1 00:00:02,440 --> 00:00:06,320 Ето го! Чукни пет! - Айде и ти. Много си бавен. 2 00:00:06,880 --> 00:00:10,240 Ела тука. Надолу с главата. 3 00:00:13,280 --> 00:00:15,640 Здравей, Чарли. - Как я караш Джудит. 4 00:00:15,640 --> 00:00:19,440 Чичо Чарли, покажи на мама как миеш пода с косата ми. 5 00:00:19,440 --> 00:00:22,360 Е, не бих го нарекъл миене, по скоро метене. 6 00:00:22,400 --> 00:00:26,760 Ами ако си падне на главата? - Тогава ще трябва да мия. 7 00:00:26,760 --> 00:00:30,240 Чудничко. Къде е Алън? - В кухнята. 8 00:00:30,920 --> 00:00:33,440 Насам. 9 00:00:37,280 --> 00:00:40,200 Господарю, 10 00:00:40,680 --> 00:00:44,800 сексуално неориентираната ви бивша жена е тук. 11 00:00:44,800 --> 00:00:49,240 Не съм, просто откривам нови неща. - Да, господарке. 12 00:00:50,440 --> 00:00:54,400 Благодаря, че доведе Джейк. - Исках да ти дам това. 13 00:00:54,400 --> 00:00:57,360 Какво е? - Сметката за адвоката ми. 14 00:00:57,360 --> 00:01:00,840 Не си ги платил. - Казах ти, че ще забележат. 15 00:01:00,840 --> 00:01:05,360 Също трябва да подпишеш това. - Това пък какво е? 16 00:01:05,360 --> 00:01:08,920 Адвокатът ми предложи да ти увеличим застраховката живот, 17 00:01:08,960 --> 00:01:13,440 в случай, че умреш и не можеш да плащаш издръжката и т.н. 18 00:01:13,440 --> 00:01:18,080 Защо направо не го замразиш? Така и ще ти изстудява питиетата. 19 00:01:18,080 --> 00:01:20,480 А кой ще плати тази полица? 20 00:01:20,480 --> 00:01:23,600 Ти, и ако обичаш плащай вноските навреме. 21 00:01:23,600 --> 00:01:27,960 Повърхностният ми и празен живот изглежда доста добре в момента. 22 00:01:28,000 --> 00:01:32,240 След като сме на тема за адвокати и смърт, 23 00:01:32,240 --> 00:01:35,640 адвокатът ми предложи да си пренапиша завещанието. И знаеш ли какво? 24 00:01:35,680 --> 00:01:39,160 Ако умра след теб познай кой ще е настойник Джейк. 25 00:01:39,200 --> 00:01:42,440 Чарли. - Чарли? 26 00:01:42,440 --> 00:01:44,560 Аз? - Ами сестра ми? 27 00:01:44,560 --> 00:01:48,520 Никога не съм я харесвал. - Онази, с която съм спал ли? 28 00:01:48,520 --> 00:01:50,800 Млъквай, Чарли. 29 00:01:50,800 --> 00:01:54,520 Алън, не ставай глупав. Той е незрял, пие много, 30 00:01:54,560 --> 00:01:56,760 спи прекалено, и е напълно безотговорен. 31 00:01:56,800 --> 00:02:00,520 Да се беше замислила за това преди да ме изхвърлиш. 32 00:02:00,520 --> 00:02:05,040 Да. - Очевидни си ядосан, и искаш да ми го 33 00:02:05,040 --> 00:02:08,440 върнеш, но няма да се вържа. Ще се видим в неделя. 34 00:02:08,480 --> 00:02:11,360 Чао. 35 00:02:13,120 --> 00:02:15,360 Мерси. - За какво? 36 00:02:15,360 --> 00:02:18,760 Че ми се доверяваш с Джейк, когато ти пукнеш. 37 00:02:20,200 --> 00:02:23,560 Ти да не помисли, че говоря сериозно? 38 00:02:23,560 --> 00:02:26,480 Казах го само, за да я ядосам. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,560 Браво. Добро беше. 40 00:02:33,800 --> 00:02:38,600 Двама Мъже и Половина Сезон 1, Епизод 17 41 00:02:41,000 --> 00:02:46,000 Това е несправедливо! Защо да не остане при мен, като умреш? 42 00:02:46,880 --> 00:02:51,000 Ако умра. А и Джудит трябва да е мъртва, за да стане на въпрос. 43 00:02:51,040 --> 00:02:54,640 Това е резервен план, за хипотетичното най-лошо развитие на нещата. 44 00:02:54,640 --> 00:02:57,560 Знам, че е трудно, но имах Марлинс от Световното. 45 00:02:57,560 --> 00:02:59,560 Не казвай, че не се счита. 46 00:02:59,560 --> 00:03:02,440 Не ми е и хрумвало, че ще искаш да си родител. 47 00:03:02,440 --> 00:03:05,040 Не става въпрос какво искам аз, а какво искаш ти, 48 00:03:05,040 --> 00:03:07,280 а ти не искаш да гледам Джейк. - Какво? 49 00:03:07,280 --> 00:03:09,920 Нищо. - Защо ми казахте името? 50 00:03:09,920 --> 00:03:14,320 Я не се надувай, никой не го е казал. Та какво ми има? 51 00:03:14,320 --> 00:03:17,360 Чарли, ти си страхотен чичо. С него си само за забавните моменти. 52 00:03:17,360 --> 00:03:20,880 Но не мисля, че ще се справиш да го гледаш постоянно. 53 00:03:20,880 --> 00:03:23,280 Какво? - Нищо. 54 00:03:29,440 --> 00:03:31,760 На кого ще го дадеш, щом не на мен? 55 00:03:31,760 --> 00:03:35,720 На никой няма да го давам. Той да не е 2 кг. шунка? 56 00:03:35,720 --> 00:03:39,200 Знаеш какво те питам. При кой ще иде? 57 00:03:39,200 --> 00:03:43,400 Чичо Джери и жена му Фей. - Джери и Фей? Защо при тях? 58 00:03:43,400 --> 00:03:46,360 Имат страхотен брак, три деца, много кучета, 59 00:03:46,360 --> 00:03:49,400 голям двор и в района има хубави училища. 60 00:03:49,400 --> 00:03:52,200 Да, но аз съм ти брат. 61 00:03:52,200 --> 00:03:57,920 А и живея тук. Не е нужно да го пращаш в Корн Хол, Канзас. 62 00:03:58,880 --> 00:04:04,160 Къвънтри, Роуд Айлънд. - А за кой се сещам от Канзас? 63 00:04:04,160 --> 00:04:07,040 Не знам. Дороти и Тото? 64 00:04:08,480 --> 00:04:13,920 Нека те питам нещо. Ако аз съм тук, а Джейк в Роуд Айлънд, 65 00:04:13,920 --> 00:04:19,000 кой ще го научи на важните неща? - Джери и Фей са професори в колеж. 66 00:04:19,040 --> 00:04:21,400 Говоря за важните неща. За живота. 67 00:04:21,440 --> 00:04:26,720 Да си го признаем. Как ще му уредят да тресне тези загубеняци? 68 00:04:28,360 --> 00:04:33,360 Не си помагаш, Чарли. - Добре, решил си вече. 69 00:04:33,640 --> 00:04:39,000 Макар всичко, което сме преживяли, очевидно нямам право на глас. 70 00:04:39,000 --> 00:04:43,080 Къде отиваш? - Наранен и разочарован съм, 71 00:04:43,080 --> 00:04:47,560 ще си сипя голяма водка, и ще мисля за нещата. 72 00:04:47,560 --> 00:04:51,480 Чарли, чакай. Ето. 73 00:04:52,040 --> 00:04:57,400 Ако аз, Джудит, Джери и Фей умрат, Джейк може да остане при теб. 74 00:04:57,800 --> 00:05:02,640 Като ме знаеш как пия, мислиш ли, че е възможно да надживея Джери и Фей. 75 00:05:04,760 --> 00:05:08,040 Какво ще кажеш на баба? - Не може ли да го отворя първо? 76 00:05:08,040 --> 00:05:12,440 Джейк. - Прав е. Да видим дали ще му хареса. 77 00:05:15,800 --> 00:05:20,200 Сега може да ми благодариш. - Благодаря. 78 00:05:21,120 --> 00:05:26,520 Шегувам се. Никое дете не иска снимка на баба си в рамка. 79 00:05:26,560 --> 00:05:29,440 Това е за баща ти. 80 00:05:30,080 --> 00:05:33,800 Какво ще кажеш, тате? - Не ме предизвиквай, Джейк. 81 00:05:33,800 --> 00:05:38,760 Това ми е новата снимка. Мислех, че ще я искаш за офиса. 82 00:05:38,760 --> 00:05:42,680 Вече имам такава, на която плуваш с делфини. 83 00:05:42,680 --> 00:05:48,400 Значи нищо не си ми донесла? - Само за това ли става баба? 84 00:05:49,760 --> 00:05:53,920 Разбира се, че съм. 85 00:05:56,680 --> 00:06:00,080 Цветни моливи? Аз съм на десет. 86 00:06:00,520 --> 00:06:06,240 Не са само те, миличък. Има и книжка за оцветяване с динозаври. 87 00:06:07,040 --> 00:06:11,480 Но аз съм на десет. - Искаш ли трампа? 88 00:06:12,760 --> 00:06:15,680 Не. 89 00:06:15,680 --> 00:06:20,600 Къде е брат ти? - Защо? Какво има за него? 90 00:06:20,800 --> 00:06:24,960 Нищо. Просто искам да се уверя, че знае защо. 91 00:06:24,960 --> 00:06:27,240 В стаята си е. Цял уикенд се цупи. 92 00:06:27,240 --> 00:06:30,720 За какво? - За нещо нелепо. 93 00:06:30,720 --> 00:06:35,640 Споменах, че ако с Джудит умрем, 94 00:06:35,680 --> 00:06:39,080 попечителството на Джейк ще е... 95 00:06:43,520 --> 00:06:48,040 За кого? - По-скоро за кои. 96 00:06:49,960 --> 00:06:54,760 Алън, при кого ще иде Джейк? - Ето това е граматически вярно. 97 00:06:55,680 --> 00:07:00,040 Алън? - Джери и Фей. - Кои са те? 98 00:07:00,640 --> 00:07:05,520 Синът на сестра ти и жена му. - При тях? 99 00:07:06,240 --> 00:07:11,880 Няма да го дадеш на майка си, а на някакви фермери от Лонг Айлънд? 100 00:07:13,240 --> 00:07:16,280 Те са селскостопански професори в Роуд Айлънд. 101 00:07:16,280 --> 00:07:20,640 Сериозно? А за кой от Лонг Айлънд си мисля? 102 00:07:20,640 --> 00:07:26,360 Представа си нямам. - Много съм наранена. - Стига. 103 00:07:27,080 --> 00:07:29,920 Това ще е само ако с Джудит умрем, а това няма да стане. 104 00:07:29,920 --> 00:07:34,200 Поне не преди теб. - А сега искаш и да умра. 105 00:07:34,200 --> 00:07:37,640 Не, мамо... - Върни ми снимката. 106 00:07:44,960 --> 00:07:49,760 Не. По-добре да си я гледаш, и да се срамуваш. 107 00:08:01,440 --> 00:08:04,840 Искаш ли да играем? - Да. 108 00:08:04,840 --> 00:08:07,640 Давай. 109 00:08:11,880 --> 00:08:14,800 Едно на нула. 110 00:08:16,000 --> 00:08:18,360 Знаеш ли, че Роуд Айлънд, всъщност не е остров? 111 00:08:18,400 --> 00:08:21,440 Това е просто една лъжа. 112 00:08:26,520 --> 00:08:30,840 Имам малко работа, ще се върна след час. 113 00:08:30,840 --> 00:08:34,200 Ще се оправите ли? - Дали ще се справя с отговорността? 114 00:08:34,240 --> 00:08:37,680 Ами ако иска да иде в колеж през това време? 115 00:08:38,040 --> 00:08:40,600 Чарли, недей. До скоро. 116 00:08:40,600 --> 00:08:44,280 Три на нула. 117 00:08:45,600 --> 00:08:48,440 Бяхме в почивка. - Не си я обявил. 118 00:08:48,440 --> 00:08:51,360 Добре, три на нула. - Искаш ли да я преиграем? 119 00:08:51,360 --> 00:08:54,880 Не. Играй. 120 00:08:58,840 --> 00:09:03,200 Не е лесно като внимавам, а? - Не е и трудно. 121 00:09:07,840 --> 00:09:10,760 Главата ми! - Боже! 122 00:09:13,760 --> 00:09:16,200 Добре ли си? - Не. 123 00:09:16,240 --> 00:09:18,880 Добре, не се паникьосвай. - Не го правя. 124 00:09:18,880 --> 00:09:22,320 Добре. Ще се оправиш. 125 00:09:22,880 --> 00:09:26,720 Само трябва да спрем кървенето. - Кървя?! 126 00:09:29,240 --> 00:09:32,280 Какво? - Нищо, само леко струи. 127 00:09:32,280 --> 00:09:35,320 Ето. Дръж ми ризата на раната. 128 00:09:35,320 --> 00:09:39,120 Съжалявам. Стани леко и бавно. 129 00:09:39,200 --> 00:09:41,880 А така. Взимам си ключовете от колата и отиваме в болница. 130 00:09:41,880 --> 00:09:44,280 Болница? Не искам да ходя там. 131 00:09:44,280 --> 00:09:48,160 Болница ли казах? Имах предвид Дисниленд. 132 00:09:48,640 --> 00:09:51,120 Как е, приятел? Още ли кърви? 133 00:09:51,120 --> 00:09:54,000 Не знам. - Недей да гледаш. 134 00:09:54,560 --> 00:09:58,960 Само се дръж, ще те зашият, и сме си вкъщи за нула време. 135 00:09:59,120 --> 00:10:02,200 Само да намерим проклетата болница. 136 00:10:02,200 --> 00:10:06,520 Не знаеш къде е болницата? - Разбира се, че знам. 137 00:10:08,720 --> 00:10:11,840 Малко съм гладен. Може ли да спрем за чизбургер? 138 00:10:11,840 --> 00:10:14,680 Гладен си? Как може изобщо да мислиш за храна? 139 00:10:14,680 --> 00:10:17,800 Ами ти за какво мислиш, като си гладен? 140 00:10:18,240 --> 00:10:23,320 Имаш право. Ще ти вземем чизбургер в болницата. 141 00:10:23,320 --> 00:10:26,720 Дали ще имат и картофки? - Всичко имат. 142 00:10:26,720 --> 00:10:32,440 Някои даже ходят само за храната. Трябва да се обадим на баща ти. 143 00:10:39,000 --> 00:10:40,920 Ало? 144 00:10:40,960 --> 00:10:44,320 Защо телефонът на баща ти е при теб? - Не знам. 145 00:10:45,440 --> 00:10:48,360 Супер. - Чао. 146 00:10:52,080 --> 00:10:55,960 Да! Линейка. Има шанс да отива в болница. 147 00:10:56,120 --> 00:10:59,080 Дръж се. 148 00:11:00,160 --> 00:11:02,480 Не вярвам, че изпреварихме линейката. 149 00:11:02,480 --> 00:11:05,640 Линейките са камиони за сладолед, но с кръвни банки. 150 00:11:05,640 --> 00:11:09,560 Трябва ни доктор. - Попълнете това и седнете. 151 00:11:09,560 --> 00:11:12,440 Не разбирате. Удари си главата и кърви. 152 00:11:12,480 --> 00:11:14,560 Губил ли е съзнание? - Не. 153 00:11:14,560 --> 00:11:17,240 Но на мен малко ми се зави свят. 154 00:11:17,280 --> 00:11:22,640 Следи ми пръста. Ще се оправи. 155 00:11:23,480 --> 00:11:26,840 Това беше? Ще се оправи? 156 00:11:27,000 --> 00:11:30,960 Това не е медицина, така се хипнотизира кокошка. 157 00:11:30,960 --> 00:11:34,360 Искам чизбургер и картофки. 158 00:11:34,560 --> 00:11:38,640 Вижте, халюцинира. Пратете ни при доктор. 159 00:11:38,640 --> 00:11:43,480 Трябва първо да попълните. - Много бавно става. Хайде после? 160 00:11:45,120 --> 00:11:49,080 На вечеря? - Сега вие халюцинирате. 161 00:11:50,200 --> 00:11:53,080 Хайде, приятел. 162 00:11:55,600 --> 00:12:01,360 Фамилия. Харпър. Малко име, Джейк. Ъб? 163 00:12:02,400 --> 00:12:05,560 Джейкъб. Знаех го. Презиме? 164 00:12:05,840 --> 00:12:07,960 Не го знаеш? - Разбира се, че го знам. 165 00:12:07,960 --> 00:12:10,520 Падна си на главата, искам да видя дали ти го знаеш. 166 00:12:10,520 --> 00:12:12,440 Дейвид. 167 00:12:12,480 --> 00:12:16,560 Ама че име. Май са чели Стария завет, като са ти мислили името. 168 00:12:16,560 --> 00:12:20,120 Години - 10. Алергии? - Не знам. 169 00:12:20,960 --> 00:12:24,280 Става ли ти лошо като ядеш нещо? 170 00:12:24,600 --> 00:12:30,360 Веднъж изядох червей. - Няма алергии. Нещо от следното: 171 00:12:30,360 --> 00:12:33,240 Дребна шарка? Заушка? - Не знам. 172 00:12:33,280 --> 00:12:35,600 Варицела? - Това онази с пъпките ли е? 173 00:12:35,600 --> 00:12:37,880 Да. - Не знам. 174 00:12:39,000 --> 00:12:42,240 Добре, писахме не на всичко. 175 00:12:42,240 --> 00:12:47,640 Семейна анамнеза? Баба ти винаги е бил трън в задника. 176 00:12:47,920 --> 00:12:52,640 Гонзалес? - Тук съм. - Аз съм Гонзалес. 177 00:12:55,040 --> 00:12:58,320 Не, не си. 178 00:12:58,320 --> 00:13:01,680 Да бе. Той е Гонзалес. 179 00:13:05,440 --> 00:13:09,720 Малко ще щипе. - Не казахте, че ще има инжекция! 180 00:13:09,760 --> 00:13:12,400 Лека упойка, за да не усетиш шевовете. 181 00:13:12,400 --> 00:13:15,480 А какво ще ми дадете, че да не усетя инжекцията? 182 00:13:15,480 --> 00:13:18,080 Всичко е наред. Тук съм. 183 00:13:18,080 --> 00:13:22,040 Голяма работа. Пак ще ми бият инжекция в главата. 184 00:13:22,360 --> 00:13:25,640 Дръж ми ръката, гледай ме в очите. 185 00:13:25,640 --> 00:13:28,240 Давай, докторе. 186 00:13:28,240 --> 00:13:31,320 По-леко! - Стискаш ми ръката! 187 00:13:34,080 --> 00:13:36,640 Извинявай. Но не усети инжекцията, нали? 188 00:13:36,640 --> 00:13:39,480 Не. - Пак заповядай. 189 00:13:39,520 --> 00:13:43,640 Предпочитате ли да изчакате отвън? - Предпочитам да ми бият морфин 190 00:13:43,640 --> 00:13:46,200 и да ме изкъпят сестрите, но хлапето се нуждае от мен. 191 00:13:46,240 --> 00:13:49,880 Колко шева ще има? - Не знам. Три или четири. 192 00:13:49,880 --> 00:13:54,200 Само толкова? Скот Пресман получи шест, като сестра му го удари. 193 00:13:54,840 --> 00:13:59,000 Удари едно рамо, докторе. - Ще направя 5, но единия е за украса. 194 00:13:59,000 --> 00:14:02,840 Благодаря. Ще остане ли белег? - Опасявам се, че да. 195 00:14:02,880 --> 00:14:07,160 Не. - Да! - Да почваме. 196 00:14:08,120 --> 00:14:13,720 Това може би е баща ти. Ало? Здрасти, Джудит. 197 00:14:16,480 --> 00:14:19,160 Не, аз съм Чарли. 198 00:14:19,200 --> 00:14:24,000 Защо е в мен телефонът на Алън? И над него ли искаш попечителство? 199 00:14:26,400 --> 00:14:29,760 Стига де, това беше смешно. 200 00:14:30,000 --> 00:14:32,920 Не знам. Може би с Алън сме си разменили телефоните случайно. 201 00:14:32,960 --> 00:14:37,320 Защо на звъннеш на моя? 310-лижи ме. 202 00:14:41,920 --> 00:14:45,840 Не съм си го избирал, но така се изписва. 203 00:14:45,840 --> 00:14:49,360 Добре. Чао. - Правите ли ги? Нищо не усещам. 204 00:14:49,360 --> 00:14:52,400 Да, това е целта. - Виждате ли ми мозъка. 205 00:14:53,920 --> 00:14:57,840 Да, голям е. Сигурно си много умен. 206 00:14:59,000 --> 00:15:02,600 Телефонът звъни. - Не е вярно. 207 00:15:03,480 --> 00:15:07,800 Докторът стимулира мозъка ти и затова чуваш звънене. 208 00:15:08,000 --> 00:15:10,880 Нали, докторе? - Да, да. 209 00:15:10,880 --> 00:15:15,760 Поръчах си чизбургер, дали ще се сетят да го донесат? 210 00:15:18,000 --> 00:15:21,920 Това са две различни развития на нещата. 211 00:15:23,000 --> 00:15:28,240 Здрасти. Готини шапки. 212 00:15:28,800 --> 00:15:32,120 Защото не съм те избрал за настойник на Джейк, 213 00:15:32,120 --> 00:15:35,560 оставяш на Чарли да взима медицинските решения. 214 00:15:35,560 --> 00:15:37,520 Какво става? - Чакай. 215 00:15:37,520 --> 00:15:42,320 Ако мама е в кома, ти ще решиш дали да дръпнеш щепсела. 216 00:15:44,680 --> 00:15:50,360 Дърпай го. - Добре, мамо. Чарли е навит. Чао. 217 00:15:50,640 --> 00:15:54,760 Къде бяхте? - Ядохме хамбургери, 218 00:15:54,760 --> 00:15:57,680 купихме си шапки. 219 00:15:58,480 --> 00:16:03,160 Изядохме бургерите, носейки шапките. - Добре. 220 00:16:03,400 --> 00:16:07,320 Беше прав, хвана се. - На какво? 221 00:16:08,840 --> 00:16:11,800 Не ставаш за престъпник. 222 00:16:14,000 --> 00:16:16,360 Боже мой! Какво е станало? 223 00:16:16,360 --> 00:16:20,440 Играхме баскетбол и играта загрубя. - Той ме фаулира. - Ти се набута. 224 00:16:20,440 --> 00:16:22,680 Не е вярно. - Вярно е. - Чакай. 225 00:16:22,720 --> 00:16:24,760 И си го завел в спешното? - Да. 226 00:16:24,800 --> 00:16:27,720 Където между другото, чизбургерите не ги бива. 227 00:16:27,720 --> 00:16:29,840 Но нищо му няма? Няма сътресение? 228 00:16:29,840 --> 00:16:31,920 Не. - Видяхме мозъка ми. 229 00:16:31,920 --> 00:16:37,040 Не сме. Никакви мозъци не сме виждали. - Защо не ми се обади. 230 00:16:37,800 --> 00:16:42,680 Ето го. Защо е в теб? - Не знам. 231 00:16:43,080 --> 00:16:48,080 Сигурен ли си, че си добре? - Може ли да гледам телевизия? - Да. 232 00:16:52,080 --> 00:16:54,280 Много съжалявам, Алън. 233 00:16:54,280 --> 00:16:59,320 Спокойно, добре е. - Да, но аз не съм. Беше прав. 234 00:16:59,320 --> 00:17:03,000 Очевидно не може да ми се има доверие. 235 00:17:03,040 --> 00:17:08,160 Повярвай ми, само да те заровят качвам детето на самолет за Роуд Айлънд. 236 00:17:08,480 --> 00:17:12,400 Чарли, не можеш да го предпазиш, и да не се нарани никога. 237 00:17:12,400 --> 00:17:15,760 Той е дете. Работата му е да се наранява. 238 00:17:15,760 --> 00:17:20,640 Миналото лято си натърти задника, докато правеше бомба във ваната. 239 00:17:21,160 --> 00:17:24,760 Важно е някой да го обича и да го пази. 240 00:17:24,760 --> 00:17:27,920 Това си направил днес. 241 00:17:28,680 --> 00:17:34,000 Да, май така е станало, а? - Да. Ако, не дай си Боже, 242 00:17:34,000 --> 00:17:37,120 нещо стане на мен и Джудит, 243 00:17:38,560 --> 00:17:42,840 ще съм спокоен ти да гледаш сина ми. 244 00:17:43,480 --> 00:17:46,880 Ще съм мъртъв, но спокоен. 245 00:17:49,200 --> 00:17:52,440 Значи ме слагаш в завещанието? 246 00:17:52,480 --> 00:17:56,040 Да. - Мерси! 247 00:17:59,160 --> 00:18:01,560 Това значи много. 248 00:18:01,600 --> 00:18:04,600 Само ми направи една услуга. - Каква? 249 00:18:04,600 --> 00:18:07,680 Не умирай. 250 00:18:13,240 --> 00:18:16,400 Много сладка шапка. - Мерси. 251 00:18:16,400 --> 00:18:19,280 Обаче ми се поти главата от нея. 252 00:18:19,680 --> 00:18:22,040 Боже! Какво ти има на главата? 253 00:18:22,040 --> 00:18:25,880 Направиха ми пет шефа, имаше кръв навсякъде. 254 00:18:25,880 --> 00:18:29,360 Защо никой не ми каза?! - Е, сега ти казвам. 255 00:18:29,360 --> 00:18:32,440 Може ли да спрем за пица? - Не мога да повярвам. 256 00:18:32,480 --> 00:18:35,880 Ще трябва да си поговоря с баща ти. 257 00:18:40,640 --> 00:18:43,600 Ало? 258 00:18:45,880 --> 00:18:54,520 Превод: KALBI kalburov@gmail.com