1 00:00:01,560 --> 00:00:04,280 Предлагам да взема Джейк на Великден, 2 00:00:04,320 --> 00:00:06,680 а при теб да е на 4-ти юли и Деня на труда. 3 00:00:06,720 --> 00:00:10,800 Не ми е удобно така. Дай да ти отстъпя всички еврейски празници. 4 00:00:10,960 --> 00:00:14,720 Откога сме евреи, Алан? - Празникът си е празник. 5 00:00:20,400 --> 00:00:22,480 Брат ти е идиот. 6 00:00:23,800 --> 00:00:27,960 За какво спорят сега? - Иронично е донякъде. 7 00:00:28,080 --> 00:00:32,080 Спорят кой кога да те вземе. - Иронично си е. 8 00:00:33,120 --> 00:00:36,960 Знаеш ли какво е „ирония“? - Не, но ти имам доверие. 9 00:00:38,840 --> 00:00:42,720 Иронията е в това, че докато те спорят кой да е с теб, аз съм с теб. 10 00:00:42,840 --> 00:00:46,080 Не е кой знае какъв проблем. 11 00:00:47,920 --> 00:00:50,480 Не се обиждай, но ти си на 10 години. 12 00:00:50,520 --> 00:00:52,880 Не мога да те заведа в Лас Вегас, не можем да излезем на двойна среща. 13 00:00:52,920 --> 00:00:56,240 Кога за последно изкара пари, лентяй такъв? 14 00:00:56,600 --> 00:00:58,600 Почти на единадесет съм. 15 00:00:59,240 --> 00:01:01,240 Май се разбрахме. 16 00:01:01,280 --> 00:01:03,520 Аз го взимам на Деня на благодарността, а ти на Вси светии. 17 00:01:03,640 --> 00:01:05,920 При теб е на Бъдни вечер, при мен на Коледа. 18 00:01:06,040 --> 00:01:08,480 Аз го взимам на Йом Кипур. - А аз на Ханука. 19 00:01:09,720 --> 00:01:12,440 Знаете ли какво разбрах? 20 00:01:12,680 --> 00:01:15,160 Рожденият ден на Джейк е след една седмица. 21 00:01:16,760 --> 00:01:19,280 Няма ли да измислим какво ще правим? 22 00:01:19,880 --> 00:01:23,040 Права си, той е идиот. - Какво? 23 00:01:23,240 --> 00:01:25,680 Знаем кога се роди, Чарли. Бяхме там. 24 00:01:25,800 --> 00:01:28,880 Но само някои имаха игла забита в гръбнака. 25 00:01:28,920 --> 00:01:30,840 Сама си я поиска. 26 00:01:31,880 --> 00:01:35,240 Аз, ти и майка ще го водим във „Вълшебния замък“. 27 00:01:35,320 --> 00:01:38,400 Поканил си майка?! - Може ли да не дойде на рождения ден 28 00:01:38,520 --> 00:01:41,440 на единствения си внук? Опитах, повярвай ми. 29 00:01:41,840 --> 00:01:44,560 Божке! - Погледни го от хубавата му страна. 30 00:01:44,600 --> 00:01:47,640 Може да подкупим някой фокусник да я разреже с трион. 31 00:01:47,760 --> 00:01:50,320 Или по-добре с банциг. 32 00:01:51,400 --> 00:01:55,000 Джудит и сестра й също ще дойдат. 33 00:01:55,480 --> 00:01:57,520 Коя по-точно - брюнетката или блондинката? 34 00:01:57,560 --> 00:01:59,400 Брюнетката. Защо? 35 00:01:59,480 --> 00:02:02,160 Любопитно ми е. Още не съм спал с блондинката. 36 00:02:02,680 --> 00:02:05,400 Няма да спиш повече и с брюнетката. 37 00:02:05,520 --> 00:02:08,560 Спокойно, това беше преди 12 години. - Благодаря. 38 00:02:08,600 --> 00:02:11,240 Първо да видим как изглежда сега. 39 00:02:12,680 --> 00:02:14,800 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 01, Епизод 19 40 00:02:21,840 --> 00:02:26,040 Честит рожден ден! - Комплект за илюзионисти? Жестоко! 41 00:02:26,160 --> 00:02:29,200 Колко мило. Един ден може да стане клоун. 42 00:02:31,800 --> 00:02:36,240 Съдържа 14 фокуса, които ще изумят приятелите ти. 43 00:02:36,280 --> 00:02:39,280 Освен ако твоите приятели не са по-интелигентни от моите. 44 00:02:39,600 --> 00:02:42,160 Яко! - Приятно изкарване в замъка. 45 00:02:42,200 --> 00:02:44,200 Няма ли да дойдеш с нас? 46 00:02:44,320 --> 00:02:48,600 Щеше ми се, но ще ходя на сватбата на един клоун. Ще дойда за тортата. 47 00:02:48,720 --> 00:02:51,080 Много благодаря, Роуз. - Няма защо. Чао, Евелин. 48 00:02:51,160 --> 00:02:53,360 Довиждане. Много ти благодаря. 49 00:02:53,960 --> 00:02:57,640 Горкичката. Убедена съм, че е искала да те зарадва. 50 00:02:58,360 --> 00:03:01,680 Сега отвори подаръка от баба. 51 00:03:04,240 --> 00:03:06,440 Дрехи? - Честит рожден ден. 52 00:03:06,520 --> 00:03:11,440 Благодаря, но защо дрехи? - Не са дрехи, миличък. 53 00:03:11,480 --> 00:03:16,480 А „Келвин Клайн“. - Напротив, дрехи са. 54 00:03:17,200 --> 00:03:20,440 Повярвай ми. Момичета ще полудеят, като те видят. 55 00:03:20,520 --> 00:03:25,120 Какви момичета? - Добре де, момчетата ще ти завиждат. 56 00:03:25,360 --> 00:03:27,960 Момчетата ще ме набият. 57 00:03:28,520 --> 00:03:31,080 Не може да ти се угоди, нали? 58 00:03:34,280 --> 00:03:36,400 Готов ли си? Джудит и Лиз ще са тук всеки момент. 59 00:03:36,440 --> 00:03:38,440 Вярно - Лиз! Благодаря ти. 60 00:03:40,880 --> 00:03:43,080 Би било доста неловко. 61 00:03:43,160 --> 00:03:45,520 Чарли, не влошавай допълнително нещата. 62 00:03:45,640 --> 00:03:48,200 Джудит и Лиз от край време са се хванали за гушите. 63 00:03:48,280 --> 00:03:50,600 И защо? - Не знам. Може би защото Лиз 64 00:03:50,680 --> 00:03:54,040 винаги е била по-популярната. А Джудит по-умната. 65 00:03:54,120 --> 00:03:56,760 Това е само предположение, 66 00:03:56,880 --> 00:03:58,840 но е възможно да има нещо общо с факта, 67 00:03:58,960 --> 00:04:02,320 че Лиз изчука брат ми в гардеробната на сватбата ни. 68 00:04:03,600 --> 00:04:05,720 Нищо чудно, че е по-популярна. 69 00:04:10,040 --> 00:04:12,280 На сватбата ни, Чарли. 70 00:04:12,880 --> 00:04:16,280 В гардеробната. Бяхте по-шумни от оркестъра! 71 00:04:18,560 --> 00:04:23,680 От теб звучи мръсно. - Извинявай. Опиши го по-добре. 72 00:04:25,160 --> 00:04:29,600 За начало, бяхме върху палто от норки. - Чао. 73 00:04:31,640 --> 00:04:33,800 А аз бях със смокинг. 74 00:04:34,680 --> 00:04:38,960 Това е рожден ден на 11-годишно дете. Поне можеше да си сложиш сутиен. 75 00:04:40,120 --> 00:04:42,480 Не всички имаме нужда от тях. 76 00:04:43,440 --> 00:04:47,680 Някои от нас са имали деца и съпрузи. - И аз съм имала съпрузи. 77 00:04:50,480 --> 00:04:53,920 Моля те, дръж се прилично с Чарли. - Какво искаш да кажеш? 78 00:04:54,040 --> 00:04:58,560 Не искам да се повтаря онова от гардеробната на сватбата ми. 79 00:04:59,120 --> 00:05:01,040 Този ли беше Чарли? 80 00:05:02,920 --> 00:05:05,280 Привет на сестричките. Заповядайте. 81 00:05:05,560 --> 00:05:08,720 Здравей, Алан. - Изглеждаш чудесно. 82 00:05:08,840 --> 00:05:14,000 Ергенският живот ти се отразява добре. - Да, справям се добре. 83 00:05:14,120 --> 00:05:17,720 Приземих се на крака. Като котка. 84 00:05:18,800 --> 00:05:22,160 Здрасти, мамо. - Здравей, миличък. 85 00:05:22,240 --> 00:05:24,680 Здрасти, лельо Лиз. - Любимият ми племеник. 86 00:05:24,760 --> 00:05:28,440 Честит рожден ден, миличък. - Не са дрехи, нали? 87 00:05:29,760 --> 00:05:32,720 Това е изненада. - Здравей, Евелин. 88 00:05:32,840 --> 00:05:35,200 Не е изненада. Казах й. 89 00:05:35,960 --> 00:05:39,720 Изглеждаш добре. Прогресивно отслабваш. 90 00:05:40,680 --> 00:05:43,680 Благодаря. Наскоро се отървах от 75 килограма. 91 00:05:47,000 --> 00:05:48,960 Всъщност 72. 92 00:05:50,720 --> 00:05:52,920 Ходя на пилатес. 93 00:05:56,000 --> 00:05:57,960 Здравейте. 94 00:05:58,040 --> 00:06:00,240 Чичо Чарли, виж какво ми подари леля Лиз. 95 00:06:00,320 --> 00:06:02,160 Жестоко! 96 00:06:02,240 --> 00:06:04,560 Навярно не ти хрумна да му купиш и каска. 97 00:06:04,720 --> 00:06:07,880 Препускането с леля Лиз носи някои рискове. Нали, Лиз? 98 00:06:12,320 --> 00:06:14,680 С този ли? Сигурна ли си? 99 00:06:19,200 --> 00:06:21,160 Алан? - Да, майко. 100 00:06:21,240 --> 00:06:24,360 След като видяхме как гълъбът изчезва в мазния ръкав на фокусника, 101 00:06:24,440 --> 00:06:26,960 защо не спрем да пийнем по нещо? 102 00:06:27,360 --> 00:06:30,880 Майко, рожденият ден продължава. Отиваме вкъщи да ядем торта. 103 00:06:30,960 --> 00:06:34,240 Добре. Но първо да ударим по едно. 104 00:06:35,120 --> 00:06:37,880 Не пи ли достатъчно по време на представлението? 105 00:06:37,960 --> 00:06:40,960 Извини ме, скъпа, но се боря с депресията и скуката 106 00:06:41,040 --> 00:06:43,960 без медикаменти, по старомодния начин. 107 00:06:45,720 --> 00:06:48,400 Кажи й го, Евелин. 108 00:06:48,480 --> 00:06:52,000 Тази ме разбира. Алан, оженил си се за грешната сестра. 109 00:06:52,800 --> 00:06:56,960 Майко, защо не си подремнеш там? - Защо не. 110 00:07:01,880 --> 00:07:04,120 Как може да не си спомняш гардеробната? 111 00:07:04,200 --> 00:07:07,960 Спомням си я. Просто не помня теб. 112 00:07:08,240 --> 00:07:10,200 Как е възможно? 113 00:07:10,240 --> 00:07:12,760 Помниш ли всички, с които си правил секс? 114 00:07:12,840 --> 00:07:16,280 Разбира се, че не. Ние с теб сме почти роднини. 115 00:07:18,040 --> 00:07:20,320 Татко, виждаш ли тази гривна? 116 00:07:20,400 --> 00:07:22,720 Направена е от едно парче неръждаема стомана. 117 00:07:22,840 --> 00:07:26,880 Това го виждам. - Тази е същата. Кълна се! 118 00:07:27,480 --> 00:07:29,880 Вярвам ти. - Гледай! 119 00:07:29,920 --> 00:07:31,920 Едно, две, три. 120 00:07:33,080 --> 00:07:36,920 Чакай малко. Едно, две, три. 121 00:07:38,440 --> 00:07:40,400 Иронично. 122 00:07:41,960 --> 00:07:43,920 Недей гледа. 123 00:07:44,120 --> 00:07:48,040 Алан, как са чудотворните ти пръсти? - Моля? 124 00:07:48,160 --> 00:07:51,240 Гърбът ми се е посхванал, та се чудех дали 125 00:07:51,320 --> 00:07:54,200 няма да го понаместиш, като пристигнем. 126 00:07:56,320 --> 00:08:00,160 Разбира се. - Благодаря. Нямам търпение. 127 00:08:01,480 --> 00:08:04,560 Значи помниш неговите чудотворни пръсти? 128 00:08:10,800 --> 00:08:14,960 Много странно. - Да. Как може да не ме помни? 129 00:08:17,280 --> 00:08:19,880 За какво говориш? - А ти? 130 00:08:19,960 --> 00:08:22,120 Че сестрата на Джудит ме сваля. 131 00:08:22,200 --> 00:08:25,400 Тя не сваля теб, а бившият съпруг на сестра си. 132 00:08:25,560 --> 00:08:29,240 Но това съм аз. - Не го приемай лично. 133 00:08:29,360 --> 00:08:32,320 Сам каза, че двете имат дрязги от години. 134 00:08:32,400 --> 00:08:34,760 Нека анализираме положението. 135 00:08:34,840 --> 00:08:38,360 Лиз няма какво повече да направи с мен и да ядоса Джудит. 136 00:08:38,440 --> 00:08:40,640 Моята мисия е изпълнена. 137 00:08:42,800 --> 00:08:45,520 Единственото, което й остава, е да спи с теб. 138 00:08:45,600 --> 00:08:50,080 Това няма да стане. - Не и с това държание. 139 00:08:52,240 --> 00:08:55,000 Остава да кажеш, че не си си го и помислял. 140 00:08:55,040 --> 00:08:59,920 С Лиз? Не. - Aлан, погледни ме в очите. 141 00:09:00,520 --> 00:09:02,520 Гледам те. 142 00:09:02,840 --> 00:09:05,640 Кажи ми, че никога не си си представял да спиш с Лиз. 143 00:09:05,880 --> 00:09:08,640 Знаеш ли, миглите ти са доста къдрави. 144 00:09:09,880 --> 00:09:12,360 Отговори ми. - Стига де, Чарли. 145 00:09:12,440 --> 00:09:14,440 Тя е сестра на бившата ми. - Именно. 146 00:09:14,520 --> 00:09:17,720 Сестрите са Светия Граал на сексуалното удоволствие. 147 00:09:19,320 --> 00:09:24,240 Би трябвало да са близначките, но те са рядкост и не си струват усилията. 148 00:09:25,080 --> 00:09:28,160 Тате, изтегли една карта. - Добре. 149 00:09:29,600 --> 00:09:31,960 Седмица каро ли е? - Не. 150 00:09:33,920 --> 00:09:36,520 Осмица пика? - Не. 151 00:09:37,400 --> 00:09:39,360 Асо спатия? - Не. 152 00:09:40,360 --> 00:09:42,360 Черна ли е или червена? 153 00:09:47,640 --> 00:09:51,000 Ядем тортата и си тръгваме. - Тръгвай си, щом искаш. 154 00:09:51,160 --> 00:09:53,880 Алан ще ме закара след като оправи гърба ми. 155 00:09:54,200 --> 00:09:56,200 Защо го правиш? 156 00:09:56,200 --> 00:09:58,520 Кое? - Алан. 157 00:09:58,800 --> 00:10:01,280 Искаш да си го върнеш, нали? - Не искам да си го връщам. 158 00:10:01,400 --> 00:10:04,040 Тогава какво те интересува какво правя с него? 159 00:10:04,120 --> 00:10:08,960 Ако днес ще правиш някакви глупости, предпочитам да са с Чарли. 160 00:10:10,080 --> 00:10:13,120 И Чарли така предпочита, но не винаги получаваме каквото искаме. 161 00:10:14,240 --> 00:10:18,560 Много свещи. Той навършва единадесет, нали? 162 00:10:18,720 --> 00:10:21,240 Искаш ли ти да ги сложиш? Това ли искаш? 163 00:10:21,320 --> 00:10:23,360 Не, няма нужда. 164 00:10:23,480 --> 00:10:25,880 Алан, кога ще можеш да се заемеш с мен? 165 00:10:26,200 --> 00:10:28,760 Може би след тортата. - Добре. 166 00:10:28,840 --> 00:10:31,160 Само дай знак и започваме. 167 00:10:33,000 --> 00:10:35,200 В гимназията знакът беше „здрасти“. 168 00:10:36,520 --> 00:10:38,680 Не се преструвай, че не разбираш какво прави. 169 00:10:38,760 --> 00:10:42,520 Гърбът я боли, има нужда от масаж. - Няма нужда от масаж. 170 00:10:42,680 --> 00:10:46,920 И защо мислиш, че гърбът я боли? - Значи все пак има нужда. 171 00:10:47,160 --> 00:10:49,480 Забранявам ти да правиш каквото и да е със сестра ми. 172 00:10:49,560 --> 00:10:52,720 Нима? Забраняваш ми? Нека ти кажа нещо. Вече не сме женени. 173 00:10:52,760 --> 00:10:54,840 Не можеш да ми забраняваш. - Предупреждавам те. 174 00:10:54,880 --> 00:10:57,360 Ново двайсет. Какво стана със забраната? 175 00:10:57,480 --> 00:11:00,000 Ако дори с пръст пипнеш Лиз, 176 00:11:00,000 --> 00:11:03,400 ще имаш голям проблем с мен. - И какво, ще се разведеш с мен ли? 177 00:11:03,400 --> 00:11:06,320 Ще се оженим пак и ще се разведем? - Искате ли да видите един фокус? 178 00:11:06,360 --> 00:11:08,760 Разбира се. - Да, миличък. 179 00:11:08,800 --> 00:11:13,560 „Добър вечер, господин или г-жо. Срещали ли сме се преди?“ 180 00:11:15,960 --> 00:11:20,280 Лиз, на сватбата… в гардеробната… 181 00:11:20,800 --> 00:11:22,800 Благодарих ли ти? 182 00:11:23,680 --> 00:11:25,760 Не си спомням, Чарли. 183 00:11:26,680 --> 00:11:29,760 Нека сега да се реванширам: 184 00:11:29,880 --> 00:11:31,840 Благодаря ти. 185 00:11:33,320 --> 00:11:35,280 За нищо. 186 00:11:35,880 --> 00:11:38,080 И не само за тогава. 187 00:11:38,200 --> 00:11:41,960 През годините често извиквах спомена за теб вечер, 188 00:11:42,160 --> 00:11:47,880 когато сам си правех барбекю. 189 00:11:51,000 --> 00:11:53,360 Стига де. Това е комплимент. 190 00:11:57,080 --> 00:11:59,040 Ей, бабо? - Какво? 191 00:12:00,920 --> 00:12:03,560 Мадам, гледайте внимателно вълшебното топче. 192 00:12:03,640 --> 00:12:06,800 Много внимателно. Не, чакай. 193 00:12:07,520 --> 00:12:11,840 Сега ще преместя вълшебното топче от лявата в дясната си ръка. 194 00:12:12,880 --> 00:12:16,320 Видяхте ли? Сега ще го върна под чашата. 195 00:12:17,640 --> 00:12:19,640 Мислиш ли, че е под чашата? 196 00:12:20,080 --> 00:12:23,520 Дали си мисля какво? - Вълшебното топче. 197 00:12:23,960 --> 00:12:26,520 Браво, скъпи. 198 00:12:39,920 --> 00:12:42,680 Мили боже, колко време съм спала? 199 00:12:43,040 --> 00:12:45,200 Пожелай си нещо, друже. 200 00:12:49,040 --> 00:12:51,040 Аз вече си пожелах нещо. 201 00:12:51,120 --> 00:12:53,600 Да не си посмяла. - Сега пък друго. 202 00:12:53,680 --> 00:12:57,440 Предупреждения, забрани и заплахи? - Искам да си поговорим. 203 00:12:57,600 --> 00:12:59,800 Чуваш ли? - Опитвам се. 204 00:13:01,840 --> 00:13:04,200 Какъв ти е проблемът? - Ти. 205 00:13:04,280 --> 00:13:07,360 Защо се карат? - Не се карат, а обсъждат. 206 00:13:07,440 --> 00:13:10,320 Аз съм дете на разведени, тате. Правя разликата. 207 00:13:10,680 --> 00:13:13,960 Ти си егоистка. - Най-добре е да си отидеш в стаята. 208 00:13:14,040 --> 00:13:16,480 Но това е моят рожден ден. - Иронично, нали? 209 00:13:17,880 --> 00:13:21,560 Здравейте. Съжалявам за закъснението. 210 00:13:21,880 --> 00:13:25,080 Идваш тъкмо навреме. Ето ти 50 долара. Заведи Джейк в лунапарка 211 00:13:25,160 --> 00:13:27,160 и не се връщайте, докато не свършат парите. 212 00:13:27,240 --> 00:13:29,200 Добре. Хайде, Джейк. 213 00:13:29,280 --> 00:13:32,800 Яко! Как мина сватбата? - Пълен цирк. 214 00:13:33,360 --> 00:13:35,400 Чао, скъпи. Забавлявай се. 215 00:13:35,480 --> 00:13:38,360 Винаги си била уличница и никога няма да се промениш. 216 00:13:38,440 --> 00:13:41,720 Аз ли съм уличница? „Технически съм още девствена. “ 217 00:13:42,040 --> 00:13:44,480 Момичета, не говoрете по този начин. 218 00:13:49,120 --> 00:13:52,760 Още от деца, щом се влюбех в някого, ти веднага ми го отнемаше. 219 00:13:52,840 --> 00:13:54,840 Но няма да ти позволя да отнемеш бившия ми съпруг. 220 00:13:54,920 --> 00:13:58,720 Ти ме обичаш? - Не! Само защитавам тезата си. 221 00:13:58,840 --> 00:14:01,800 Джудит, ако исках Алан, отдавна можех да го имам. 222 00:14:01,880 --> 00:14:04,320 Какво значи това, по дяволите? - Не си ли й казал? 223 00:14:04,400 --> 00:14:06,360 Какво да ми каже? 224 00:14:06,960 --> 00:14:10,720 Не е нищо важно. Наистина. 225 00:14:11,840 --> 00:14:17,360 Просто… преди да поканя теб на среща, бях поканил Лиз. 226 00:14:20,880 --> 00:14:23,080 Излъгал си ме? 227 00:14:24,120 --> 00:14:27,200 Ако се бях съгласила, нямаше да има нищо между вас. 228 00:14:27,280 --> 00:14:30,800 Значи съм била резервен вариант? - Не. 229 00:14:32,360 --> 00:14:34,360 Но хронологически - да. 230 00:14:34,680 --> 00:14:39,200 В сърцето ми винаги си на първо място. - Но в действителността на второ. 231 00:14:40,560 --> 00:14:44,840 И никога не си ми казвал? - Сякаш не разбираш защо. 232 00:14:46,000 --> 00:14:50,360 Нямаше да е раздвоен, ако бяхте близначки. 233 00:14:51,360 --> 00:14:53,440 Добре. Чудесно. 234 00:14:53,440 --> 00:14:56,680 Винаги си искал Лиз? Давай, това е вторият ти шанс. 235 00:14:56,760 --> 00:14:58,600 Направи й масаж. 236 00:14:58,680 --> 00:15:03,320 Докато ти се забавляваш със сестра ми, аз ще се позабавлявам с брат ти. 237 00:15:03,920 --> 00:15:05,880 Моля?! 238 00:15:06,160 --> 00:15:09,760 Не се прави на луд. Винаги е имало някакво влечение между нас. 239 00:15:09,840 --> 00:15:12,720 Така ли? Мислех, че е от друг характер. 240 00:15:13,000 --> 00:15:15,360 Виждала съм те как зяпаш гърдите ми. 241 00:15:15,440 --> 00:15:19,720 Гледал си гърдите на жена ми? - Мъж съм. 242 00:15:19,800 --> 00:15:22,000 Направо ще му скрия топката, Алан, кълна се. 243 00:15:22,080 --> 00:15:25,640 Блъфираш. - Така ли? Гледай. Хайде! 244 00:15:26,000 --> 00:15:27,960 Тя блъфира, Чарли. - Сигурен ли си? 245 00:15:28,040 --> 00:15:32,000 Вярвай ми, тя те мрази. - Това не винаги е пречка. 246 00:15:32,400 --> 00:15:34,920 Хайде, Алан. Ще ти покажа къде ме боли. 247 00:15:35,000 --> 00:15:39,320 Я ми обясни нещо. Масажът на гърба ти е само евфемизъм, нали? 248 00:15:39,400 --> 00:15:41,720 Да. - Значи ще го направим? 249 00:15:42,560 --> 00:15:44,720 Мислех, че само блъфираме. 250 00:15:56,200 --> 00:15:58,280 Добре, само блъфирахме. - Ние също. 251 00:17:07,040 --> 00:17:09,920 Господи, клоунът е без крака! 252 00:17:15,440 --> 00:17:17,400 Виждаш ли монетата? 253 00:17:17,520 --> 00:17:20,280 Първо трябва да питаш: „Виждали ли сме се преди?“ 254 00:17:22,800 --> 00:17:26,000 Гледай фокуса. После ще отработим репликите. 255 00:17:26,440 --> 00:17:28,440 Виждаш ли монетата? 256 00:17:28,560 --> 00:17:30,880 Вземам я с тази ръка, 257 00:17:30,880 --> 00:17:35,720 духвам и тя изчезва. Къде е според теб? 258 00:17:37,480 --> 00:17:39,480 Ето я тук. 259 00:17:48,440 --> 00:17:50,720 Как го направи това? 260 00:17:51,280 --> 00:17:53,440 Иронично, а? 261 00:18:21,080 --> 00:18:23,000 Превод и субтитри: 0z0ne http://subs.sab.bz