19,800 --> 00:08:23,160
Ако можех да съм кратък,
животът ми би бил много по-лесен.
135
00:08:23,640 --> 00:08:25,760
Ало?
- Сега.
136
00:08:25,960 --> 00:08:27,760
Какво?
137
00:08:28,600 --> 00:08:33,400
Желая те сега.
- Шегуваш се.
138
00:08:33,560 --> 00:08:37,600
Чарли, плащам й на час.
Слушай и изпълнявай каквото ти казва.
139
00:08:38,680 --> 00:08:41,640
Твоя воля.
Заемам се веднага.
140
00:08:42,520 --> 00:08:46,520
Какво ти каза?
- Иска да напиша показанията си.
141
00:08:46,520 --> 00:08:49,560
И иска да изведеш Джейк,
за да му купиш нова игра.
142
00:08:50,040 --> 00:08:53,520
За какво й е пък това?
- Алан, плащаш й огромна сума пари.
143
00:08:53,560 --> 00:08:56,000
Предлагам да послушаш съвета й.
144
00:08:57,560 --> 00:08:59,520
Джейк, излизаме.
145
00:09:01,360 --> 00:09:06,720
Никога няма да се държа по начин,
който би повлиял зле на племеника ми.
146
00:09:07,640 --> 00:09:09,960
Какво пък е това?
Позволено ли й е да го прави?
147
00:09:10,000 --> 00:09:15,280
Г-н Харпър, с колко жени годишно
имате сексуални връзки?
148
00:09:15,320 --> 00:09:17,360
Един момент.
149
00:09:23,360 --> 00:09:25,400
Не се оплаквам.
150
00:09:26,360 --> 00:09:28,680
Десет, двадесет, сто?
151
00:09:28,720 --> 00:09:32,120
Я стига! Не ги броя.
- Да кажем, че са десет.
152
00:09:32,120 --> 00:09:34,160
Не виждам каква е връзката.
153
00:09:34,240 --> 00:09:38,080
Опитваме се да определим дали
според начина на живот на г-н Харпър
154
00:09:38,160 --> 00:09:40,640
домът му е подходяща среда
за живот на малко момче.
155
00:09:40,760 --> 00:09:42,680
Искам да вметна, че обичам Джейк
156
00:09:42,800 --> 00:09:46,080
и внимавам той да не
става свидетел на нищо,
157
00:09:46,200 --> 00:09:49,080
което би му повлияло зле.
- Кажи му го, Чарли.
158
00:09:49,720 --> 00:09:52,640
И цифрата определено
е повече от десет.
159
00:09:58,320 --> 00:10:01,320
Да продължим нататък.
Имате ли още въпроси?
160
00:10:03,000 --> 00:10:06,440
Справяш се чудесно.
- Благодаря.
161
00:10:08,120 --> 00:10:12,720
Г-н Харпър, вярно ли е, че Джейк
е видял жена с вас под душа?
162
00:10:12,800 --> 00:10:14,960
Да, така е.
163
00:10:15,320 --> 00:10:20,160
Тогава вратата беше затворена,
той не почука
164
00:10:20,160 --> 00:10:24,040
и понеже вратата беше затворена…
165
00:10:25,360 --> 00:10:28,200
Прощавай, какъв беше въпросът?
166
00:10:30,040 --> 00:10:32,600
Жената под душа.
- Не им помагай.
167
00:10:34,560 --> 00:10:37,560
Най-важното е,
че той не видя нищо неприлично.
168
00:10:37,720 --> 00:10:41,840
Какво можеш да ни кажеш
тогава за тази негова рисунка?
169
00:10:46,200 --> 00:10:49,640
Това е съвсем друг случай…
Леле!
170
00:10:51,640 --> 00:10:54,160
Една ле-ля. Жена.
171
00:10:55,760 --> 00:11:00,800
Тя беше в кухнята ми по тениска
и се протегна за нещо…
172
00:11:03,320 --> 00:11:05,400
Гевгир за спагети.
173
00:11:06,520 --> 00:11:09,120
За това се протягаше.
174
00:11:09,400 --> 00:11:12,320
Искам да говоря за
момент с моя свидетел.
175
00:11:14,080 --> 00:11:18,000
Ужасно много ме възбуждаш.
176
00:11:18,560 --> 00:11:20,560
Ясно.
177
00:11:21,400 --> 00:11:25,720
Стюарт, и двамата знаем, че
хвърляш въдицата на сляпо.
178
00:11:27,320 --> 00:11:29,680
Може би.
- Може би ли?!
179
00:11:30,080 --> 00:11:33,760
Няма за какво да се хванеш.
Този човек е чудесен чичо.
180
00:11:33,880 --> 00:11:36,800
Разполага с чудесна
къща и доколкото знам,
181
00:11:36,920 --> 00:11:40,440
в Съединените щати не е
противозаконно да си ерген.
182
00:11:40,560 --> 00:11:42,520
О, Боже!
183
00:11:45,360 --> 00:11:47,320
Да благослови Америка!
184
00:11:49,120 --> 00:11:51,040
Амин.
185
00:11:54,320 --> 00:11:57,360
Добрата новина е, че жена ти е
оттеглила иска за попечителство.
186
00:11:57,400 --> 00:11:59,800
Но остава да оформим
разделянето на имуществото.
187
00:12:00,920 --> 00:12:04,320
Освен книгите е предявила
претенции и към други твои вещи.
188
00:12:04,440 --> 00:12:07,480
Например?
- Масажиращ стол?
189
00:12:07,480 --> 00:12:10,360
Не, да забрави.
Обичам този стол.
190
00:12:11,360 --> 00:12:14,800
Единственото нещо в спалнята,
което се раздвижваше при допир.
191
00:12:15,920 --> 00:12:18,000
Не се безпокой, Алан.
Ще се преборим за стола ти.
192
00:12:18,040 --> 00:12:21,200
Ще се преборим и за книгите.
Ще се боря и ще спечеля за теб.
193
00:12:21,240 --> 00:12:25,160
И няма да спра, докато жена ти не
бъде премазана като муха на стъкло.
194
00:12:25,680 --> 00:12:30,040
Нека не забравяме,
че тази муха е майка на сина ми.
195
00:12:30,480 --> 00:12:36,000
Да сведем премазването до минимум.
- Спокойно, няма да ти трябва бански.
196
00:12:36,120 --> 00:12:39,000
Като се напиеш, океанът
въобще не ти се струва студен.
197
00:12:39,360 --> 00:12:41,360
Чарли.
- Здрасти, Алан.
198
00:12:44,120 --> 00:12:47,600
И Лора.
Здравей, Лора.
199
00:12:48,680 --> 00:12:50,680
Не знаех, че ще си тук.
200
00:12:50,840 --> 00:12:53,840
Привет, Чарли, Кристал.
- Здрасти.
201
00:12:55,360 --> 00:12:57,920
Да, вие вече се познавате.
202
00:12:59,640 --> 00:13:03,160
Какво стана с онзи грип?
- Вече съм по-добре.
203
00:13:06,880 --> 00:13:10,400
Да пийнем по нещо.
И то доста.
204
00:13:12,880 --> 00:13:16,240
Не ме таксуваш и за
нейното време, нали?
205
00:13:23,680 --> 00:13:25,600
Чарли?
206
00:13:25,720 --> 00:13:29,400
Знам, че е малко неловко,
но се разбрахме, че нещата
207
00:13:29,520 --> 00:13:33,520
по между ни не са сериозни. Ние сме
големи хора, без обвързвания и драми.
208
00:13:34,080 --> 00:13:37,080
Искам да отбележа, че искайки
да изчукам асистентката ти…
209
00:13:37,200 --> 00:13:39,600
Чарли!
- Да?
210
00:13:40,280 --> 00:13:43,200
Сега.
- Какво?
211
00:13:43,640 --> 00:13:46,680
Желая те сега.
212
00:13:46,960 --> 00:13:51,120
Моментът не е много подходящ.
Ти работиш с брат ми,
213
00:13:51,320 --> 00:13:53,680
а Кристал си е взела болничен.
214
00:13:57,400 --> 00:14:02,360
Добре, добър довод.
Нека да помисля.
215
00:14:04,280 --> 00:14:06,680
Има само един начин да
се правим със ситуацията.
216
00:14:06,800 --> 00:14:08,800
Не правя тройки, Чарли.
217
00:14:09,240 --> 00:14:12,160
Нямам друг вариант.
- Какво става?
218
00:14:12,480 --> 00:14:14,480
Нищо. Нищичко.
219
00:14:14,640 --> 00:14:18,920
Чарли, няма нужда да лъжеш.
- Уверена ли си? Обикновено има.
220
00:14:20,440 --> 00:14:24,240
Смутена съм от отношенията
на брат ти и асистентката ми.
221
00:14:24,240 --> 00:14:26,760
Може да се тълкува
като неетично поведение.
222
00:14:26,800 --> 00:14:29,360
Браво, Чарли.
Ще навреди ли на делото?
223
00:14:29,400 --> 00:14:31,440
Разбира се, че не.
Аз съм професионалист.
224
00:14:31,480 --> 00:14:34,640
Ако не искаш да
закъсняваме за заседанието,
225
00:14:34,680 --> 00:14:37,760
си облечи сако и вратовръзка.
Нищо крещящо.
226
00:14:37,800 --> 00:14:42,640
Добра си! Може ли да си го държиш
прибран, докато си получа вещите?
227
00:14:44,120 --> 00:14:46,640
Старая се повече,
отколкото си мислиш.
228
00:14:48,720 --> 00:14:53,040
Имаме 15 минути. Къде ще го направим?
- Чакай малко.
229
00:14:53,680 --> 00:14:58,120
Нямам нищо против рискован
секс на почти публично място,
230
00:14:58,800 --> 00:15:02,160
обаче започвам да негодувам
срещу поведението ти.
231
00:15:02,640 --> 00:15:06,800
Чарли, имаме уговорка.
- Добре, Лора…
232
00:15:08,800 --> 00:15:12,120
Тръгнах по този път,
защото си страхотна
233
00:15:12,120 --> 00:15:16,040
и от мен не се изискваше
почти никакво усилие.
234
00:15:18,520 --> 00:15:22,360
Кристал, чувствай се като у дома си.
Океанът е натам.
235
00:15:26,400 --> 00:15:29,720
Предлагам да приключваме.
236
00:15:30,000 --> 00:15:32,080
Зарязваш ли ме?
- Да.
237
00:15:33,240 --> 00:15:35,200
Сега.
238
00:15:36,400 --> 00:15:39,480
Много ще съжаляваш
за това, Чарли Харпър.
239
00:15:44,960 --> 00:15:48,840
Още от пети клас момичетата
ми излизат с тази реплика.
240
00:15:51,600 --> 00:15:56,280
В списъка следва колекция редки
книги на стойност 12 хил. долара.
241
00:15:56,440 --> 00:15:59,160
Нашите оценители я оцениха за 16 500.
242
00:15:59,200 --> 00:16:01,960
Да.
- Радвайте им се.
243
00:16:04,800 --> 00:16:06,800
Какво?
244
00:16:06,800 --> 00:16:09,880
Аз исках само половината.
- Защо да разваляме колекцията?
245
00:16:09,880 --> 00:16:11,920
Какво е следващото?
246
00:16:12,080 --> 00:16:16,160
Знам, че има спор за масажиращия стол.
- Вече няма. Отстъпваме го.
247
00:16:16,160 --> 00:16:18,640
Какво искаш да кажеш?
Не сме дошли да отстъпваме.
248
00:16:18,680 --> 00:16:21,520
Тук сме да се борим,
да печелим и да размазваме.
249
00:16:21,560 --> 00:16:25,880
Алан, знам какво правя.
- Да преминем на пенсионния фонд.
250
00:16:25,880 --> 00:16:27,800
Взимайте го.
- Да го взимат ли?!
251
00:16:27,880 --> 00:16:30,560
Вземам го.
- Да не си полудяла?!
252
00:16:30,560 --> 00:16:33,320
Какво друго искате?
- Какво друго ли?!
253
00:16:34,840 --> 00:16:38,240
Джудит, за бога, спомни си,
че някога ме обичаше!
254
00:16:54,880 --> 00:16:56,920
Яко.
255
00:17:00,120 --> 00:17:04,040
Бързо свършихте.
- Като всеки път с Джудит.
256
00:17:08,800 --> 00:17:11,640
Какво стана?
- Ще ти кажа какво стана.
257
00:17:11,720 --> 00:17:15,600
Извадиха ми червата
и ги изтръскаха.
258
00:17:18,440 --> 00:17:22,440
Чувал ли си за споразумение за развод,
което задължава бившия съпруг
259
00:17:22,520 --> 00:17:26,680
да плаща химическото чистене на
бившата си жена до края на живота й?
260
00:17:26,760 --> 00:17:30,360
Не само на дрехите.
Пердета, килими,
261
00:17:31,240 --> 00:17:34,680
чаршафи, дори кожа.
262
00:17:35,680 --> 00:17:38,640
Голямо изтръскване е паднало.
263
00:17:40,040 --> 00:17:42,000
Извинявай.
264
00:17:42,240 --> 00:17:45,360
Затова уволних Лора
и скъсах споразумението.
265
00:17:45,560 --> 00:17:48,560
Налага се да си намеря нов адвокат
и да започнем отначало.
266
00:17:48,640 --> 00:17:51,120
Хубаво. Всичко е наред тогава.
267
00:17:51,640 --> 00:17:54,920
Освен хилядите долари
допълнителни разходи.
268
00:17:55,000 --> 00:17:57,040
Да, ще те поощипят малко.
269
00:17:57,080 --> 00:18:01,040
Не толкова, колкото апартамент за
родителите на Джудит в Бока Ратон.
270
00:18:02,200 --> 00:18:05,640
Даже не беше го поискала.
Лора подхвърли идеята.
271
00:18:06,360 --> 00:18:08,320
Адвокати.
272
00:18:08,520 --> 00:18:12,440
Обаче знаеш ли кое е най-интересното?
- Кое?
273
00:18:12,440 --> 00:18:16,920
След като всичко свърши и Джудит и
адвоката й излязоха с танцова стъпка,
274
00:18:18,160 --> 00:18:21,040
попитах Лора защо ми
стори всичко това.
275
00:18:21,080 --> 00:18:25,720
И тя каза, цитирам:
„Питай брат си.“
276
00:18:28,800 --> 00:18:34,480
И ето че те питам:
Защо, Чарли?
277
00:18:36,360 --> 00:18:40,360
Защо моята ужасно скъпа
адвокатка ме предаде?
278
00:18:43,800 --> 00:18:46,200
Добре.
Ще ти разкажа цялата история.
279
00:18:47,640 --> 00:18:50,160
Но по-добре първо седни.
280
00:20:26,720 --> 00:20:28,640
Превод и субтитри: 0z0ne
http://subs.sab.bz