1 00:00:02,120 --> 00:00:05,040 Привет, Джудит. Ето я рокзвездата. Готов ли си за забавление? 2 00:00:05,080 --> 00:00:07,120 Остави ме намира. 3 00:00:07,960 --> 00:00:12,880 Музиканти. - Алан, детето ме побърква. 4 00:00:12,920 --> 00:00:15,160 Какъвто бащата, такъв и сина. 5 00:00:15,960 --> 00:00:18,040 Сериозно, толкова ли е лошо? 6 00:00:18,160 --> 00:00:22,040 Мрачен и неотзивчив е от няколко дни. Трябва да го види специалист. 7 00:00:22,160 --> 00:00:26,160 Психиатър ли имаш предвид? - Не, Алан, ковач. 8 00:00:27,320 --> 00:00:29,440 Очевидно е реакция от развода. 9 00:00:29,560 --> 00:00:32,600 Блокирал е емоциите си вътре в себе си, 10 00:00:32,640 --> 00:00:34,840 а една терапия ще ги отключи. 11 00:00:34,880 --> 00:00:37,360 Откъде знаеш тези неща? - От моя психиатър. 12 00:00:38,960 --> 00:00:42,400 Който направи чудеса с теб. - Моля? 13 00:00:42,720 --> 00:00:45,120 Който е направил чудеса с теб. 14 00:00:48,640 --> 00:00:52,440 Стои си в стаята и свири на тази проклетия. Той се изолира. 15 00:00:52,480 --> 00:00:54,400 Това не значи, че има нужда от психотерапия. 16 00:00:54,400 --> 00:00:57,360 Той е нормално 11-годишно хлапе, което се е вкиснало. 17 00:00:57,400 --> 00:01:00,600 А aз съм нормална 35-годишна майка, която е останала без търпение. 18 00:01:00,600 --> 00:01:02,720 Под търпение имам предвид антидепресанти. 19 00:01:03,960 --> 00:01:07,000 Чакай малко. Не може да си на 35, защото… 20 00:01:09,560 --> 00:01:11,800 Става все по-добър! 21 00:01:12,400 --> 00:01:14,680 Да, свиквай. 22 00:01:36,400 --> 00:01:39,040 Чарли, какво правиш? 23 00:01:41,080 --> 00:01:43,240 „Дим над водата“. 24 00:02:17,120 --> 00:02:21,480 Добре. Вече не е интересно. 25 00:02:23,480 --> 00:02:27,840 Накарай го да спре. - Ти му купи китарата, Чарли. 26 00:02:28,320 --> 00:02:32,240 Леглото вибрира само и аз ставам излишен. 27 00:02:33,160 --> 00:02:36,920 Съжалявам, че синът ми смущава следобедния ти разврат, 28 00:02:37,320 --> 00:02:40,080 но мисля, че е ядосан за нещо. - За какво? 29 00:02:40,120 --> 00:02:43,720 Не знам. Оставям го малко на спокойствие, преди да говоря с него. 30 00:02:43,800 --> 00:02:45,560 Аз да поговоря с него? 31 00:02:46,720 --> 00:02:49,200 Добре, а аз ще довърша горе вместо теб. 32 00:02:50,880 --> 00:02:53,160 Това е задължение на бащата. 33 00:02:54,880 --> 00:02:58,200 Кажи му, че ми трябват 20 минути. 34 00:03:14,360 --> 00:03:16,360 Може ли да вляза? 35 00:03:20,960 --> 00:03:24,240 Изглежда работиш по настроението си. 36 00:03:26,840 --> 00:03:31,080 Но нека го намалим за малко. 37 00:03:31,920 --> 00:03:33,840 Защо го направи? 38 00:03:33,920 --> 00:03:37,080 Защото те обичам и не искам това да се промени. 39 00:03:41,280 --> 00:03:45,840 Как мина седмицата? - Добре. 40 00:03:46,120 --> 00:03:48,040 Нещо, което трябва да знам? 41 00:03:48,120 --> 00:03:50,400 Нещо, което те притеснява? - Не. 42 00:03:50,400 --> 00:03:53,080 Сигурен ли си? Струваш ми се притеснен. 43 00:03:53,160 --> 00:03:56,320 Искаш ли да знаеш какво ме притеснява? - Да. 44 00:03:56,440 --> 00:03:59,560 Хора, които постоянно ме питат какво ме притеснява. 45 00:04:01,080 --> 00:04:04,000 Добре, повече няма да питам. - Добре. 46 00:04:06,040 --> 00:04:08,760 Когато бях на твоите години… - Почва се! 47 00:04:10,040 --> 00:04:14,040 Добре, забрави. Проблеми в училище? - Не. 48 00:04:14,040 --> 00:04:16,080 Проблеми с майка ти? - Не. 49 00:04:16,080 --> 00:04:18,680 Знам, че има неща, които едно момче 50 00:04:18,680 --> 00:04:21,200 не би споделило с майка си. - Например? 51 00:04:21,240 --> 00:04:25,400 Проблеми с момичетата или ако някой ти се подиграва. 52 00:04:25,480 --> 00:04:29,720 Или че си единственият в съблекалнята без косми по тестисите. 53 00:04:40,200 --> 00:04:42,360 Май тя те е отрезвила? 54 00:04:46,840 --> 00:04:49,880 Просто съм гостоприемен. Да, малко. 55 00:04:51,800 --> 00:04:54,440 Разбра ли какъв е проблемът? 56 00:04:54,520 --> 00:04:57,680 Не, но открихме, че моят е закъснял пубертет. 57 00:04:58,840 --> 00:05:01,640 Ти беше Номер осми, без косми, нали? 58 00:05:04,760 --> 00:05:07,000 Провери дали няма запек? 59 00:05:07,000 --> 00:05:11,440 Бърта, с майка му се развеждаме и детето потиска много свои емоции. 60 00:05:11,560 --> 00:05:15,360 Възможно е, но няма проблеми да се тъпче с храна. 61 00:05:17,560 --> 00:05:20,920 Джудит смята, че трябва да го заведем на психиатър. 62 00:05:21,000 --> 00:05:25,800 Понеже на нея страшно й помага? - Чарли, не бъди язвителен. 63 00:05:26,200 --> 00:05:29,080 Проблемът му е, че е на 11. 64 00:05:29,400 --> 00:05:33,320 Не може да шофира, не може да пие и майка му му купува дрехите. 65 00:05:33,800 --> 00:05:37,200 Бъди благодарен, че не къса пилешки глави в гаража. 66 00:05:37,280 --> 00:05:40,880 Но това не е типично за него. - Довери се на инстинктите си. 67 00:05:41,440 --> 00:05:45,080 Остави го на мира и вероятно утре по това време… 68 00:05:49,080 --> 00:05:51,200 Вече ще съм го пречукал! 69 00:06:08,440 --> 00:06:12,440 Не е зле. Защо не опиташ с две струни едновременно? 70 00:06:12,600 --> 00:06:16,840 Така ми харесва. - Хубаво. 71 00:06:20,360 --> 00:06:22,280 Защо го направи? 72 00:06:22,360 --> 00:06:25,080 Много се радвам, че си се хванал да свириш 73 00:06:25,120 --> 00:06:28,160 и още повече ще се радвам като научиш цяла песен. 74 00:06:28,760 --> 00:06:32,080 Но сега - направи пауза за една кауза. 75 00:06:33,240 --> 00:06:37,200 Какво искаш? - Нищо. Само да си поговорим. 76 00:06:40,800 --> 00:06:43,360 Петминутна почивка на музиканти. 77 00:06:46,480 --> 00:06:48,440 Просто разпускаме. 78 00:06:48,960 --> 00:06:54,360 Нищо не ме притеснява. - Идеално. Не съм тук да ти опявам. 79 00:06:56,600 --> 00:07:00,480 Всяко момче има неща, за които не би говорило с родителите си. 80 00:07:00,560 --> 00:07:02,800 Например? - Не знам. 81 00:07:02,880 --> 00:07:05,280 Не се вписваш с останалите. Членство в банда. 82 00:07:05,440 --> 00:07:08,880 Бягане от час, за да отидеш до Тихуана с училищната сестра. 83 00:07:14,320 --> 00:07:19,000 Най-малката ми дъщеря веднъж изяде цяла торба с пластелин. 84 00:07:20,040 --> 00:07:23,200 Запече се за цели две седмици. - Бърта, моля те. 85 00:07:23,320 --> 00:07:25,680 Накрая изака пепелника. 86 00:07:27,120 --> 00:07:29,320 Тогава спрях да пуша. 87 00:07:34,760 --> 00:07:39,280 Някакъв напредък? - Сополанкото ме изгони. 88 00:07:39,720 --> 00:07:42,800 Добре дошъл в клуба. - Но аз съм готиният чичо. 89 00:07:42,840 --> 00:07:47,760 А аз съм досадният баща ли? - Не се засягай. Направи каквото можа. 90 00:07:48,200 --> 00:07:50,680 Това дете няма от какво да се оплаче. 91 00:07:50,680 --> 00:07:53,400 Никога не сме го шамаросвали, не сме му се карали. 92 00:07:53,400 --> 00:07:56,920 Дори когатът брака ни се разпадаше, той бе на първо място. 93 00:07:56,920 --> 00:07:59,080 Радвам се, че не се оправдаваш. 94 00:07:59,080 --> 00:08:01,680 Живее чудесен живот. Получава всичко, което поиска. 95 00:08:01,680 --> 00:08:05,560 Не му отказваме нищо. Боже, какво сме сторили със сина си? 96 00:08:06,520 --> 00:08:08,760 Шегувам се, Алан. Ти си чудесен баща. 97 00:08:08,760 --> 00:08:10,640 Мислиш ли? - Определено. 98 00:08:10,680 --> 00:08:12,960 Прави си. Винаги бързам да обвинявам себе си. 99 00:08:12,960 --> 00:08:15,160 Прав си. - Майка му е виновна. 100 00:08:15,160 --> 00:08:17,040 Само така! 101 00:08:20,400 --> 00:08:22,400 Да ти направя ли сандвич, Джейк? 102 00:08:22,480 --> 00:08:26,160 Не съм гладен. - Сигурен ли си? Има и пица от снощи. 103 00:08:26,320 --> 00:08:30,240 Алан, остави го. Не е гладен. Като огладнееш ще ядеш, нали? 104 00:08:30,240 --> 00:08:32,880 Може ли да не приказвате? Опитвам се да гледам. 105 00:08:37,920 --> 00:08:39,880 Това предаване е глупаво. 106 00:08:40,360 --> 00:08:44,560 Прав си. Избери нещо друго. - Благодаря. 107 00:08:46,880 --> 00:08:48,800 Готиният чичо. 108 00:08:50,320 --> 00:08:53,400 Глупаво. Глупаво. 109 00:08:54,240 --> 00:08:57,040 Досадно. Глупаво. 110 00:08:58,600 --> 00:09:01,720 Гледал съм го. Глупаво. 111 00:09:02,480 --> 00:09:05,880 Глупаво. Глупаво. 112 00:09:06,960 --> 00:09:10,280 Много глупаво. Глупаво. 113 00:09:10,520 --> 00:09:12,760 Смотано. Глупаво. 114 00:09:13,560 --> 00:09:15,600 Добре! 115 00:09:18,120 --> 00:09:20,840 Избери едно глупаво предаване и го остави. 116 00:09:21,000 --> 00:09:24,240 Забрави, отивам си в моята стая. - Джейк, чакай. 117 00:09:24,320 --> 00:09:27,840 Добро развитие, готин чичо. - Сега пък аз съм виновен? 118 00:09:28,000 --> 00:09:33,280 Сравнен с теб и шантавата ти жена, аз съм оазис на нормалността. 119 00:09:37,720 --> 00:09:40,000 Няма ли да се върнеш горе? 120 00:09:44,040 --> 00:09:46,200 Оставам си оазис. 121 00:09:56,440 --> 00:09:58,240 Добро утро. 122 00:09:58,400 --> 00:10:00,880 Добро утро. Тръгна ли си гостенката ти? 123 00:10:00,920 --> 00:10:04,760 Не, доспива си. Подсещай ме, че е тук. 124 00:10:05,120 --> 00:10:08,040 Залепи си бележчица на пениса. 125 00:10:09,720 --> 00:10:13,360 Обаче ще трябва да махна обявата, че си търси гараж. 126 00:10:15,800 --> 00:10:19,800 Приятел, направих палачинки. - Не съм гладен. 127 00:10:19,960 --> 00:10:22,640 Хайде, нали са ти любими? - Казах, че не искам. 128 00:10:22,880 --> 00:10:27,440 По-късно мислех да посвирим. Ти на китарата, аз на пианото. 129 00:10:27,520 --> 00:10:29,760 Предпочитам да гледам анимация. 130 00:10:30,400 --> 00:10:33,720 Какъв ти е проблемът? - Чарли, успокой се. 131 00:10:33,760 --> 00:10:36,920 На неговата възраст ми се налагаше да вървя пет пресечки 132 00:10:37,000 --> 00:10:40,760 под дъжда за подобно нещо. - Няма полза да му се караш. 133 00:10:40,760 --> 00:10:44,280 Дали да не излезем някъде тримата да се позабавляваме? 134 00:10:44,360 --> 00:10:47,400 Искаш да се забавляваш? Да отидем в заложна къща 135 00:10:47,400 --> 00:10:49,840 и да видим какво ще получим за него. 136 00:10:50,440 --> 00:10:54,960 Да бъдем търпеливи. Вероятно ще ни каже какво му има. 137 00:10:55,680 --> 00:11:00,800 Къде е внукът ми? - Или да го изплашим и да му мине. 138 00:11:02,360 --> 00:11:05,880 Вярно, не знам какво е да си малко момче, 139 00:11:05,960 --> 00:11:08,280 но знам едно нещо, миличък. 140 00:11:08,760 --> 00:11:12,880 Нямаш ни най-малка представа какво е да си нещастен. 141 00:11:15,160 --> 00:11:20,880 Нещастие е да си напълно пренебрегната от хората, които си родила. 142 00:11:23,240 --> 00:11:27,680 Нещастие да се възстановяваш от липосукция 143 00:11:28,680 --> 00:11:32,920 и единствения ти внук даже да не ти прати картичка. 144 00:11:33,880 --> 00:11:36,680 А въпросната операция я направих, 145 00:11:36,760 --> 00:11:40,160 за да нямаш баба с увиснала кожа на ръцете. 146 00:11:42,080 --> 00:11:45,960 Ако досега не е имал нужда от психиатър, сега вече има. 147 00:11:51,120 --> 00:11:53,760 Казвам ти, объркваш детето. 148 00:11:54,400 --> 00:11:56,840 На неговата възраст не ходех на психиатър, 149 00:11:56,840 --> 00:11:59,560 а детството ми беше два пъти по-скапано. 150 00:12:00,920 --> 00:12:03,160 И ти си малко куку, Джудит. 151 00:12:03,920 --> 00:12:07,400 Но в сравнение с майка ми, си като пръдня в ураган. 152 00:12:13,560 --> 00:12:16,120 Майка никога ли не те е водила при д-р Демерест? 153 00:12:19,680 --> 00:12:22,320 Водила е те на психиатър? - Само няколко пъти. 154 00:12:22,360 --> 00:12:26,520 Заради кошмарите, агорафобията и нощното напикаване. 155 00:12:27,360 --> 00:12:31,440 Помогна ли? - Пикая навън в тъмното. Ти прецени. 156 00:12:33,400 --> 00:12:36,240 Чарли, ако ме мислиш за куку, 157 00:12:36,280 --> 00:12:39,040 защото искам да помогна на детето си да изрази чувствата си, 158 00:12:39,160 --> 00:12:41,600 значи имаш сериозен проблем. 159 00:12:51,960 --> 00:12:56,160 Джейк, харесва ли ти този стол, пълен с шушулки? 160 00:12:56,280 --> 00:12:58,640 Удобен ли ти е? - Става. 161 00:12:59,480 --> 00:13:01,600 Защото можем да седнем и на столчетата. 162 00:13:01,720 --> 00:13:07,000 Понякога обичам да сядам в тях. Чувствам се като великан. 163 00:13:10,080 --> 00:13:12,480 Здравей, Джейк. 164 00:13:13,240 --> 00:13:16,440 Едва те виждам от тук. 165 00:13:21,720 --> 00:13:27,280 Случвало ли ти се е да се чувстваш малък и нищожен в свят на великани? 166 00:13:27,440 --> 00:13:31,280 Не точно. - Сигурно само с мен е така. 167 00:13:33,560 --> 00:13:36,120 Ще ми се да поговорим малко. 168 00:13:36,120 --> 00:13:39,440 Може да рисуваме или да поиграем на някоя игра. 169 00:13:41,400 --> 00:13:44,720 Харесваш ли куклите? - Не. 170 00:13:49,240 --> 00:13:51,480 Аз също. 171 00:13:55,160 --> 00:14:00,680 Но понякога помагат срещу лошо настроение! 172 00:14:03,440 --> 00:14:05,800 Дано да го накара да говори за развода. 173 00:14:05,800 --> 00:14:09,640 Да, травмиращо е да видиш как изхвърлят баща ти от вкъщи. 174 00:14:09,720 --> 00:14:13,840 Не беше много здравословно да гледа как майка му се отчайва от живота. 175 00:14:13,880 --> 00:14:18,200 Това си беше така от години и не му пречеше да е щастливо дете. 176 00:14:19,320 --> 00:14:22,760 „Пъхна си палеца и извади празно място“. 177 00:14:25,520 --> 00:14:27,480 Слива, нали? 178 00:14:28,280 --> 00:14:31,760 Няма да е лошо да поемеш повече отговорност за проблемите на Джейк. 179 00:14:31,880 --> 00:14:34,280 Тя е права, Чарли. - Аз ли? Какво съм направил? 180 00:14:34,360 --> 00:14:37,400 Научи го да играе комар. - Водиш непознати жени в къщата. 181 00:14:37,400 --> 00:14:39,440 Научи го да псува на италиански. 182 00:14:39,440 --> 00:14:43,000 Даваш му лош пример с пиенето. - Нека уточним нещо. 183 00:14:43,400 --> 00:14:46,160 Научих го да псува на испански. 184 00:14:47,000 --> 00:14:50,920 С Джейк си поговорихме много добре. 185 00:14:51,000 --> 00:14:53,680 Сега искам да поговоря с възрастните. 186 00:14:57,480 --> 00:15:02,480 Няма ли да влезеш? - Още търся четката в дървото. 187 00:15:03,560 --> 00:15:08,960 Това ли е чичо Чарли? Определено искам да поговоря с чичо Чарли. 188 00:15:10,840 --> 00:15:12,920 Много ти благодаря! 189 00:15:16,840 --> 00:15:19,760 Настанете се удобно. 190 00:15:33,720 --> 00:15:37,880 С Джейк проведохме много съдържателен разговор. 191 00:15:38,040 --> 00:15:43,320 Подканих го да изрази чувствата си в един поверителен контекст. 192 00:15:43,520 --> 00:15:48,400 След като изслушах всичко, трябва съвсем искрено да… 193 00:15:50,200 --> 00:15:52,600 Кого заблуждавам? Нищо му няма. 194 00:15:59,400 --> 00:16:02,800 Това ли е? 150 долара на час за „няма му нищо“? 195 00:16:03,400 --> 00:16:07,120 175 са, но това не е най-важното. 196 00:16:07,680 --> 00:16:10,600 Какво ви каза? - Увери ме, че нищо не го притеснява. 197 00:16:10,680 --> 00:16:14,640 Но когато станах по-настоятелна с въпросите, 198 00:16:14,640 --> 00:16:17,240 той ми каза: „Беса ми куло“. 199 00:16:24,560 --> 00:16:29,320 Чувате ли? На испански е. - Надявам се гордееш със себе си. 200 00:16:29,400 --> 00:16:33,520 Не се държи като задник, защото учи чужди езици. 201 00:16:33,600 --> 00:16:36,680 Вижте под какво влияние расте. - Само защото ме изгони от вкъщи. 202 00:16:36,760 --> 00:16:38,840 Какво? Имам право да бъда щастлива. 203 00:16:38,840 --> 00:16:41,400 Което ме подсеща - дали не забравих онова момиче вкъщи? 204 00:16:41,400 --> 00:16:43,760 Чарли, млъкни! - Не ми казвай какво да правя. 205 00:16:43,760 --> 00:16:46,320 Успокой се. - Какво въобще прави той тук? 206 00:16:46,480 --> 00:16:50,160 Пазя детето да не стане невротик като брат ми. 207 00:16:50,200 --> 00:16:53,880 И да се не ожени за първата срещната. - Така е, защото имам скапан брат. 208 00:16:53,960 --> 00:16:57,640 Всички вие сте побъркани. - Задръжте малко! 209 00:16:59,480 --> 00:17:04,360 Даже кравите знаят, че думите могат да нараняват. 210 00:17:12,240 --> 00:17:15,600 Джейк, дори понякога да се караме с майка ти, 211 00:17:15,680 --> 00:17:19,000 винаги ще те обичаме. - Знам. 212 00:17:19,080 --> 00:17:21,640 Скъпи, да знаеш, че раздялата ни 213 00:17:21,640 --> 00:17:23,960 няма нищо общо с теб. - Знам. 214 00:17:24,040 --> 00:17:27,720 Мама има право да е щастлива. - Той знае. 215 00:17:28,800 --> 00:17:34,560 И ако нещо те притеснява, знаеш, че аз нямам нищо общо, нали? 216 00:17:35,000 --> 00:17:37,120 Да. - Видя ли? 217 00:17:38,320 --> 00:17:41,840 Може ли вече да си лягам? - Сега ли? Още е седем часът. 218 00:17:41,920 --> 00:17:44,240 Уморен съм. - Добре, миличък. 219 00:17:44,240 --> 00:17:46,600 Ще те завия, преди да си тръгна. 220 00:17:48,160 --> 00:17:51,200 Това не е добър знак. - Явен симптом на депресия. 221 00:17:51,280 --> 00:17:53,480 Вие знаете най-добре. 222 00:17:54,640 --> 00:17:57,280 Ако моите деца си легнат толкова рано, 223 00:17:57,280 --> 00:18:01,000 ще се потопя в сос и ще танцувам гола по покривите. 224 00:18:03,760 --> 00:18:05,880 Тя прави страхотен сос. 225 00:18:14,800 --> 00:18:17,480 Добро утро, чичо Чарли. - Добро утро. 226 00:18:20,360 --> 00:18:22,600 Добро утро, тате, Бърта. - Добро утро. 227 00:18:22,600 --> 00:18:26,160 Добро утро. - Тате, какво ще правим днес? 228 00:18:26,280 --> 00:18:29,600 Не знам. Какво ти се прави? 229 00:18:29,640 --> 00:18:33,080 Не знам, нещо забавно. Да посвирим малко, чичо Чарли? 230 00:18:33,640 --> 00:18:35,480 Чудесно. 231 00:18:35,640 --> 00:18:38,040 Тате, може ли да ям закуската си пред телевизора? 232 00:18:38,080 --> 00:18:40,080 Разбира се. - Благодаря. 233 00:18:42,840 --> 00:18:44,880 Какво е станало с него? 234 00:18:44,920 --> 00:18:48,320 Ако не беше дете, бих казал, че снощи са му пуснали. 235 00:18:51,720 --> 00:18:55,480 Дано не се сърдите, но снощи си поговорих с него. 236 00:18:55,520 --> 00:18:59,880 Какво му каза? - Изпий този сок от сливи. 237 00:19:04,000 --> 00:19:06,960 Храните го само с пица и палачинки. 238 00:19:07,000 --> 00:19:09,960 Чудя се как очите му са още на мястото си. 239 00:19:42,600 --> 00:19:46,840 Чакай малко. О, не, пак отивам. 240 00:19:50,680 --> 00:19:53,280 Джейк Харпър на живо. 241 00:19:56,160 --> 00:19:58,160 Превод и субтитри: 0z0ne http://sub.sab.bz