1 00:00:01,400 --> 00:00:03,280 В предишния епизод. 2 00:00:04,440 --> 00:00:06,440 Много сексапилна мадама. 3 00:00:07,360 --> 00:00:09,840 Чия е колата? - На психиатъра ми. 4 00:00:11,320 --> 00:00:14,520 Да се махаме, Чарли! - Няма да ме зарежете тук, нали? 5 00:00:14,600 --> 00:00:16,440 Ето ни в хотел „Чарли“. 6 00:00:18,240 --> 00:00:21,360 Тя се съблича! - Не живеем ли в страхотна страна? 7 00:00:21,400 --> 00:00:23,920 Големи сте сладури. - Идвам след теб. 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,200 Чарли, продължавай да сваляш жена, която не е с всичкия си. 9 00:00:26,320 --> 00:00:29,080 Чарли, ти си свестен човек. 10 00:00:29,120 --> 00:00:32,240 Но няма да правя секс с теб. - Въобще ли? 11 00:00:34,360 --> 00:00:36,480 Масаж, палачинки. 12 00:00:36,600 --> 00:00:40,600 Ако имаше телевизор на челото и можеше да дишаш с ушите си, би бил съвършен. 13 00:00:41,560 --> 00:00:45,080 Намекваш, че ако и двамата я харесваме, ти ще ме изместиш? 14 00:00:45,120 --> 00:00:48,160 Разбира се. - От какво се страхуваш? 15 00:00:48,280 --> 00:00:50,840 Да не те ударя толкова силно, че да остана единственото дете. 16 00:00:50,920 --> 00:00:53,280 Сигурни ли сте? - Решено е. Оставаш у дома. 17 00:00:53,400 --> 00:00:55,560 Все още не знаем нищичко за нея. 18 00:00:55,640 --> 00:00:58,520 Аз съм Джоуни. - Привет! 19 00:00:58,680 --> 00:01:01,120 Отиваме в къщата на Алан и Чарли, мила. 20 00:01:01,240 --> 00:01:04,440 Хубаво място, където лошите никога няма да ни намерят. 21 00:01:07,160 --> 00:01:11,600 Франки, защо не ни каза, че имаш дъщеря? 22 00:01:12,480 --> 00:01:14,680 Добре, ето какво е положението. 23 00:01:15,720 --> 00:01:17,720 Не исках да ви казвам. 24 00:01:19,000 --> 00:01:23,360 Вече се чувствам по-добре. - Съжалявам, много дълга история. 25 00:01:23,480 --> 00:01:27,400 Имаме време. Алан, зает ли си? - Не, свободен съм. 26 00:01:28,680 --> 00:01:31,680 Живеех при баба и дядо, които са много богати 27 00:01:31,800 --> 00:01:34,760 и не искат да ме дават на мама. Казват, че е луда. 28 00:01:36,280 --> 00:01:38,240 Не беше чак толкова дълго. 29 00:01:38,440 --> 00:01:43,280 Хайде да го обсъдим по-късно. - Добре, но за какво ще говорим сега? 30 00:01:43,800 --> 00:01:45,800 Вие обратни ли сте? 31 00:01:48,920 --> 00:01:50,920 Голяма работа е. 32 00:01:52,720 --> 00:01:54,840 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 01, Епизод 16 33 00:01:59,920 --> 00:02:01,960 Ето, пристигнахме. 34 00:02:03,000 --> 00:02:05,680 Това е всичко, нали? Едно дете и нямаш домашни любимци? 35 00:02:06,800 --> 00:02:08,720 Доколкото знам. 36 00:02:08,880 --> 00:02:12,040 Може ли да погледам океана? - Добре, но само от терасата. 37 00:02:16,600 --> 00:02:18,360 Кой ще пита пръв? 38 00:02:21,360 --> 00:02:23,120 Алан. - Благодаря ти. 39 00:02:25,520 --> 00:02:28,440 Какво става, по дяволите? - Добър въпрос! 40 00:02:29,160 --> 00:02:32,640 Омъжих се за богаташ, но родителите му ме мразеха. 41 00:02:32,800 --> 00:02:35,920 Може би защото щеше да става сенатор, 42 00:02:36,000 --> 00:02:40,200 но провеждайки кампанията си се запознахме на пътя. 43 00:02:41,040 --> 00:02:43,040 Джоуни, слез от парапета! 44 00:02:43,280 --> 00:02:45,840 Ядосаха се, когато се оженихме 45 00:02:45,920 --> 00:02:50,480 и се вбесиха, когато той финансира музикалната ми кариера. 46 00:02:50,600 --> 00:02:53,480 Певица ли си? - Оказа се, че не съм. 47 00:02:55,520 --> 00:02:57,960 Преди две години Брад почина. 48 00:02:57,960 --> 00:03:00,640 И оттогава родителите му се опитват да ми отнемат детето. 49 00:03:00,720 --> 00:03:02,800 Значи психиатърът… - Съдебна заповед. 50 00:03:02,880 --> 00:03:05,600 Съдят ме на основание, че съм лоша майка. 51 00:03:05,720 --> 00:03:07,720 В какъв смисъл? - Ами… 52 00:03:10,400 --> 00:03:15,760 Не съм адвокат, но разбиването на колата подкрепя твърденията им. 53 00:03:16,440 --> 00:03:18,880 Да, ще го извъртят срещу мен. 54 00:03:18,960 --> 00:03:22,400 Без това съм прецакана, защото го подкупиха да ме изкара луда. 55 00:03:22,560 --> 00:03:24,800 Това е ужасно. - Какво ще правиш сега? 56 00:03:24,880 --> 00:03:27,880 Не знам. Най-важното беше да взема детето си. 57 00:03:27,960 --> 00:03:31,280 Можеш да останеш, докато вземеш решение. Нали? 58 00:03:31,280 --> 00:03:33,720 Несъмнено! - Благодаря ви. 59 00:03:33,800 --> 00:03:36,560 Това е страхотно. Ще кажа на Джоуни. 60 00:03:37,280 --> 00:03:40,360 Страхотно! Драго ни е да си тук. 61 00:03:42,200 --> 00:03:44,040 Трябва да я разкараме оттук. 62 00:03:45,920 --> 00:03:47,960 Чарли, тя има нужда от нас. - Не е вярно. 63 00:03:48,040 --> 00:03:50,600 Трябва й адвокат, и вероятно друг психиатър. 64 00:03:51,360 --> 00:03:53,840 Да й намерим тогава. - Оттук нататък предпочитам 65 00:03:53,920 --> 00:03:57,080 да не използваш „ние“. - Биеш отбой? 66 00:03:57,160 --> 00:03:59,600 Преди два дена умираше да я вкараш в леглото. 67 00:03:59,680 --> 00:04:02,480 Защото беше само луда непозната. 68 00:04:02,560 --> 00:04:05,080 Доколкото си спомням и ти искаше да я разкараш. 69 00:04:05,160 --> 00:04:09,480 Защото беше луда непозната. Сега я опознах и държа да остане. 70 00:04:09,600 --> 00:04:13,200 Добре, Алан, но те предупреждавам. Ще имаш ядове с нея. 71 00:04:13,280 --> 00:04:16,280 Не знам дали ще имаш достатъчно сили да я влачиш на буксир. 72 00:04:18,400 --> 00:04:20,360 Какво? 73 00:04:22,800 --> 00:04:26,200 Джоуни, кой клас си? - Втори. 74 00:04:26,280 --> 00:04:28,760 Така ли? Синът ми е в четвърти. 75 00:04:28,920 --> 00:04:30,760 Е, и? 76 00:04:31,720 --> 00:04:35,280 Не знам. Опитвах се да завържа разговор. 77 00:04:37,280 --> 00:04:41,040 И на стари години не се научи. Жените обичат комплиментите. 78 00:04:44,120 --> 00:04:47,200 Джоуни, красива си като майка си. 79 00:04:47,360 --> 00:04:49,200 Е, и? 80 00:04:49,800 --> 00:04:51,760 Поклон пред майстора. 81 00:04:53,160 --> 00:04:55,160 Чакай, нека довърша. 82 00:04:55,600 --> 00:04:59,480 Ще го повторя много бавно, за да няма недоразумения. 83 00:04:59,680 --> 00:05:01,640 Вземи скапаните си мангизи 84 00:05:01,720 --> 00:05:06,480 и си ги наври в задника, който без липосукция би приличал на голфигрище. 85 00:05:08,480 --> 00:05:10,720 Здрасти! 86 00:05:12,240 --> 00:05:16,080 Така ли? Аз съм боклук? - Алан тук ли е? 87 00:05:16,880 --> 00:05:18,640 Така ли? Убедена ли си? 88 00:05:18,720 --> 00:05:22,320 Нека ти кажа нещо, госпожо. Тези като мен са бедняци, а не боклуци. 89 00:05:23,480 --> 00:05:26,320 Познаваш ли я? - Не, нова е. 90 00:05:27,400 --> 00:05:30,120 Здрасти, тате. - Джейк, Джудит. Какво правите тук? 91 00:05:30,200 --> 00:05:33,000 Алан, вчера ти казах, че отивам при нашите. 92 00:05:33,080 --> 00:05:36,840 Ще правят колоноскопия на баща ми. Ако не съм там, ще я гледам на запис. 93 00:05:36,920 --> 00:05:40,040 Да, вярно. Извинявай. Бях толкова зает… 94 00:05:40,120 --> 00:05:43,760 Видях новата мадама на брат ти. - Защо реши, че е негова? 95 00:05:43,760 --> 00:05:47,240 Твоя ли е? - Не, но не е и негова. 96 00:05:47,320 --> 00:05:49,800 Но би могла да стане. - Кой го каза? 97 00:05:49,880 --> 00:05:52,280 Бившата ти жена. - Въобще не искам да слушам. 98 00:05:52,440 --> 00:05:57,320 Скъпи, приятно изкарване. Чарли, дръж се прилично. 99 00:05:57,720 --> 00:06:01,240 Ами аз? Спокойно мога да си имам гадже. 100 00:06:02,720 --> 00:06:06,920 Здрасти. Аз съм Джоуни. - Здрасти. Отивам в стаята си. 101 00:06:07,000 --> 00:06:08,800 Може ли да дойда и аз? - Все тая. 102 00:06:10,360 --> 00:06:14,040 Цена няма да има, ако и след 30 години се държи така. 103 00:06:15,160 --> 00:06:18,120 Не се боя от адвокатите и психиатрите ви. 104 00:06:18,440 --> 00:06:23,280 Добре. Включи ги, но знаеш ли какво? Ще избягаме и ще се скрием. 105 00:06:24,320 --> 00:06:26,280 Сега съвсем ще ме намразят. 106 00:06:26,440 --> 00:06:30,320 Да помогнем с нещо? - Благодаря. Вече сторихте достатъчно. 107 00:06:30,400 --> 00:06:33,240 Съжалявам, че ви притеснявам. - Не ни притесняваш. 108 00:06:33,320 --> 00:06:36,240 Имаме много място. С Джоуни ще останете в моята стая, 109 00:06:36,320 --> 00:06:38,320 а аз ще спя с Чарли. 110 00:06:39,960 --> 00:06:42,040 С мен ли?! 111 00:06:43,480 --> 00:06:47,360 По-кротко, каубой. - Ще бъде забавно. 112 00:06:47,440 --> 00:06:51,040 Както когато бяхме деца. - Добре. 113 00:06:51,200 --> 00:06:55,080 Но помни, че този път майка я няма, за да чуе писъците ти. 114 00:06:58,560 --> 00:07:00,520 Защо тези хора са тук? 115 00:07:00,640 --> 00:07:03,520 Преживяват труден момент и им помагаме. 116 00:07:03,600 --> 00:07:05,560 Момиченцето е много досадно. 117 00:07:05,800 --> 00:07:10,480 Май е влюбена в теб. - Да, това е досадното. 118 00:07:12,280 --> 00:07:16,000 Още не харесваш момичета, а? - Харесвам ги. 119 00:07:16,320 --> 00:07:18,680 Само не и осемгодишните. 120 00:07:24,360 --> 00:07:26,360 Как е Джоуни? 121 00:07:26,480 --> 00:07:29,280 Веднага заспа, щом гушна възглавницата. 122 00:07:29,400 --> 00:07:31,880 Денят беше дълъг за нея. - Да. 123 00:07:33,160 --> 00:07:35,960 Добрата новина е, че сватовете ще ме оставят на мира. 124 00:07:37,520 --> 00:07:39,720 Лошата е, че колата не била на психиатъра. 125 00:07:42,520 --> 00:07:44,520 Всеки прави грешки. 126 00:07:45,360 --> 00:07:49,960 Но поне имаш справедлива кауза. Обичаш дъщеря си. 127 00:07:52,320 --> 00:07:54,480 Ще ми да знаех какво да правя. 128 00:07:55,360 --> 00:07:58,520 Може да изглеждам решителна и смела, 129 00:08:01,000 --> 00:08:03,720 но това е… - Страшничко? 130 00:08:05,280 --> 00:08:09,600 Разбирам те. И аз бях ужасен, когато брака ми приключи. 131 00:08:11,240 --> 00:08:13,560 Неизвестността ме плаши. 132 00:08:14,000 --> 00:08:18,800 Да. - Недей да плачеш. 133 00:08:21,000 --> 00:08:23,200 Всичко ще се оправи. Ще видиш. 134 00:08:47,400 --> 00:08:49,360 Какво ти има? - Не знам. 135 00:08:51,800 --> 00:08:54,200 Толкова отдавна не ме е докосвала жена. 136 00:08:56,440 --> 00:08:58,440 Ела насам. 137 00:09:33,120 --> 00:09:35,080 Алан? - Да? 138 00:09:35,320 --> 00:09:38,240 Толкова отдавна не ме е докосвала жена. 139 00:09:45,880 --> 00:09:47,840 Какво видя? 140 00:09:48,000 --> 00:09:50,200 Достатъчно, за да не мога да заспя. 141 00:09:52,360 --> 00:09:55,200 Чудесно. Умирам да го споделя с някого. 142 00:09:57,080 --> 00:09:59,360 Само се целунахме, Чарли, 143 00:09:59,480 --> 00:10:01,800 но усещането беше сякаш душите ни се сляха. 144 00:10:02,520 --> 00:10:05,520 Било е слюнка, Алан. - Сериозно ти говоря. 145 00:10:05,600 --> 00:10:07,800 Франки е невероятна. Помисли малко. 146 00:10:07,880 --> 00:10:11,280 Първо губи съпруга си, след това трябва да се бори за дъщеря си, 147 00:10:11,320 --> 00:10:14,640 но тя притежава силен дух. Тя е толкова жизнерадостна. 148 00:10:14,720 --> 00:10:17,160 Интересува ли те мнението ми по темата? 149 00:10:17,560 --> 00:10:19,520 Положително ли е? 150 00:10:20,680 --> 00:10:22,640 Лека нощ, Алан. 151 00:10:23,040 --> 00:10:25,240 Добре, кажи ми какво мислиш. 152 00:10:25,760 --> 00:10:30,240 Откакто те помня все си падаш по девойки, 153 00:10:30,360 --> 00:10:32,800 които са изпаднали в беда. 154 00:10:32,920 --> 00:10:35,320 Не е вярно. - Стига де, Алан. 155 00:10:35,400 --> 00:10:38,640 Всички жени в живота ти са били травмирани и в нужда. 156 00:10:38,760 --> 00:10:42,720 Чакай, ами… Добре, продължавай. 157 00:10:43,800 --> 00:10:46,680 Стараеш се да им помогнеш, 158 00:10:46,880 --> 00:10:51,000 вместо да постъпиш хуманно - да правиш секс с тях и да изчезнеш. 159 00:10:51,800 --> 00:10:54,200 Какво му е хуманното? 160 00:10:54,280 --> 00:10:58,160 На теб ти е хубаво, на нея също. Няма разбити сърца. 161 00:10:58,640 --> 00:11:03,960 Ти обаче се жениш, те почват да те мразят и идваш да живееш при мен. 162 00:11:06,600 --> 00:11:09,040 Мисля, че ревнуваш, Чарли. 163 00:11:09,240 --> 00:11:11,480 От кого? - От мен. 164 00:11:11,560 --> 00:11:15,400 За пръв път жена да предпочете мен и ти не можеш да го преглътнеш. 165 00:11:15,520 --> 00:11:18,360 Мога. Не знам как става, но ще го преодолея. 166 00:11:19,800 --> 00:11:23,320 Мъчно ми е за теб. Сърцето ти е закоравяло. 167 00:11:23,360 --> 00:11:26,880 Загубил си способността да осъществяваш контакт 168 00:11:27,000 --> 00:11:31,200 с друго човешко същество, освен на ниво размяна на телесни течности 169 00:11:31,320 --> 00:11:33,280 под въздействие на алкохол. 170 00:11:36,440 --> 00:11:41,080 Говориш така сякаш усещанията при пиянския секс са нещо мръсно. 171 00:11:43,160 --> 00:11:45,440 Защо ли си губя времето с теб? 172 00:11:49,400 --> 00:11:51,160 Алан? - Какво? 173 00:11:51,480 --> 00:11:53,800 Бяхме се разбрали да не си лягаме сърдити. 174 00:11:57,440 --> 00:11:59,400 Остави ме на мира. 175 00:12:00,200 --> 00:12:03,200 Хайде де! Не искаш ли да се гушкаме? 176 00:12:04,680 --> 00:12:07,320 Кълна се, този път ще се простиш с ръката. 177 00:12:09,400 --> 00:12:12,080 Не е ръката ми. - Мамо! 178 00:12:19,440 --> 00:12:23,200 Знаеш ли къде е Джейк? - Не знам, скъпа, съжалявам. 179 00:12:23,360 --> 00:12:26,800 Ние играем на криеница. - Не знам къде се е скрил. 180 00:12:26,840 --> 00:12:29,680 Не, той трябваше да ме търси. 181 00:12:31,520 --> 00:12:33,520 Обаче мина цял час. 182 00:12:35,040 --> 00:12:37,920 Ако го видя, ще му кажа. - Благодаря. 183 00:12:38,320 --> 00:12:40,240 Моля. 184 00:12:41,840 --> 00:12:44,000 Благодаря. - Пак заповядай. 185 00:12:47,480 --> 00:12:50,680 Добро утро. - Добро утро. 186 00:13:13,560 --> 00:13:15,800 Кафе? Кафе? - Благодаря. 187 00:13:17,400 --> 00:13:21,680 Искаш ли да отидем да се позабавляване някъде с децата? 188 00:13:21,880 --> 00:13:24,120 Ами Чарли? - Достатъчно се е забавлявал. 189 00:13:25,760 --> 00:13:29,160 Какво ще кажеш да си направим излет в парка извън града? 190 00:13:29,280 --> 00:13:31,680 Звучи много добре. - Чудесно! 191 00:13:35,760 --> 00:13:37,560 Добро утро. - Добро утро. 192 00:13:45,880 --> 00:13:49,720 Боже, май преча! 193 00:13:51,440 --> 00:13:53,520 Не говори така. 194 00:13:53,560 --> 00:13:55,600 Ти си излишният. - Алан! 195 00:13:56,640 --> 00:14:00,600 Петото колело, единадесетия пръст, третото зърно. 196 00:14:02,200 --> 00:14:04,600 Интересно. - Какво е интересно? 197 00:14:04,760 --> 00:14:08,720 Това е ново за мен. И не ми харесва. 198 00:14:11,160 --> 00:14:14,360 Чарли, ти си свестен човек. - Не, моля те, престани. 199 00:14:14,840 --> 00:14:16,760 Не ме наричай свестен. 200 00:14:16,880 --> 00:14:19,360 Така наричат задръстения, който трябва да танцува 201 00:14:19,440 --> 00:14:21,920 с грозната братовчедка на готината мадама. 202 00:14:26,960 --> 00:14:31,480 Какво? - Нищо. Просто днес ми е готино. 203 00:14:35,480 --> 00:14:39,800 Идваш ли с нас, чичо Чарли? - Не, нямам си момиче. 204 00:14:40,880 --> 00:14:44,520 Джейк, майка ми пита дали искаш сандвич с яйчена салата или риба тон. 205 00:14:44,640 --> 00:14:46,560 Риба тон. - Аз също. 206 00:14:50,560 --> 00:14:52,560 Колко е досадна! 207 00:14:53,520 --> 00:14:55,520 Поне не си третото зърно. 208 00:14:56,280 --> 00:15:01,040 Джейк, отиди да помогнеш на Джоуни да приготви сандвичите за излета. 209 00:15:06,720 --> 00:15:08,680 Няма ли да дойдеш? 210 00:15:08,760 --> 00:15:11,920 Наистина ли го искаш? - Просто съм учтива. 211 00:15:13,880 --> 00:15:17,200 Слушай, Франки. Да поговорим за теб и Алан. 212 00:15:18,240 --> 00:15:20,160 Слушам те, жребецо. 213 00:15:20,440 --> 00:15:24,120 Не ревнуваш, нали? - Не. Само съм втрещен. 214 00:15:25,200 --> 00:15:28,120 Учуден, смаян, сащисан, но не и ревнив. 215 00:15:29,240 --> 00:15:32,400 Искам да знаеш колко уязвим е Алан. 216 00:15:32,440 --> 00:15:34,960 А аз не съм, така ли? 217 00:15:35,200 --> 00:15:39,440 Може да не си забелязал, но животът ми не е вълшебна приказка. 218 00:15:40,280 --> 00:15:43,800 Ще го кажа по-иначе. Брат ми е луд по теб. 219 00:15:43,920 --> 00:15:46,160 И аз по него. 220 00:15:46,680 --> 00:15:49,400 Не, не разбираш. Той иска да се задоми. 221 00:15:49,440 --> 00:15:54,680 Вече си представя как купувате прибори и възглавнички от „Икеа“. 222 00:15:55,480 --> 00:15:57,640 Я стига. - Знам го от опит. 223 00:16:02,320 --> 00:16:04,240 Наистина държиш на него, нали? 224 00:16:06,040 --> 00:16:07,920 Да. 225 00:16:08,200 --> 00:16:10,160 Ти си страхотен човек, Чарли. 226 00:16:16,760 --> 00:16:19,240 Страхотният го целуват по бузата. 227 00:16:20,280 --> 00:16:22,680 Защо ли не ме срита в топките? 228 00:16:26,160 --> 00:16:28,120 Искаш ли да играем на гоненица? - Не. 229 00:16:28,240 --> 00:16:30,960 На криеница? Да ме гониш? - Не. Не. 230 00:16:33,080 --> 00:16:37,200 Децата си прекарват страхотно. - Идеята ти беше чудесна. Благодаря. 231 00:16:37,240 --> 00:16:39,480 Твоята компания я прави чудесна. 232 00:16:40,120 --> 00:16:44,760 Винаги ли казваш каквото трябва? - Не знам. 233 00:16:44,920 --> 00:16:48,600 Старая се да подбирам думите си, 234 00:16:48,720 --> 00:16:53,040 за да са емоционални и значими. Е, не винаги. 235 00:16:59,720 --> 00:17:03,160 Франки, мислех си, 236 00:17:03,800 --> 00:17:07,560 че след като с теб си пасваме и децата се разбират 237 00:17:07,640 --> 00:17:10,440 и на практика сме без жилища… 238 00:17:10,520 --> 00:17:12,360 Алан! 239 00:17:16,280 --> 00:17:18,120 Твърдо не. 240 00:17:19,640 --> 00:17:22,040 Но… - Животът ми е толкова объркан. 241 00:17:22,240 --> 00:17:25,880 Трябва да го оправя, преди да мисля за сериозна връзка. 242 00:17:27,240 --> 00:17:31,800 Разбирам, че имаш проблеми, но ще имам сили да те влача на буксир. 243 00:17:34,360 --> 00:17:36,840 Какво? - Сравнение, което Чарли използва. 244 00:17:36,920 --> 00:17:38,800 Смятах, че ще го разбереш. 245 00:17:40,040 --> 00:17:44,000 Днес говорих с брат си в Сиатъл. 246 00:17:44,200 --> 00:17:49,000 Той ще ни приюти временно с Джоуни. 247 00:17:51,320 --> 00:17:53,360 Заминаваш ли? - Утре сутрин. 248 00:17:55,800 --> 00:17:59,080 Ще си намеря работа, ще я запиша в училище. 249 00:17:59,400 --> 00:18:01,840 Ще започна живота си отначало. 250 00:18:01,960 --> 00:18:04,600 Да, имаш право. Разбира се! 251 00:18:06,600 --> 00:18:09,840 Съжалявам. - Няма за какво. Постъпваш правилно. 252 00:18:10,840 --> 00:18:14,000 Погледни го откъм добрата му страна. - И коя е тя? 253 00:18:15,760 --> 00:18:17,520 Довечера ще ти пусна. 254 00:18:24,040 --> 00:18:25,800 Май пак ще се разплача. 255 00:18:31,480 --> 00:18:34,200 Мила, таксито дойде. Сбогувай се с Джейк. 256 00:18:34,480 --> 00:18:36,480 Чао, Джейк. - Чао. 257 00:18:38,280 --> 00:18:40,160 О, Боже! 258 00:18:41,720 --> 00:18:45,520 Чарли, какво да ти кажа? - Знам. Аз съм свестен човек. 259 00:18:49,720 --> 00:18:51,600 О, Боже! 260 00:18:53,080 --> 00:18:55,920 Щях да се радвам да ви закарам до летището. 261 00:18:55,960 --> 00:19:00,280 Предпочитам да се сбогуваме тук. На летището е пълно с хора, 262 00:19:00,440 --> 00:19:03,480 а банелите на сутиена ми задействат детектора за метал. 263 00:19:05,560 --> 00:19:07,720 Може пак да се видим. 264 00:19:08,440 --> 00:19:10,680 Щом се установим, можеш да ни гостуваш. 265 00:19:11,840 --> 00:19:13,680 Разбира се. 266 00:19:27,840 --> 00:19:30,040 Чао. - Чао. 267 00:19:49,440 --> 00:19:51,440 Дръж, че закъснявам. 268 00:20:03,560 --> 00:20:07,360 Мъчно ти е, че си отиде, нали? - Да, Джоуни ще ми липсва. 269 00:20:12,240 --> 00:20:14,160 Превод и субтитри: 0z0ne http://subs.sab.bz