1 00:00:02,360 --> 00:00:05,200 Тези бракоразводни адвокати имат добър бизнес, нали? 2 00:00:05,400 --> 00:00:09,320 И пираните имат добър бизнес. 3 00:00:12,760 --> 00:00:15,640 Добре мирише. Кафето също. 4 00:00:17,360 --> 00:00:20,960 Чарли, стига си душил асистентките. 5 00:00:21,120 --> 00:00:24,800 Плащам за адвокат на час, затова говори само когато те питат. 6 00:00:24,920 --> 00:00:28,920 Иначе просто си… Мълчи! 7 00:00:29,600 --> 00:00:33,040 Ако ме беше слушал, изобщо нямаше да си в това положение. 8 00:00:33,120 --> 00:00:35,040 Казах ти да не се жениш за нея. 9 00:00:35,040 --> 00:00:38,240 Ти също ми каза, че ако скоча от гаража, 10 00:00:38,320 --> 00:00:42,120 с кърпа вързана на врата, ще долетя до училище. 11 00:00:43,160 --> 00:00:46,000 Един път да вземеш да ме послушаш. - Ще ти кажа още нещо. 12 00:00:46,000 --> 00:00:48,840 Ако не бях се оженил за Джудит, Джейк нямаше да го има. 13 00:00:48,960 --> 00:00:51,320 Не съм ти казвал да не спиш с нея. 14 00:00:52,080 --> 00:00:54,200 Добре, да започваме. 15 00:00:54,400 --> 00:00:56,360 Леле! - Не. 16 00:00:56,520 --> 00:01:00,440 Без „леле“. Без душене и без „леле“. 17 00:01:01,400 --> 00:01:03,360 Лора Ланг. - Чарли Харпър. 18 00:01:03,560 --> 00:01:06,200 Ти не беше ли гаджето на Супермен? 19 00:01:06,240 --> 00:01:08,600 Тя е Лана Ланг. И беше гаджето на Супербой. 20 00:01:08,600 --> 00:01:11,760 Още от пети клас момчетата ми излизат с тази реплика. 21 00:01:11,840 --> 00:01:13,840 Имаше ли ефект? 22 00:01:13,920 --> 00:01:16,440 Нека се хващаме за работа. Става ли? - Добре. 23 00:01:17,480 --> 00:01:19,720 В нея ли се е разбил „Титаник“? 24 00:01:20,800 --> 00:01:25,560 Г-н Харпър, причината да ви повикам е, че брат ви е в процес на развод, 25 00:01:25,680 --> 00:01:28,160 и попечителството на сина му може да се окаже проблем. 26 00:01:28,160 --> 00:01:31,640 Нима? Защо? - Защото Джейк прекарва половината от 27 00:01:31,640 --> 00:01:35,040 времето при баща си, който живее при вас. А по думите на майка му сте… 28 00:01:35,120 --> 00:01:37,440 Нека го цитирам правилно. 29 00:01:37,480 --> 00:01:39,800 Ето го: „Гнусна отрепка.“ 30 00:01:40,760 --> 00:01:42,680 Е, и? 31 00:01:43,080 --> 00:01:47,760 Може да опита да не го допуска у вас. - Защо? Имам хубав дом. 32 00:01:48,480 --> 00:01:51,080 Трябва да наминеш и да се увериш някоя вечер. 33 00:01:53,960 --> 00:01:57,560 Намира се в Малибу. Точно на плажа. 34 00:01:59,000 --> 00:02:02,720 Искам да кажа, че ако г-жа Харпър направи проблем от начина ви на живот, 35 00:02:02,800 --> 00:02:05,320 ние трябва да сме подготвени. - Какво му има на начина ми на живот? 36 00:02:05,400 --> 00:02:08,800 Няма да отваряме тази тема за 300 долара на час. 37 00:02:08,920 --> 00:02:12,400 Спокойно, Алан. Трябва да знам всяка една подробност, 38 00:02:12,480 --> 00:02:16,120 която биха използвали срещу нас. Всеки един скелет в гардероба ви. 39 00:02:18,080 --> 00:02:20,560 Значи искаш да знаеш за сексуалния ми живот? 40 00:02:20,560 --> 00:02:23,920 Сексуален живот, алкохол, хазарт, купони. 41 00:02:24,600 --> 00:02:29,160 Точно на плажа. - Г-н Харпър. 42 00:02:30,080 --> 00:02:32,880 Извинете. Това не е ли част от личния ми живот? 43 00:02:32,960 --> 00:02:34,960 Така е. Извинявам се за това, 44 00:02:35,160 --> 00:02:39,160 но съм водила много такива дела и понякога нещата много загрубяват. 45 00:02:39,560 --> 00:02:43,000 Очакват ме в съда. Помислете върху тези неща 46 00:02:43,080 --> 00:02:46,960 и когато съберете нужната информация ми се обадете. 47 00:02:50,320 --> 00:02:53,640 Добре, започвам да изреждам в обратен ред. 48 00:02:54,240 --> 00:02:57,960 Спах с адвокатката на брат ми. 49 00:02:59,480 --> 00:03:01,600 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 01, Епизод 21 50 00:03:08,840 --> 00:03:11,360 Лора, искам да те питам нещо. 51 00:03:12,000 --> 00:03:15,840 Онзи ден в кабинета ти не личеше много да си ме харесала. 52 00:03:16,080 --> 00:03:20,560 Чудех се какво те накара да дойдеш дотук почти гола? 53 00:03:21,680 --> 00:03:24,600 Чарли, не е нужно да те харесвам, че да те пожелая. 54 00:03:24,880 --> 00:03:26,840 Така е. 55 00:03:30,520 --> 00:03:33,000 Само са протокола: аз също не те харесвам. 56 00:03:34,040 --> 00:03:36,040 Хубаво. 57 00:03:38,560 --> 00:03:40,520 Друг въпрос. 58 00:03:41,680 --> 00:03:44,240 Предвид, че си адвокат на брат ми, 59 00:03:44,320 --> 00:03:47,560 може ли нашите отношения да се сметнат за неетични? 60 00:03:47,560 --> 00:03:49,480 Господи, да. 61 00:03:49,840 --> 00:03:51,840 Ясно. 62 00:03:52,480 --> 00:03:58,000 Слушай, Чарли. Разбирам какъв си. Срещаш се с много жени. Ти си сваляч. 63 00:03:58,000 --> 00:04:01,640 Това е чудесно. Не ме интересува. - Ти си забележителна. 64 00:04:02,480 --> 00:04:04,920 Имам само една молба. 65 00:04:04,920 --> 00:04:07,320 В момента можеш да пожелаеш почти всичко. 66 00:04:07,400 --> 00:04:10,720 Ако брат ти разбере за нас, може да ме съди за небрежност. 67 00:04:10,720 --> 00:04:13,760 Поемам голям риск. - Става все по-възбуждащо. 68 00:04:15,120 --> 00:04:17,560 Искам да ми обещаеш нещо. 69 00:04:17,560 --> 00:04:21,640 Че когато те пожелая и ти се обадя - да бъдеш на линия. 70 00:04:21,680 --> 00:04:26,000 Добре. Да го упражним. Ало? 71 00:04:26,440 --> 00:04:29,080 Привет, Лора. Как си? - Сега. 72 00:04:29,080 --> 00:04:31,040 Без проблем. 73 00:04:36,280 --> 00:04:39,840 Ехо? Чарли? - О, не! 74 00:04:41,240 --> 00:04:44,160 Извини ме, но трябва да ускорим нещата. 75 00:04:45,480 --> 00:04:49,800 Спокойно. Слез долу и му отвлечи вниманието, докато се измъкна. 76 00:04:50,040 --> 00:04:52,360 Тръгваш ли си? - Аз приключих. 77 00:04:52,920 --> 00:04:55,280 Без гушкане, споделяне на чувства? 78 00:04:55,800 --> 00:04:59,440 Започвам да те харесвам. - Спести си сладките приказки. 79 00:04:59,480 --> 00:05:02,840 Не забравяй уговорката ни. - Изведнъж ми хрумна, 80 00:05:03,360 --> 00:05:05,960 че обикновено аз се измъквам от чуждите домове. 81 00:05:05,960 --> 00:05:09,560 Чарли, върви. - Мислех, че е любопитен факт. 82 00:05:12,480 --> 00:05:14,680 Здрасти, чичо Чарли. - Здрасти, друже. 83 00:05:14,760 --> 00:05:17,520 Подранили сте. - Имахме намалени часове. 84 00:05:17,800 --> 00:05:20,000 Къде отиваш? - Търся си електронната игра. 85 00:05:20,000 --> 00:05:23,920 Забрави я. Какъв прекрасен ден. Отиди да гледаш телевизия. 86 00:05:24,480 --> 00:05:28,040 Не искам да гледам. Искам да си играя с играта, а тя е в стаята ти. 87 00:05:30,560 --> 00:05:34,000 Кодът за заключените канали е 1-2-3-4. 88 00:05:34,000 --> 00:05:36,640 „1-2-3-4“. Как не се сетих? 89 00:05:39,040 --> 00:05:41,400 Извинявай, че ти прекъснах късната сутрешна дрямка 90 00:05:41,480 --> 00:05:45,240 или ранната следобедна. - Аз не спя, а се възстановявам. 91 00:05:46,280 --> 00:05:48,640 Искаш ли бира? - Да, благодаря. 92 00:05:49,520 --> 00:05:51,480 Хайде, ела. 93 00:05:51,640 --> 00:05:54,200 Момент. Обажда се Алан Харпър. Лора Ланг, моля. 94 00:05:54,200 --> 00:05:56,200 Какво правиш? - Обаждам се на адвоката си. 95 00:05:56,200 --> 00:05:58,120 Защо? Нали щяхме да пием бира? 96 00:05:58,200 --> 00:06:00,400 Джудит иска да ми вземе половината колекция от книги. 97 00:06:00,400 --> 00:06:05,240 Човече! Имаш нужда от една бира. - Повечето са библиографска рядкост. 98 00:06:05,240 --> 00:06:08,640 Много са ценни. - Не намесвай и адвоката си. 99 00:06:08,640 --> 00:06:11,000 Ключът от гаража е още у теб, нали? 100 00:06:11,000 --> 00:06:13,040 Да. - Остави ги на Джудит. 101 00:06:13,120 --> 00:06:16,320 После някоя нощ някой може да се промъкне и да си ги вземе. 102 00:06:16,640 --> 00:06:18,520 Чудесно. Взломна кражба. 103 00:06:18,520 --> 00:06:22,760 Щом имаш ключ, не е взломна. - Да имаш още добри съвети? 104 00:06:22,840 --> 00:06:24,760 И е безплатен. 105 00:06:24,800 --> 00:06:28,120 Затваряй и да отиваме за бирите. - Разбира се. Ще изчакам. 106 00:06:28,160 --> 00:06:30,840 Казаха, че ще ме прехвърлят на мобилния й номер. 107 00:06:32,280 --> 00:06:38,000 Какво е това? - По съвпадение звъни моя телефон. 108 00:06:39,680 --> 00:06:42,040 Извини ме. - Здравей, Алан. 109 00:06:42,680 --> 00:06:45,960 Не се обаждай. - Какво става? 110 00:06:46,200 --> 00:06:48,520 Какво правиш? - Изчакай, Алан. 111 00:06:48,600 --> 00:06:50,840 Изкарвам си прехраната, Чарли. 112 00:06:50,840 --> 00:06:55,280 Нали се притесняваше за небрежност? - Повече ме притеснява хонорара ми. 113 00:06:55,800 --> 00:06:59,280 Можеш ли да докажеш, че си придобил книгите преди брака? 114 00:06:59,320 --> 00:07:01,240 Чарли? - Идвам! 115 00:07:02,160 --> 00:07:06,000 Защо ми шъткаш? Изчакай. - Какво има? 116 00:07:06,080 --> 00:07:08,600 Говоря с Лора. - Поздрави я от мен. 117 00:07:08,960 --> 00:07:12,840 Откажи се, тя не те харесва. - Вярно е. 118 00:07:13,200 --> 00:07:16,520 Ще свидетелстваш ли, че съм купил книгите си преди брака? 119 00:07:16,520 --> 00:07:18,520 А така ли е? - Не. 120 00:07:18,520 --> 00:07:21,440 Аз съм твоя човек. - Ще го докажа с Чарли за свидетел. 121 00:07:21,880 --> 00:07:24,600 Какво стана с телевизията? - Няма нищо мръснишко. 122 00:07:25,720 --> 00:07:28,120 Ще поиграя на играта. - Не. 123 00:07:28,320 --> 00:07:30,960 Чакай малко. Ще ти я донеса. 124 00:07:31,440 --> 00:07:34,840 Разбира се, че е надежден. - Не знам, Алан. 125 00:07:34,960 --> 00:07:40,000 Ако попадне на добър адвокат, може здраво да го поизпоти. 126 00:07:41,920 --> 00:07:45,760 Много смешно! Виждала ли си една електронна игра? 127 00:07:45,920 --> 00:07:48,000 Добре, ще направим всичко възможно. 128 00:07:48,000 --> 00:07:53,240 Ще му обясня подробно какво да прави и кой знае, може да свърши работата. 129 00:07:55,160 --> 00:07:57,160 Два пъти я свърших. 130 00:07:58,840 --> 00:08:02,840 Дай ми го да му кажа нещо. - Чарли. 131 00:08:05,560 --> 00:08:07,520 Защо? 132 00:08:13,080 --> 00:08:15,920 Къде ми е играта? - Ще ти купя нова. 133 00:08:17,280 --> 00:08:19,480 Тя иска да говори с теб. Бъди кратък. 134 00:08:19,800 --> 00:08:23,160 Ако можех да съм кратък, животът ми би бил много по-лесен. 135 00:08:23,640 --> 00:08:25,760 Ало? - Сега. 136 00:08:25,960 --> 00:08:27,760 Какво? 137 00:08:28,600 --> 00:08:33,400 Желая те сега. - Шегуваш се. 138 00:08:33,560 --> 00:08:37,600 Чарли, плащам й на час. Слушай и изпълнявай каквото ти казва. 139 00:08:38,680 --> 00:08:41,640 Твоя воля. Заемам се веднага. 140 00:08:42,520 --> 00:08:46,520 Какво ти каза? - Иска да напиша показанията си. 141 00:08:46,520 --> 00:08:49,560 И иска да изведеш Джейк, за да му купиш нова игра. 142 00:08:50,040 --> 00:08:53,520 За какво й е пък това? - Алан, плащаш й огромна сума пари. 143 00:08:53,560 --> 00:08:56,000 Предлагам да послушаш съвета й. 144 00:08:57,560 --> 00:08:59,520 Джейк, излизаме. 145 00:09:01,360 --> 00:09:06,720 Никога няма да се държа по начин, който би повлиял зле на племеника ми. 146 00:09:07,640 --> 00:09:09,960 Какво пък е това? Позволено ли й е да го прави? 147 00:09:10,000 --> 00:09:15,280 Г-н Харпър, с колко жени годишно имате сексуални връзки? 148 00:09:15,320 --> 00:09:17,360 Един момент. 149 00:09:23,360 --> 00:09:25,400 Не се оплаквам. 150 00:09:26,360 --> 00:09:28,680 Десет, двадесет, сто? 151 00:09:28,720 --> 00:09:32,120 Я стига! Не ги броя. - Да кажем, че са десет. 152 00:09:32,120 --> 00:09:34,160 Не виждам каква е връзката. 153 00:09:34,240 --> 00:09:38,080 Опитваме се да определим дали според начина на живот на г-н Харпър 154 00:09:38,160 --> 00:09:40,640 домът му е подходяща среда за живот на малко момче. 155 00:09:40,760 --> 00:09:42,680 Искам да вметна, че обичам Джейк 156 00:09:42,800 --> 00:09:46,080 и внимавам той да не става свидетел на нищо, 157 00:09:46,200 --> 00:09:49,080 което би му повлияло зле. - Кажи му го, Чарли. 158 00:09:49,720 --> 00:09:52,640 И цифрата определено е повече от десет. 159 00:09:58,320 --> 00:10:01,320 Да продължим нататък. Имате ли още въпроси? 160 00:10:03,000 --> 00:10:06,440 Справяш се чудесно. - Благодаря. 161 00:10:08,120 --> 00:10:12,720 Г-н Харпър, вярно ли е, че Джейк е видял жена с вас под душа? 162 00:10:12,800 --> 00:10:14,960 Да, така е. 163 00:10:15,320 --> 00:10:20,160 Тогава вратата беше затворена, той не почука 164 00:10:20,160 --> 00:10:24,040 и понеже вратата беше затворена… 165 00:10:25,360 --> 00:10:28,200 Прощавай, какъв беше въпросът? 166 00:10:30,040 --> 00:10:32,600 Жената под душа. - Не им помагай. 167 00:10:34,560 --> 00:10:37,560 Най-важното е, че той не видя нищо неприлично. 168 00:10:37,720 --> 00:10:41,840 Какво можеш да ни кажеш тогава за тази негова рисунка? 169 00:10:46,200 --> 00:10:49,640 Това е съвсем друг случай… Леле! 170 00:10:51,640 --> 00:10:54,160 Една ле-ля. Жена. 171 00:10:55,760 --> 00:11:00,800 Тя беше в кухнята ми по тениска и се протегна за нещо… 172 00:11:03,320 --> 00:11:05,400 Гевгир за спагети. 173 00:11:06,520 --> 00:11:09,120 За това се протягаше. 174 00:11:09,400 --> 00:11:12,320 Искам да говоря за момент с моя свидетел. 175 00:11:14,080 --> 00:11:18,000 Ужасно много ме възбуждаш. 176 00:11:18,560 --> 00:11:20,560 Ясно. 177 00:11:21,400 --> 00:11:25,720 Стюарт, и двамата знаем, че хвърляш въдицата на сляпо. 178 00:11:27,320 --> 00:11:29,680 Може би. - Може би ли?! 179 00:11:30,080 --> 00:11:33,760 Няма за какво да се хванеш. Този човек е чудесен чичо. 180 00:11:33,880 --> 00:11:36,800 Разполага с чудесна къща и доколкото знам, 181 00:11:36,920 --> 00:11:40,440 в Съединените щати не е противозаконно да си ерген. 182 00:11:40,560 --> 00:11:42,520 О, Боже! 183 00:11:45,360 --> 00:11:47,320 Да благослови Америка! 184 00:11:49,120 --> 00:11:51,040 Амин. 185 00:11:54,320 --> 00:11:57,360 Добрата новина е, че жена ти е оттеглила иска за попечителство. 186 00:11:57,400 --> 00:11:59,800 Но остава да оформим разделянето на имуществото. 187 00:12:00,920 --> 00:12:04,320 Освен книгите е предявила претенции и към други твои вещи. 188 00:12:04,440 --> 00:12:07,480 Например? - Масажиращ стол? 189 00:12:07,480 --> 00:12:10,360 Не, да забрави. Обичам този стол. 190 00:12:11,360 --> 00:12:14,800 Единственото нещо в спалнята, което се раздвижваше при допир. 191 00:12:15,920 --> 00:12:18,000 Не се безпокой, Алан. Ще се преборим за стола ти. 192 00:12:18,040 --> 00:12:21,200 Ще се преборим и за книгите. Ще се боря и ще спечеля за теб. 193 00:12:21,240 --> 00:12:25,160 И няма да спра, докато жена ти не бъде премазана като муха на стъкло. 194 00:12:25,680 --> 00:12:30,040 Нека не забравяме, че тази муха е майка на сина ми. 195 00:12:30,480 --> 00:12:36,000 Да сведем премазването до минимум. - Спокойно, няма да ти трябва бански. 196 00:12:36,120 --> 00:12:39,000 Като се напиеш, океанът въобще не ти се струва студен. 197 00:12:39,360 --> 00:12:41,360 Чарли. - Здрасти, Алан. 198 00:12:44,120 --> 00:12:47,600 И Лора. Здравей, Лора. 199 00:12:48,680 --> 00:12:50,680 Не знаех, че ще си тук. 200 00:12:50,840 --> 00:12:53,840 Привет, Чарли, Кристал. - Здрасти. 201 00:12:55,360 --> 00:12:57,920 Да, вие вече се познавате. 202 00:12:59,640 --> 00:13:03,160 Какво стана с онзи грип? - Вече съм по-добре. 203 00:13:06,880 --> 00:13:10,400 Да пийнем по нещо. И то доста. 204 00:13:12,880 --> 00:13:16,240 Не ме таксуваш и за нейното време, нали? 205 00:13:23,680 --> 00:13:25,600 Чарли? 206 00:13:25,720 --> 00:13:29,400 Знам, че е малко неловко, но се разбрахме, че нещата 207 00:13:29,520 --> 00:13:33,520 по между ни не са сериозни. Ние сме големи хора, без обвързвания и драми. 208 00:13:34,080 --> 00:13:37,080 Искам да отбележа, че искайки да изчукам асистентката ти… 209 00:13:37,200 --> 00:13:39,600 Чарли! - Да? 210 00:13:40,280 --> 00:13:43,200 Сега. - Какво? 211 00:13:43,640 --> 00:13:46,680 Желая те сега. 212 00:13:46,960 --> 00:13:51,120 Моментът не е много подходящ. Ти работиш с брат ми, 213 00:13:51,320 --> 00:13:53,680 а Кристал си е взела болничен. 214 00:13:57,400 --> 00:14:02,360 Добре, добър довод. Нека да помисля. 215 00:14:04,280 --> 00:14:06,680 Има само един начин да се правим със ситуацията. 216 00:14:06,800 --> 00:14:08,800 Не правя тройки, Чарли. 217 00:14:09,240 --> 00:14:12,160 Нямам друг вариант. - Какво става? 218 00:14:12,480 --> 00:14:14,480 Нищо. Нищичко. 219 00:14:14,640 --> 00:14:18,920 Чарли, няма нужда да лъжеш. - Уверена ли си? Обикновено има. 220 00:14:20,440 --> 00:14:24,240 Смутена съм от отношенията на брат ти и асистентката ми. 221 00:14:24,240 --> 00:14:26,760 Може да се тълкува като неетично поведение. 222 00:14:26,800 --> 00:14:29,360 Браво, Чарли. Ще навреди ли на делото? 223 00:14:29,400 --> 00:14:31,440 Разбира се, че не. Аз съм професионалист. 224 00:14:31,480 --> 00:14:34,640 Ако не искаш да закъсняваме за заседанието, 225 00:14:34,680 --> 00:14:37,760 си облечи сако и вратовръзка. Нищо крещящо. 226 00:14:37,800 --> 00:14:42,640 Добра си! Може ли да си го държиш прибран, докато си получа вещите? 227 00:14:44,120 --> 00:14:46,640 Старая се повече, отколкото си мислиш. 228 00:14:48,720 --> 00:14:53,040 Имаме 15 минути. Къде ще го направим? - Чакай малко. 229 00:14:53,680 --> 00:14:58,120 Нямам нищо против рискован секс на почти публично място, 230 00:14:58,800 --> 00:15:02,160 обаче започвам да негодувам срещу поведението ти. 231 00:15:02,640 --> 00:15:06,800 Чарли, имаме уговорка. - Добре, Лора… 232 00:15:08,800 --> 00:15:12,120 Тръгнах по този път, защото си страхотна 233 00:15:12,120 --> 00:15:16,040 и от мен не се изискваше почти никакво усилие. 234 00:15:18,520 --> 00:15:22,360 Кристал, чувствай се като у дома си. Океанът е натам. 235 00:15:26,400 --> 00:15:29,720 Предлагам да приключваме. 236 00:15:30,000 --> 00:15:32,080 Зарязваш ли ме? - Да. 237 00:15:33,240 --> 00:15:35,200 Сега. 238 00:15:36,400 --> 00:15:39,480 Много ще съжаляваш за това, Чарли Харпър. 239 00:15:44,960 --> 00:15:48,840 Още от пети клас момичетата ми излизат с тази реплика. 240 00:15:51,600 --> 00:15:56,280 В списъка следва колекция редки книги на стойност 12 хил. долара. 241 00:15:56,440 --> 00:15:59,160 Нашите оценители я оцениха за 16 500. 242 00:15:59,200 --> 00:16:01,960 Да. - Радвайте им се. 243 00:16:04,800 --> 00:16:06,800 Какво? 244 00:16:06,800 --> 00:16:09,880 Аз исках само половината. - Защо да разваляме колекцията? 245 00:16:09,880 --> 00:16:11,920 Какво е следващото? 246 00:16:12,080 --> 00:16:16,160 Знам, че има спор за масажиращия стол. - Вече няма. Отстъпваме го. 247 00:16:16,160 --> 00:16:18,640 Какво искаш да кажеш? Не сме дошли да отстъпваме. 248 00:16:18,680 --> 00:16:21,520 Тук сме да се борим, да печелим и да размазваме. 249 00:16:21,560 --> 00:16:25,880 Алан, знам какво правя. - Да преминем на пенсионния фонд. 250 00:16:25,880 --> 00:16:27,800 Взимайте го. - Да го взимат ли?! 251 00:16:27,880 --> 00:16:30,560 Вземам го. - Да не си полудяла?! 252 00:16:30,560 --> 00:16:33,320 Какво друго искате? - Какво друго ли?! 253 00:16:34,840 --> 00:16:38,240 Джудит, за бога, спомни си, че някога ме обичаше! 254 00:16:54,880 --> 00:16:56,920 Яко. 255 00:17:00,120 --> 00:17:04,040 Бързо свършихте. - Като всеки път с Джудит. 256 00:17:08,800 --> 00:17:11,640 Какво стана? - Ще ти кажа какво стана. 257 00:17:11,720 --> 00:17:15,600 Извадиха ми червата и ги изтръскаха. 258 00:17:18,440 --> 00:17:22,440 Чувал ли си за споразумение за развод, което задължава бившия съпруг 259 00:17:22,520 --> 00:17:26,680 да плаща химическото чистене на бившата си жена до края на живота й? 260 00:17:26,760 --> 00:17:30,360 Не само на дрехите. Пердета, килими, 261 00:17:31,240 --> 00:17:34,680 чаршафи, дори кожа. 262 00:17:35,680 --> 00:17:38,640 Голямо изтръскване е паднало. 263 00:17:40,040 --> 00:17:42,000 Извинявай. 264 00:17:42,240 --> 00:17:45,360 Затова уволних Лора и скъсах споразумението. 265 00:17:45,560 --> 00:17:48,560 Налага се да си намеря нов адвокат и да започнем отначало. 266 00:17:48,640 --> 00:17:51,120 Хубаво. Всичко е наред тогава. 267 00:17:51,640 --> 00:17:54,920 Освен хилядите долари допълнителни разходи. 268 00:17:55,000 --> 00:17:57,040 Да, ще те поощипят малко. 269 00:17:57,080 --> 00:18:01,040 Не толкова, колкото апартамент за родителите на Джудит в Бока Ратон. 270 00:18:02,200 --> 00:18:05,640 Даже не беше го поискала. Лора подхвърли идеята. 271 00:18:06,360 --> 00:18:08,320 Адвокати. 272 00:18:08,520 --> 00:18:12,440 Обаче знаеш ли кое е най-интересното? - Кое? 273 00:18:12,440 --> 00:18:16,920 След като всичко свърши и Джудит и адвоката й излязоха с танцова стъпка, 274 00:18:18,160 --> 00:18:21,040 попитах Лора защо ми стори всичко това. 275 00:18:21,080 --> 00:18:25,720 И тя каза, цитирам: „Питай брат си.“ 276 00:18:28,800 --> 00:18:34,480 И ето че те питам: Защо, Чарли? 277 00:18:36,360 --> 00:18:40,360 Защо моята ужасно скъпа адвокатка ме предаде? 278 00:18:43,800 --> 00:18:46,200 Добре. Ще ти разкажа цялата история. 279 00:18:47,640 --> 00:18:50,160 Но по-добре първо седни. 280 00:20:26,720 --> 00:20:28,640 Превод и субтитри: 0z0ne http://subs.sab.bz