1
00:00:01,400 --> 00:00:03,280
В предишния епизод.
2
00:00:04,440 --> 00:00:06,440
Много сексапилна мадама.
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,840
Чия е колата?
- На психиатъра ми.
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,520
Да се махаме, Чарли!
- Няма да ме зарежете тук, нали?
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,440
Ето ни в хотел „Чарли“.
6
00:00:18,240 --> 00:00:21,360
Тя се съблича!
- Не живеем ли в страхотна страна?
7
00:00:21,400 --> 00:00:23,920
Големи сте сладури.
- Идвам след теб.
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,200
Чарли, продължавай да сваляш жена,
която не е с всичкия си.
9
00:00:26,320 --> 00:00:29,080
Чарли, ти си свестен човек.
10
00:00:29,120 --> 00:00:32,240
Но няма да правя секс с теб.
- Въобще ли?
11
00:00:34,360 --> 00:00:36,480
Масаж, палачинки.
12
00:00:36,600 --> 00:00:40,600
Ако имаше телевизор на челото и можеше
да дишаш с ушите си, би бил съвършен.
13
00:00:41,560 --> 00:00:45,080
Намекваш, че ако и двамата я
харесваме, ти ще ме изместиш?
14
00:00:45,120 --> 00:00:48,160
Разбира се.
- От какво се страхуваш?
15
00:00:48,280 --> 00:00:50,840
Да не те ударя толкова силно,
че да остана единственото дете.
16
00:00:50,920 --> 00:00:53,280
Сигурни ли сте?
- Решено е. Оставаш у дома.
17
00:00:53,400 --> 00:00:55,560
Все още не знаем нищичко за нея.
18
00:00:55,640 --> 00:00:58,520
Аз съм Джоуни.
- Привет!
19
00:00:58,680 --> 00:01:01,120
Отиваме в къщата на
Алан и Чарли, мила.
20
00:01:01,240 --> 00:01:04,440
Хубаво място, където лошите
никога няма да ни намерят.
21
00:01:07,160 --> 00:01:11,600
Франки, защо не ни каза,
че имаш дъщеря?
22
00:01:12,480 --> 00:01:14,680
Добре, ето какво е положението.
23
00:01:15,720 --> 00:01:17,720
Не исках да ви казвам.
24
00:01:19,000 --> 00:01:23,360
Вече се чувствам по-добре.
- Съжалявам, много дълга история.
25
00:01:23,480 --> 00:01:27,400
Имаме време. Алан, зает ли си?
- Не, свободен съм.
26
00:01:28,680 --> 00:01:31,680
Живеех при баба и дядо,
които са много богати
27
00:01:31,800 --> 00:01:34,760
и не искат да ме дават на мама.
Казват, че е луда.
28
00:01:36,280 --> 00:01:38,240
Не беше чак толкова дълго.
29
00:01:38,440 --> 00:01:43,280
Хайде да го обсъдим по-късно.
- Добре, но за какво ще говорим сега?
30
00:01:43,800 --> 00:01:45,800
Вие обратни ли сте?
31
00:01:48,920 --> 00:01:50,920
Голяма работа е.
32
00:01:52,720 --> 00:01:54,840
:::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА:::
Сезон 01, Епизод 16
33
00:01:59,920 --> 00:02:01,960
Ето, пристигнахме.
34
00:02:03,000 --> 00:02:05,680
Това е всичко, нали? Едно дете
и нямаш домашни любимци?
35
00:02:06,800 --> 00:02:08,720
Доколкото знам.
36
00:02:08,880 --> 00:02:12,040
Може ли да погледам океана?
- Добре, но само от терасата.
37
00:02:16,600 --> 00:02:18,360
Кой ще пита пръв?
38
00:02:21,360 --> 00:02:23,120
Алан.
- Благодаря ти.
39
00:02:25,520 --> 00:02:28,440
Какво става, по дяволите?
- Добър въпрос!
40
00:02:29,160 --> 00:02:32,640
Омъжих се за богаташ,
но родителите му ме мразеха.
41
00:02:32,800 --> 00:02:35,920
Може би защото щеше
да става сенатор,
42
00:02:36,000 --> 00:02:40,200
но провеждайки кампанията
си се запознахме на пътя.
43
00:02:41,040 --> 00:02:43,040
Джоуни, слез от парапета!
44
00:02:43,280 --> 00:02:45,840
Ядосаха се, когато се оженихме
45
00:02:45,920 --> 00:02:50,480
и се вбесиха, когато той
финансира музикалната ми кариера.
46
00:02:50,600 --> 00:02:53,480
Певица ли си?
- Оказа се, че не съм.
47
00:02:55,520 --> 00:02:57,960
Преди две години Брад почина.
48
00:02:57,960 --> 00:03:00,640
И оттогава родителите му се
опитват да ми отнемат детето.
49
00:03:00,720 --> 00:03:02,800
Значи психиатърът…
- Съдебна заповед.
50
00:03:02,880 --> 00:03:05,600
Съдят ме на основание,
че съм лоша майка.
51
00:03:05,720 --> 00:03:07,720
В какъв смисъл?
- Ами…
52
00:03:10,400 --> 00:03:15,760
Не съм адвокат, но разбиването на
колата подкрепя твърденията им.
53
00:03:16,440 --> 00:03:18,880
Да, ще го извъртят срещу мен.
54
00:03:18,960 --> 00:03:22,400
Без това съм прецакана,
защото го подкупиха да ме изкара луда.
55
00:03:22,560 --> 00:03:24,800
Това е ужасно.
- Какво ще правиш сега?
56
00:03:24,880 --> 00:03:27,880
Не знам. Най-важното беше
да взема детето си.
57
00:03:27,960 --> 00:03:31,280
Можеш да останеш,
докато вземеш решение. Нали?
58
00:03:31,280 --> 00:03:33,720
Несъмнено!
- Благодаря ви.
59
00:03:33,800 --> 00:03:36,560
Това е страхотно.
Ще кажа на Джоуни.
60
00:03:37,280 --> 00:03:40,360
Страхотно!
Драго ни е да си тук.
61
00:03:42,200 --> 00:03:44,040
Трябва да я разкараме оттук.
62
00:03:45,920 --> 00:03:47,960
Чарли, тя има нужда от нас.
- Не е вярно.
63
00:03:48,040 --> 00:03:50,600
Трябва й адвокат,
и вероятно друг психиатър.
64
00:03:51,360 --> 00:03:53,840
Да й намерим тогава.
- Оттук нататък предпочитам
65
00:03:53,920 --> 00:03:57,080
да не използваш „ние“.
- Биеш отбой?
66
00:03:57,160 --> 00:03:59,600
Преди два дена умираше
да я вкараш в леглото.
67
00:03:59,680 --> 00:04:02,480
Защото беше само луда непозната.
68
00:04:02,560 --> 00:04:05,080
Доколкото си спомням и
ти искаше да я разкараш.
69
00:04:05,160 --> 00:04:09,480
Защото беше луда непозната.
Сега я опознах и държа да остане.
70
00:04:09,600 --> 00:04:13,200
Добре, Алан, но те предупреждавам.
Ще имаш ядове с нея.
71
00:04:13,280 --> 00:04:16,280
Не знам дали ще имаш достатъчно
сили да я влачиш на буксир.
72
00:04:18,400 --> 00:04:20,360
Какво?
73
00:04:22,800 --> 00:04:26,200
Джоуни, кой клас си?
- Втори.
74
00:04:26,280 --> 00:04:28,760
Така ли?
Синът ми е в четвърти.
75
00:04:28,920 --> 00:04:30,760
Е, и?
76
00:04:31,720 --> 00:04:35,280
Не знам. Опитвах се
да завържа разговор.
77
00:04:37,280 --> 00:04:41,040
И на стари години не се научи.
Жените обичат комплиментите.
78
00:04:44,120 --> 00:04:47,200
Джоуни, красива си като майка си.
79
00:04:47,360 --> 00:04:49,200
Е, и?
80
00:04:49,800 --> 00:04:51,760
Поклон пред майстора.
81
00:04:53,160 --> 00:04:55,160
Чакай, нека довърша.
82
00:04:55,600 --> 00:04:59,480
Ще го повторя много бавно,
за да няма недоразумения.
83
00:04:59,680 --> 00:05:01,640
Вземи скапаните си мангизи
84
00:05:01,720 --> 00:05:06,480
и си ги наври в задника, който без
липосукция би приличал на голфигрище.
85
00:05:08,480 --> 00:05:10,720
Здрасти!
86
00:05:12,240 --> 00:05:16,080
Така ли? Аз съм боклук?
- Алан тук ли е?
87
00:05:16,880 --> 00:05:18,640
Така ли? Убедена ли си?
88
00:05:18,720 --> 00:05:22,320
Нека ти кажа нещо, госпожо. Тези
като мен са бедняци, а не боклуци.
89
00:05:23,480 --> 00:05:26,320
Познаваш ли я?
- Не, нова е.
90
00:05:27,400 --> 00:05:30,120
Здрасти, тате.
- Джейк, Джудит. Какво правите тук?
91
00:05:30,200 --> 00:05:33,000
Алан, вчера ти казах,
че отивам при нашите.
92
00:05:33,080 --> 00:05:36,840
Ще правят колоноскопия на баща ми.
Ако не съм там, ще я гледам на запис.
93
00:05:36,920 --> 00:05:40,040
Да, вярно. Извинявай.
Бях толкова зает…
94
00:05:40,120 --> 00:05:43,760
Видях новата мадама на брат ти.
- Защо реши, че е негова?
95
00:05:43,760 --> 00:05:47,240
Твоя ли е?
- Не, но не е и негова.
96
00:05:47,320 --> 00:05:49,800
Но би могла да стане.
- Кой го каза?
97
00:05:49,880 --> 00:05:52,280
Бившата ти жена.
- Въобще не искам да слушам.
98
00:05:52,440 --> 00:05:57,320
Скъпи, приятно изкарване.
Чарли, дръж се прилично.
99
00:05:57,720 --> 00:06:01,240
Ами аз? Спокойно мога
да си имам гадже.
100
00:06:02,720 --> 00:06:06,920
Здрасти. Аз съм Джоуни.
- Здрасти. Отивам в стаята си.
101
00:06:07,000 --> 00:06:08,800
Може ли да дойда и аз?
- Все тая.
102
00:06:10,360 --> 00:06:14,040
Цена няма да има, ако и след 30
години се държи така.
103
00:06:15,160 --> 00:06:18,120
Не се боя от адвокатите
и психиатрите ви.
104
00:06:18,440 --> 00:06:23,280
Добре. Включи ги, но знаеш ли какво?
Ще избягаме и ще се скрием.
105
00:06:24,320 --> 00:06:26,280
Сега съвсем ще ме намразят.
106
00:06:26,440 --> 00:06:30,320
Да помогнем с нещо?
- Благодаря. Вече сторихте достатъчно.
107
00:06:30,400 --> 00:06:33,240
Съжалявам, че ви притеснявам.
- Не ни притесняваш.
108
00:06:33,320 --> 00:06:36,240
Имаме много място.
С Джоуни ще останете в моята стая,
109
00:06:36,320 --> 00:06:38,320
а аз ще спя с Чарли.
110
00:06:39,960 --> 00:06:42,040
С мен ли?!
111
00:06:43,480 --> 00:06:47,360
По-кротко, каубой.
- Ще бъде забавно.
112
00:06:47,440 --> 00:06:51,040
Както когато бяхме деца.
- Добре.
113
00:06:51,200 --> 00:06:55,080
Но помни, че този път майка я няма,
за да чуе писъците ти.
114
00:06:58,560 --> 00:07:00,520
Защо тези хора са тук?
115
00:07:00,640 --> 00:07:03,520
Преживяват труден
момент и им помагаме.
116
00:07:03,600 --> 00:07:05,560
Момиченцето е много досадно.
117
00:07:05,800 --> 00:07:10,480
Май е влюбена в теб.
- Да, това е досадното.
118
00:07:12,280 --> 00:07:16,000
Още не харесваш момичета, а?
- Харесвам ги.
119
00:07:16,320 --> 00:07:18,680
Само не и осемгодишните.
120
00:07:24,360 --> 00:07:26,360
Как е Джоуни?
121
00:07:26,480 --> 00:07:29,280
Веднага заспа,
щом гушна възглавницата.
122
00:07:29,400 --> 00:07:31,880
Денят беше дълъг за нея.
- Да.
123
00:07:33,160 --> 00:07:35,960
Добрата новина е,
че сватовете ще ме оставят на мира.
124
00:07:37,520 --> 00:07:39,720
Лошата е,
че колата не била на психиатъра.
125
00:07:42,520 --> 00:07:44,520
Всеки прави грешки.
126
00:07:45,360 --> 00:07:49,960
Но поне имаш справедлива кауза.
Обичаш дъщеря си.
127
00:07:52,320 --> 00:07:54,480
Ще ми да знаех какво да правя.
128
00:07:55,360 --> 00:07:58,520
Може да изглеждам
решителна и смела,
129
00:08:01,000 --> 00:08:03,720
но това е…
- Страшничко?
130
00:08:05,280 --> 00:08:09,600
Разбирам те. И аз бях ужасен,
когато брака ми приключи.
131
00:08:11,240 --> 00:08:13,560
Неизвестността ме плаши.
132
00:08:14,000 --> 00:08:18,800
Да.
- Недей да плачеш.
133
00:08:21,000 --> 00:08:23,200
Всичко ще се оправи.
Ще видиш.
134
00:08:47,400 --> 00:08:49,360
Какво ти има?
- Не знам.
135
00:08:51,800 --> 00:08:54,200
Толкова отдавна не
ме е докосвала жена.
136
00:08:56,440 --> 00:08:58,440
Ела насам.
137
00:09:33,120 --> 00:09:35,080
Алан?
- Да?
138
00:09:35,320 --> 00:09:38,240
Толкова отдавна не
ме е докосвала жена.
139
00:09:45,880 --> 00:09:47,840
Какво видя?
140
00:09:48,000 --> 00:09:50,200
Достатъчно, за да не мога да заспя.
141
00:09:52,360 --> 00:09:55,200
Чудесно.
Умирам да го споделя с някого.
142
00:09:57,080 --> 00:09:59,360
Само се целунахме, Чарли,
143
00:09:59,480 --> 00:10:01,800
но усещането беше
сякаш душите ни се сляха.
144
00:10:02,520 --> 00:10:05,520
Било е слюнка, Алан.
- Сериозно ти говоря.
145
00:10:05,600 --> 00:10:07,800
Франки е невероятна.
Помисли малко.
146
00:10:07,880 --> 00:10:11,280
Първо губи съпруга си, след това
трябва да се бори за дъщеря си,
147
00:10:11,320 --> 00:10:14,640
но тя притежава силен дух.
Тя е толкова жизнерадостна.
148
00:10:14,720 --> 00:10:17,160
Интересува ли те
мнението ми по темата?
149
00:10:17,560 --> 00:10:19,520
Положително ли е?
150
00:10:20,680 --> 00:10:22,640
Лека нощ, Алан.
151
00:10:23,040 --> 00:10:25,240
Добре, кажи ми какво мислиш.
152
00:10:25,760 --> 00:10:30,240
Откакто те помня все
си падаш по девойки,
153
00:10:30,360 --> 00:10:32,800
които са изпаднали в беда.
154
00:10:32,920 --> 00:10:35,320
Не е вярно.
- Стига де, Алан.
155
00:10:35,400 --> 00:10:38,640
Всички жени в живота ти са били
травмирани и в нужда.
156
00:10:38,760 --> 00:10:42,720
Чакай, ами…
Добре, продължавай.
157
00:10:43,800 --> 00:10:46,680
Стараеш се да им помогнеш,
158
00:10:46,880 --> 00:10:51,000
вместо да постъпиш хуманно -
да правиш секс с тях и да изчезнеш.
159
00:10:51,800 --> 00:10:54,200
Какво му е хуманното?
160
00:10:54,280 --> 00:10:58,160
На теб ти е хубаво,
на нея също. Няма разбити сърца.
161
00:10:58,640 --> 00:11:03,960
Ти обаче се жениш, те почват да те
мразят и идваш да живееш при мен.
162
00:11:06,600 --> 00:11:09,040
Мисля, че ревнуваш, Чарли.
163
00:11:09,240 --> 00:11:11,480
От кого?
- От мен.
164
00:11:11,560 --> 00:11:15,400
За пръв път жена да предпочете мен
и ти не можеш да го преглътнеш.
165
00:11:15,520 --> 00:11:18,360
Мога. Не знам как става,
но ще го преодолея.
166
00:11:19,800 --> 00:11:23,320
Мъчно ми е за теб.
Сърцето ти е закоравяло.
167
00:11:23,360 --> 00:11:26,880
Загубил си способността да
осъществяваш контакт
168
00:11:27,000 --> 00:11:31,200
с друго човешко същество, освен
на ниво размяна на телесни течности
169
00:11:31,320 --> 00:11:33,280
под въздействие на алкохол.
170
00:11:36,440 --> 00:11:41,080
Говориш така сякаш усещанията
при пиянския секс са нещо мръсно.
171
00:11:43,160 --> 00:11:45,440
Защо ли си губя времето с теб?
172
00:11:49,400 --> 00:11:51,160
Алан?
- Какво?
173
00:11:51,480 --> 00:11:53,800
Бяхме се разбрали да
не си лягаме сърдити.
174
00:11:57,440 --> 00:11:59,400
Остави ме на мира.
175
00:12:00,200 --> 00:12:03,200
Хайде де!
Не искаш ли да се гушкаме?
176
00:12:04,680 --> 00:12:07,320
Кълна се, този път ще
се простиш с ръката.
177
00:12:09,400 --> 00:12:12,080
Не е ръката ми.
- Мамо!
178
00:12:19,440 --> 00:12:23,200
Знаеш ли къде е Джейк?
- Не знам, скъпа, съжалявам.
179
00:12:23,360 --> 00:12:26,800
Ние играем на криеница.
- Не знам къде се е скрил.
180
00:12:26,840 --> 00:12:29,680
Не, той трябваше да ме търси.
181
00:12:31,520 --> 00:12:33,520
Обаче мина цял час.
182
00:12:35,040 --> 00:12:37,920
Ако го видя, ще му кажа.
- Благодаря.
183
00:12:38,320 --> 00:12:40,240
Моля.
184
00:12:41,840 --> 00:12:44,000
Благодаря.
- Пак заповядай.
185
00:12:47,480 --> 00:12:50,680
Добро утро.
- Добро утро.
186
00:13:13,560 --> 00:13:15,800
Кафе? Кафе?
- Благодаря.
187
00:13:17,400 --> 00:13:21,680
Искаш ли да отидем да се
позабавляване някъде с децата?
188
00:13:21,880 --> 00:13:24,120
Ами Чарли?
- Достатъчно се е забавлявал.
189
00:13:25,760 --> 00:13:29,160
Какво ще кажеш да си направим
излет в парка извън града?
190
00:13:29,280 --> 00:13:31,680
Звучи много добре.
- Чудесно!
191
00:13:35,760 --> 00:13:37,560
Добро утро.
- Добро утро.
192
00:13:45,880 --> 00:13:49,720
Боже, май преча!
193
00:13:51,440 --> 00:13:53,520
Не говори така.
194
00:13:53,560 --> 00:13:55,600
Ти си излишният.
- Алан!
195
00:13:56,640 --> 00:14:00,600
Петото колело, единадесетия пръст,
третото зърно.
196
00:14:02,200 --> 00:14:04,600
Интересно.
- Какво е интересно?
197
00:14:04,760 --> 00:14:08,720
Това е ново за мен.
И не ми харесва.
198
00:14:11,160 --> 00:14:14,360
Чарли, ти си свестен човек.
- Не, моля те, престани.
199
00:14:14,840 --> 00:14:16,760
Не ме наричай свестен.
200
00:14:16,880 --> 00:14:19,360
Така наричат задръстения,
който трябва да танцува
201
00:14:19,440 --> 00:14:21,920
с грозната братовчедка
на готината мадама.
202
00:14:26,960 --> 00:14:31,480
Какво?
- Нищо. Просто днес ми е готино.
203
00:14:35,480 --> 00:14:39,800
Идваш ли с нас, чичо Чарли?
- Не, нямам си момиче.
204
00:14:40,880 --> 00:14:44,520
Джейк, майка ми пита дали искаш
сандвич с яйчена салата или риба тон.
205
00:14:44,640 --> 00:14:46,560
Риба тон.
- Аз също.
206
00:14:50,560 --> 00:14:52,560
Колко е досадна!
207
00:14:53,520 --> 00:14:55,520
Поне не си третото зърно.
208
00:14:56,280 --> 00:15:01,040
Джейк, отиди да помогнеш на Джоуни
да приготви сандвичите за излета.
209
00:15:06,720 --> 00:15:08,680
Няма ли да дойдеш?
210
00:15:08,760 --> 00:15:11,920
Наистина ли го искаш?
- Просто съм учтива.
211
00:15:13,880 --> 00:15:17,200
Слушай, Франки.
Да поговорим за теб и Алан.
212
00:15:18,240 --> 00:15:20,160
Слушам те, жребецо.
213
00:15:20,440 --> 00:15:24,120
Не ревнуваш, нали?
- Не. Само съм втрещен.
214
00:15:25,200 --> 00:15:28,120
Учуден, смаян, сащисан,
но не и ревнив.
215
00:15:29,240 --> 00:15:32,400
Искам да знаеш колко уязвим е Алан.
216
00:15:32,440 --> 00:15:34,960
А аз не съм, така ли?
217
00:15:35,200 --> 00:15:39,440
Може да не си забелязал,
но животът ми не е вълшебна приказка.
218
00:15:40,280 --> 00:15:43,800
Ще го кажа по-иначе.
Брат ми е луд по теб.
219
00:15:43,920 --> 00:15:46,160
И аз по него.
220
00:15:46,680 --> 00:15:49,400
Не, не разбираш.
Той иска да се задоми.
221
00:15:49,440 --> 00:15:54,680
Вече си представя как купувате
прибори и възглавнички от „Икеа“.
222
00:15:55,480 --> 00:15:57,640
Я стига.
- Знам го от опит.
223
00:16:02,320 --> 00:16:04,240
Наистина държиш на него, нали?
224
00:16:06,040 --> 00:16:07,920
Да.
225
00:16:08,200 --> 00:16:10,160
Ти си страхотен човек, Чарли.
226
00:16:16,760 --> 00:16:19,240
Страхотният го целуват по бузата.
227
00:16:20,280 --> 00:16:22,680
Защо ли не ме срита в топките?
228
00:16:26,160 --> 00:16:28,120
Искаш ли да играем на гоненица?
- Не.
229
00:16:28,240 --> 00:16:30,960
На криеница? Да ме гониш?
- Не. Не.
230
00:16:33,080 --> 00:16:37,200
Децата си прекарват страхотно.
- Идеята ти беше чудесна. Благодаря.
231
00:16:37,240 --> 00:16:39,480
Твоята компания я прави чудесна.
232
00:16:40,120 --> 00:16:44,760
Винаги ли казваш каквото трябва?
- Не знам.
233
00:16:44,920 --> 00:16:48,600
Старая се да подбирам думите си,
234
00:16:48,720 --> 00:16:53,040
за да са емоционални и значими.
Е, не винаги.
235
00:16:59,720 --> 00:17:03,160
Франки, мислех си,
236
00:17:03,800 --> 00:17:07,560
че след като с теб си пасваме
и децата се разбират
237
00:17:07,640 --> 00:17:10,440
и на практика сме без жилища…
238
00:17:10,520 --> 00:17:12,360
Алан!
239
00:17:16,280 --> 00:17:18,120
Твърдо не.
240
00:17:19,640 --> 00:17:22,040
Но…
- Животът ми е толкова объркан.
241
00:17:22,240 --> 00:17:25,880
Трябва да го оправя, преди да
мисля за сериозна връзка.
242
00:17:27,240 --> 00:17:31,800
Разбирам, че имаш проблеми,
но ще имам сили да те влача на буксир.
243
00:17:34,360 --> 00:17:36,840
Какво?
- Сравнение, което Чарли използва.
244
00:17:36,920 --> 00:17:38,800
Смятах, че ще го разбереш.
245
00:17:40,040 --> 00:17:44,000
Днес говорих с брат си в Сиатъл.
246
00:17:44,200 --> 00:17:49,000
Той ще ни приюти
временно с Джоуни.
247
00:17:51,320 --> 00:17:53,360
Заминаваш ли?
- Утре сутрин.
248
00:17:55,800 --> 00:17:59,080
Ще си намеря работа,
ще я запиша в училище.
249
00:17:59,400 --> 00:18:01,840
Ще започна живота си отначало.
250
00:18:01,960 --> 00:18:04,600
Да, имаш право.
Разбира се!
251
00:18:06,600 --> 00:18:09,840
Съжалявам.
- Няма за какво. Постъпваш правилно.
252
00:18:10,840 --> 00:18:14,000
Погледни го откъм добрата му страна.
- И коя е тя?
253
00:18:15,760 --> 00:18:17,520
Довечера ще ти пусна.
254
00:18:24,040 --> 00:18:25,800
Май пак ще се разплача.
255
00:18:31,480 --> 00:18:34,200
Мила, таксито дойде.
Сбогувай се с Джейк.
256
00:18:34,480 --> 00:18:36,480
Чао, Джейк.
- Чао.
257
00:18:38,280 --> 00:18:40,160
О, Боже!
258
00:18:41,720 --> 00:18:45,520
Чарли, какво да ти кажа?
- Знам. Аз съм свестен човек.
259
00:18:49,720 --> 00:18:51,600
О, Боже!
260
00:18:53,080 --> 00:18:55,920
Щях да се радвам
да ви закарам до летището.
261
00:18:55,960 --> 00:19:00,280
Предпочитам да се сбогуваме тук.
На летището е пълно с хора,
262
00:19:00,440 --> 00:19:03,480
а банелите на сутиена ми задействат
детектора за метал.
263
00:19:05,560 --> 00:19:07,720
Може пак да се видим.
264
00:19:08,440 --> 00:19:10,680
Щом се установим,
можеш да ни гостуваш.
265
00:19:11,840 --> 00:19:13,680
Разбира се.
266
00:19:27,840 --> 00:19:30,040
Чао.
- Чао.
267
00:19:49,440 --> 00:19:51,440
Дръж, че закъснявам.
268
00:20:03,560 --> 00:20:07,360
Мъчно ти е, че си отиде, нали?
- Да, Джоуни ще ми липсва.
269
00:20:12,240 --> 00:20:14,160
Превод и субтитри: 0z0ne
http://subs.sab.bz