1 00:00:01,600 --> 00:00:04,240 Не искам на летен лагер. - Шегуваш ли се? 2 00:00:04,240 --> 00:00:08,640 Ще си прекараш супер. Виж този. Компютърен лагер с кино програма. 3 00:00:08,640 --> 00:00:12,120 През деня интернет, вечерта кино. 4 00:00:12,320 --> 00:00:16,000 Не искам да ходя на лагер. - Не го карай на сила, щом не иска. 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,440 Да. - На 10 е, може да работи. - Какво? 6 00:00:19,440 --> 00:00:23,560 На неговата възраст прекарвах лятото си махайки тарантули от банани 7 00:00:23,560 --> 00:00:26,000 в камиона на баща ми. 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,920 Какво става? - Ще ходя на лагер. 9 00:00:30,080 --> 00:00:33,680 Добре. Добро утро. Прекрасен ден е. 10 00:00:33,680 --> 00:00:37,080 В добро настроение си. - Предполагам, че да. 11 00:00:37,120 --> 00:00:42,440 Получих имейл от бивша приятелка, иска да ме "види". 12 00:00:42,560 --> 00:00:46,480 Без майтап? Чудя се дали е "позабременяла". 13 00:00:47,600 --> 00:00:51,040 Няма бременни. Не съм я чувал от 5 години. 14 00:00:51,040 --> 00:00:56,280 Значи ще ти доведе 4 годишен. - Никой нищо няма да носи. 15 00:00:56,320 --> 00:00:58,880 Помниш ли Джил? - Джил мърлата? 16 00:00:58,880 --> 00:01:01,800 Да, но помниш ли колко готина беше? 17 00:01:01,800 --> 00:01:06,200 Да, ставаше, но оставяше мръсни чинии навсякъде. 18 00:01:06,440 --> 00:01:10,640 Кълна се в Бога, тази оставяше полу-изяден касерол във ваната. 19 00:01:10,640 --> 00:01:15,480 Е, и? С такова тяло може да пие вода от тоалетната. 20 00:01:15,520 --> 00:01:20,160 Чакай малко. Не те ли заряза тя? - Някоя е зарязала Чарли? 21 00:01:20,160 --> 00:01:23,720 Разби му черното сърце. Беше жалка картинка. 22 00:01:23,720 --> 00:01:29,000 Не ме е зарязала. Имаше си проблеми и се премести в Европа. 23 00:01:29,000 --> 00:01:32,040 Берта? - Той чак плака. 24 00:01:32,040 --> 00:01:37,240 Не съм. Просто ми беше тъжно, заради връзка, която приключи. 25 00:01:37,280 --> 00:01:40,440 Трябваше да го нося до леглото три поредни вечери. 26 00:01:40,440 --> 00:01:43,480 Беше си ми добре да спя на терасата. 27 00:01:43,480 --> 00:01:48,320 Ти ще чистиш след нея, ако я доведеш. Добре че ти не водиш. 28 00:02:14,360 --> 00:02:16,640 Какво ще искате? - Бяло вино, моля. 29 00:02:16,640 --> 00:02:22,400 Може би Шабли. Всъщност една бира. Светла. 30 00:02:23,560 --> 00:02:28,160 Просто бира. - Още една? 31 00:02:28,160 --> 00:02:31,280 Да. Изглежда ме вързаха. 32 00:02:32,800 --> 00:02:37,400 Мацки, а? - Може да има добро извинение. 33 00:02:38,240 --> 00:02:42,040 Ако беше за друга жена, щях отдавна да съм си тръгнал. 34 00:02:42,040 --> 00:02:47,520 Сериозно? - Това момиче е различно. 35 00:02:50,120 --> 00:02:52,440 Как така? 36 00:02:52,440 --> 00:02:58,160 Да си излизал с някоя, добра в леглото, но и добра приятелка? 37 00:02:58,600 --> 00:03:01,560 Да. Веднъж. 38 00:03:01,800 --> 00:03:06,200 Като се замисля, приятелството беше най-хубавото от връзката ни. 39 00:03:06,200 --> 00:03:10,520 Без майтап? - Да. Сексът беше странен. 40 00:03:13,280 --> 00:03:16,640 Борихме се кой да е отгоре. 41 00:03:18,600 --> 00:03:22,000 Даже се ядосваше, ако не беше отгоре. 42 00:03:23,200 --> 00:03:28,120 Може да си е имала причина. - Може би. 43 00:03:29,360 --> 00:03:32,440 Чарли, погледни ме. 44 00:03:36,440 --> 00:03:39,800 Откъде ми знаеш името? - Аз съм. 45 00:03:40,280 --> 00:03:43,520 Аз кой? 46 00:03:49,760 --> 00:03:52,080 Не! 47 00:03:53,560 --> 00:03:55,760 Да. 48 00:03:56,800 --> 00:03:59,920 Джил? - Бил. 49 00:04:03,920 --> 00:04:06,880 Не! 50 00:04:07,480 --> 00:04:12,240 Двама Мъже и Половина Сезон 1, Епизод 18 51 00:04:14,080 --> 00:04:16,120 Две текили. 52 00:04:16,160 --> 00:04:19,480 Няма нужда. Аз не искам... - Не са за теб. 53 00:04:19,520 --> 00:04:22,160 Момичето, което чакаш явно е голяма работа. 54 00:04:22,160 --> 00:04:25,400 Просто дай пиячката и си гледай работата. 55 00:04:25,440 --> 00:04:28,520 Чарли, знам... - Чакай. 56 00:04:32,360 --> 00:04:36,440 Ти си. - Знам, че е лек шок. 57 00:04:36,480 --> 00:04:40,920 Стига, ако получавах петаче, когато момиче ме зареже изчезне за 5 години 58 00:04:40,960 --> 00:04:44,280 и се върне като мъж, щях да имам петаче! 59 00:04:44,280 --> 00:04:48,200 Давай още. - Мисля, че ти дължа обяснение. 60 00:04:48,200 --> 00:04:52,600 Кой ще ми даде петачето? Ти или си има някакъв фонд? 61 00:04:54,960 --> 00:04:57,880 Да? 62 00:04:58,840 --> 00:05:03,720 Помниш ли като скъсахме, че казах: "Не е в теб вината, а в мен."? 63 00:05:07,400 --> 00:05:10,360 Да. Вече ти вярвам. 64 00:05:11,680 --> 00:05:15,160 Бях много объркан и нещастен като жена. 65 00:05:15,200 --> 00:05:17,960 Е, и? Познавам много объркани и нещастни жени. 66 00:05:17,960 --> 00:05:20,760 Ходят на пазар и ядат сладолед. Ти пробва ли? 67 00:05:20,760 --> 00:05:25,560 Пробвах всичко, но истината е, че винаги съм бил мъж в женско тяло. 68 00:05:25,560 --> 00:05:27,720 Не, не минава номера. 69 00:05:27,720 --> 00:05:30,920 Ако беше наистина мъж, щеше да скочиш да правим 70 00:05:30,920 --> 00:05:35,800 тройка с онази сервитьорка в Кармел. Умолявах те. 71 00:05:36,760 --> 00:05:40,760 Не си се променил. - Де да можех да кажа същото за теб. 72 00:05:40,760 --> 00:05:43,320 Чарли, как бих могъл да ти го обясня тогава? 73 00:05:43,360 --> 00:05:48,280 Сам не можех да си го обясня. - Е, вече ми обясни. Благодаря. 74 00:05:49,680 --> 00:05:53,560 Беше ми приятно. Успех с пениса. 75 00:05:54,560 --> 00:05:57,040 Чакай. 76 00:05:57,040 --> 00:06:00,840 Преди минути каза, че съм бил много готин приятел. 77 00:06:00,840 --> 00:06:06,040 Върнах се в Л.А. и започвам нов живот. 78 00:06:08,200 --> 00:06:11,160 Имам нужда от приятел. 79 00:06:12,680 --> 00:06:17,240 Просто... Абсолютно сам съм 80 00:06:18,080 --> 00:06:21,000 и много ме е страх. 81 00:06:25,560 --> 00:06:28,960 Всичко ще е наред, Джил. - Бил. 82 00:06:29,600 --> 00:06:35,080 Да, Бил, както и да е. Все още съм ти приятел. 83 00:06:35,880 --> 00:06:39,000 Чарли, ти си най-добрия. 84 00:06:40,960 --> 00:06:45,280 Де да бях те обичал, по начина, който заслужаваш. 85 00:06:49,640 --> 00:06:52,880 Мерси за возенето, Бил. Добър приятел си. 86 00:06:52,880 --> 00:06:56,960 Нарече ме бил. - Това ти е името, госпожице. 87 00:06:56,960 --> 00:07:02,000 Като едно време, а? Прибирам ти пияния задник, качвам те горе, 88 00:07:02,000 --> 00:07:04,920 събличам те, и... 89 00:07:10,280 --> 00:07:13,920 Алън. Не познаваш брат ми Алън, нали? 90 00:07:13,920 --> 00:07:18,720 Не познавам никой от семейството ти. - Е, сега са други правилата. 91 00:07:18,720 --> 00:07:22,720 Бил, това е брат ми Алън. Алън, това е старият ми приятел Бил. 92 00:07:22,720 --> 00:07:24,960 Приятно ми е, Бил. - И на мен. 93 00:07:24,960 --> 00:07:30,240 А какво стана със старата приятелка, която искаше да те "види"? 94 00:07:30,240 --> 00:07:35,720 Да. Явно си е променила "мнението". 95 00:07:37,960 --> 00:07:40,880 Както и да е, срещнах Бил. 96 00:07:45,200 --> 00:07:50,240 Върза те Джил, а срещна Бил. Забавно. 97 00:07:50,280 --> 00:07:53,640 Имаш извратено чувство за хумор, Алън. 98 00:07:53,640 --> 00:07:58,960 Прибирам се, къщата е чиста. Това ще го вдигна в понеделник. 99 00:07:58,960 --> 00:08:01,880 Съжалявам, това е мое. 100 00:08:04,960 --> 00:08:08,400 Здрасти. - Здрасти. 101 00:08:12,960 --> 00:08:15,840 Тръгвам. 102 00:08:23,280 --> 00:08:25,640 Бил, от тук ли си? 103 00:08:25,640 --> 00:08:30,000 Бях, но няколко години не живях тук. Мисля пак да купувам къща. 104 00:08:30,000 --> 00:08:35,000 Здрасти. Евелин Харпър, агент на недвижими имоти. 105 00:08:35,880 --> 00:08:39,800 Да, мама е тук. - Няма проблем, пиян съм. 106 00:08:40,840 --> 00:08:45,360 Бил Шредър. Приятел на Чарли съм. - Няма нужда да се извиняваш. 107 00:08:45,360 --> 00:08:50,000 Ще наемаш или купуваш? - Ще купувам. - Супер. 108 00:08:50,000 --> 00:08:54,360 До каква сума? - Податлив съм. - Със сигурност. 109 00:08:55,080 --> 00:08:58,480 Но аз говорех за пари. - Аз също. 110 00:08:59,680 --> 00:09:02,840 Секси и ликвиден. Харесвам това в един мъж. 111 00:09:04,640 --> 00:09:08,080 Симпатяга. Покер приятелче? - Едно време. 112 00:09:10,400 --> 00:09:13,360 И не ми викай "приятел". 113 00:09:17,120 --> 00:09:20,080 Ето го. 114 00:09:20,520 --> 00:09:23,560 Благодаря ти, че ми показа апартаментите, Евелин. 115 00:09:23,560 --> 00:09:27,600 Благодаря ти за вечерята, Бил. - А аз за десерта. 116 00:09:31,440 --> 00:09:34,240 Ще идем ли у нас за по кафе и пура? 117 00:09:34,240 --> 00:09:38,200 Не пуша. - Ще пропушиш, като свърша с теб. 118 00:09:41,760 --> 00:09:46,320 Боже мой! Той е два пъти по млад от нея. 119 00:09:48,320 --> 00:09:51,240 Да. Това е проблемът. 120 00:09:55,800 --> 00:09:58,880 Старая се да съм по-широко скроен. 121 00:09:58,880 --> 00:10:03,400 Но майка ни да е с мъж, който е по-млад от нас... 122 00:10:05,080 --> 00:10:10,720 Повярвай ми. Скоро ще гледаш на този момент с любяща носталгия. 123 00:10:11,040 --> 00:10:13,760 Какво имаш предвид? - Виж. 124 00:10:13,760 --> 00:10:17,880 Кой е това? - Джил. - Тази, която те изостави? 125 00:10:17,920 --> 00:10:22,360 Осъзнай се. Никой не ме е изоставял. - Добре. Защо да гледам Джил? 126 00:10:22,360 --> 00:10:26,320 Просто гледай. - Сладка е. 127 00:10:27,160 --> 00:10:31,520 Висока. С широки рамене. Боже мой! 128 00:10:34,720 --> 00:10:38,120 Добре дошъл в Матрицата. 129 00:10:39,160 --> 00:10:42,360 Значи Джил... - Да. 130 00:10:43,960 --> 00:10:48,160 А вие с Джил сте... - При всеки удобен момент. 131 00:10:49,440 --> 00:10:53,240 А мама... - В момента. 132 00:10:54,600 --> 00:10:59,280 Боже мой! - Защо крещите? 133 00:10:59,360 --> 00:11:01,760 Лягай си! 134 00:11:02,720 --> 00:11:06,080 Осъзнаваш ли какво значи това? - Да. 135 00:11:06,080 --> 00:11:09,560 Спал съм с жена, която е искала да е мъж. 136 00:11:09,600 --> 00:11:12,960 Спал съм с мъж в женско тяло. 137 00:11:13,440 --> 00:11:17,560 Или, това е любимото ми и заглавието на автобиографията ми, 138 00:11:17,600 --> 00:11:21,000 с майка ми спахме с един и същ пич. 139 00:11:24,480 --> 00:11:30,120 Може ли да оставим това и да обсъдим как ще се отрази това на майка ни?! 140 00:11:30,400 --> 00:11:34,840 Че защо? Вече са нанесени щетите. Сега може само да се пие, 141 00:11:34,880 --> 00:11:38,760 докато не умре част от мозъка ми и не мога да си представя гледката. 142 00:11:38,760 --> 00:11:42,160 Чарли, не се разсейвай. - Мислиш ли, че съм гей? 143 00:11:43,120 --> 00:11:46,400 За Бога, Чарли, не става въпрос за теб! 144 00:11:46,400 --> 00:11:49,360 Харесвам мюзикълите. 145 00:11:50,800 --> 00:11:56,440 Може би съм преследвал жените всичките тези години, за да компенсирам. 146 00:11:57,400 --> 00:12:00,760 Знаеш ли, замислял съм се за това. 147 00:12:00,880 --> 00:12:03,680 Какво? Съгласявам се с теб. Какво искаш да чуеш? 148 00:12:03,680 --> 00:12:07,120 Че няма шанс да казваме на жена, 149 00:12:07,120 --> 00:12:10,680 с която съм спал "татко". 150 00:12:22,200 --> 00:12:24,760 Джил мърлата. 151 00:12:37,240 --> 00:12:40,440 Добро утро. - Добро утро. 152 00:12:46,840 --> 00:12:49,880 Как мина уикендът? 153 00:12:49,920 --> 00:12:54,520 Добре. - Нищо вълнуващо ли не стана, Чарли? 154 00:12:54,520 --> 00:12:57,640 Какво например? - Не знам. 155 00:12:58,240 --> 00:13:00,480 Купон? Филм? 156 00:13:00,480 --> 00:13:03,920 Да си срещнал нещо старо и променено? 157 00:13:07,680 --> 00:13:13,280 Единия брат ги прави обратни, другия ги прави на мъже. 158 00:13:13,280 --> 00:13:16,640 Ако нямаш нищо против, предпочитам да не говорим за това. 159 00:13:16,640 --> 00:13:19,880 Ще ви направя нещо за ядене. 160 00:13:20,160 --> 00:13:23,080 Наденица и яйца? 161 00:13:23,080 --> 00:13:26,680 Има ли някой вкъщи? - О, не. 162 00:13:28,000 --> 00:13:32,040 Чарли, трябва да поговорим за Бил. 163 00:13:35,880 --> 00:13:40,760 Предпочитам да не го обсъждам пред прислугата. 164 00:13:41,800 --> 00:13:45,680 Берта, ще ни оставиш ли? - В никакъв случай. 165 00:13:46,960 --> 00:13:49,880 Съжалявам. - Няма нищо. 166 00:13:53,920 --> 00:13:58,120 С Бил имахме нещо специално този уикенд. 167 00:14:00,360 --> 00:14:06,040 Осъзнах, че може да ти е неприятно, и реших да го обсъдим. 168 00:14:06,800 --> 00:14:10,080 Това е хубаво, мамо. Нали, Алън? 169 00:14:10,080 --> 00:14:14,440 Чарли, ти си експерт. Рано ли е да почна да пия? 170 00:14:14,720 --> 00:14:16,800 Какво ще рече това? 171 00:14:16,800 --> 00:14:21,560 Мамо, колко знаеш за Бил? 172 00:14:21,920 --> 00:14:25,000 Чарли, не се съмнявам, че сте имали 173 00:14:25,000 --> 00:14:28,320 приключения с него, но това е в миналото. 174 00:14:30,720 --> 00:14:35,920 Важното за мен е, че Бил е красив, чувствителен и прекрасен мъж. 175 00:14:38,280 --> 00:14:42,640 Моля? - Нищо, радвам се, че съм тук. 176 00:14:43,720 --> 00:14:46,680 Честно казано малко ми е неудобно от това. 177 00:14:46,720 --> 00:14:49,600 Малко? Аз мисля, че получавам инфаркт. 178 00:14:51,240 --> 00:14:54,240 Знаех си. Лицемери такива! 179 00:14:54,240 --> 00:14:57,480 Вие може да излизате с по-млади жени, 180 00:14:57,480 --> 00:15:00,760 но когато зряла жена се занимава с по-млад мъж, 181 00:15:00,760 --> 00:15:03,240 някак е скандално и неморално. 182 00:15:03,240 --> 00:15:06,200 Мамо, не е заради годините? - Тогава за какво? 183 00:15:07,280 --> 00:15:11,400 Защото ти е приятел? Нямах против да излизаш с онази моя приятелка. 184 00:15:11,400 --> 00:15:13,400 Какво? - Беше само веднъж. 185 00:15:13,440 --> 00:15:16,880 Бях на 19, а тя ставаше, макар че беше на 42. 186 00:15:17,440 --> 00:15:21,000 А и не би я нарекла приятелка, ако я беше чула как те коментира. 187 00:15:21,000 --> 00:15:24,760 Чух достатъчно. Ще продължа да се виждам с Бил, 188 00:15:24,760 --> 00:15:27,840 лошо за вас, ако не ви харесва. 189 00:15:27,840 --> 00:15:30,960 Мамо, нали дойде тук, за да го обсъдим? 190 00:15:30,960 --> 00:15:35,320 Моля ти се, дойдох да се хваля, просто трябваше някак да започна. 191 00:15:36,800 --> 00:15:40,680 Тя не знае. - Някой трябва да й каже. 192 00:15:40,680 --> 00:15:46,120 Чарли. Ще ти чистя къщата цял месец безплатно, ако ми дадеш да й кажа аз. 193 00:15:52,240 --> 00:15:54,480 Хайде, малко е смешно. 194 00:15:54,480 --> 00:15:58,560 Когато излизахме заедно не искаше да се запозная с майка ти. 195 00:15:58,560 --> 00:16:02,000 Добре де, по-скоро е иронично. 196 00:16:02,720 --> 00:16:06,160 Виж, Джил. Бил. - Ядосан си ми. 197 00:16:06,880 --> 00:16:12,200 Нито ядосан. Нито се радвам. - Чарли, не съм го планирал така. 198 00:16:12,200 --> 00:16:17,680 С майка ти просто си паснахме. Тя е красива, интелигентна, уверена 199 00:16:17,680 --> 00:16:21,080 и издава една груба сексуалност. 200 00:16:22,280 --> 00:16:25,480 Слушай, приятел. 201 00:16:25,520 --> 00:16:29,680 Не знам какво са ти казали на ориентацията, 202 00:16:29,680 --> 00:16:35,360 но като някой говори така за майката на друг има голям шанс да изяде боя. 203 00:16:35,360 --> 00:16:38,400 Стига, Чарли. Не ми се прави на мъжкар. 204 00:16:38,400 --> 00:16:41,360 Не можеше да ме победиш, когато бях жена. 205 00:16:41,400 --> 00:16:45,960 Не сменяй темата. Защо не си й казал? 206 00:16:45,960 --> 00:16:48,440 Какво да й кажа? - Че имаш непоносимост към лактоза. 207 00:16:48,440 --> 00:16:52,080 За кое мислиш? - Не ми викай. - Не ги викам! 208 00:16:52,080 --> 00:16:57,000 Викаш ми. - Извинявай. 209 00:16:58,160 --> 00:17:03,080 Трябва да разбереш, че колкото и да я мразя, толкова я и обичам, 210 00:17:03,080 --> 00:17:08,360 и не искам да я наранят. Кажи й преди да разбере по трудния начин. 211 00:17:08,360 --> 00:17:14,080 Или по който там начин разбере. - Ами ако ме отблъсне? 212 00:17:14,280 --> 00:17:18,920 Тогава добре дошъл в клуба! Искаш да си истински мъж? 213 00:17:18,920 --> 00:17:22,120 Хвани се за изкуствените топки и й кажи истината. 214 00:17:22,120 --> 00:17:25,040 Прав си. 215 00:17:30,360 --> 00:17:34,720 Още ли сме приятели? - Да, разбира се. 216 00:17:37,160 --> 00:17:41,560 Радвам се. Между другото са направени от тефлон. 217 00:17:43,200 --> 00:17:46,160 Ето още едно правило... 218 00:17:47,880 --> 00:17:51,520 Какво пропуснах? - Нищо. Май още не й е казал. 219 00:17:51,520 --> 00:17:54,320 Какво правиш тук? Изчисти преди часове. 220 00:17:54,320 --> 00:17:58,680 Дремнах в пералното, за да съм свежа за шоуто. 221 00:18:00,920 --> 00:18:03,800 Мисля, че ще й каже. 222 00:18:15,600 --> 00:18:19,040 Мина изненадващо добре. - Мамка му. 223 00:18:22,600 --> 00:18:25,840 Чакай малко, какво прави? 224 00:18:39,320 --> 00:18:43,760 Ето! До утре. 225 00:18:52,440 --> 00:18:54,520 Ще направим списък. 226 00:18:54,520 --> 00:18:59,160 Предимствата и недостатъците от това да си с Бил. 227 00:19:01,520 --> 00:19:05,920 Мамо? - Определено разбира, жените. 228 00:19:06,560 --> 00:19:10,400 Това е от предимство. - Бил е жена! 229 00:19:12,000 --> 00:19:15,440 Недостатък. 230 00:19:16,280 --> 00:19:18,960 Спал е с Чарли, когато е бил жена. 231 00:19:18,960 --> 00:19:22,240 Предимство. Не, чакай. Определено недостатък. 232 00:19:22,240 --> 00:19:27,160 Знае какво обичам в леглото. - Знае и аз какво обичам в леглото. 233 00:19:28,800 --> 00:19:31,600 Това ще е и от двете. 234 00:19:31,600 --> 00:19:34,720 Какъв е резултата. - Равен. 235 00:19:36,240 --> 00:19:40,760 Прекрасен е. Може да си купи къща на плажа 236 00:19:40,760 --> 00:19:45,080 и има багажник с обувки, които ще ми станат идеално. 237 00:19:45,560 --> 00:19:48,960 Не ме чакайте. Мама е на среща. 238 00:19:49,920 --> 00:19:58,560 Превод: KALBI kalburov@gmail.com