1 00:00:02,360 --> 00:00:07,000 Топката полита. Но не по правилна траектория. 2 00:00:07,080 --> 00:00:10,400 Да! - Кой спечели? 3 00:00:10,520 --> 00:00:12,600 Кой го вълнува? Заложили сме на всички. 4 00:00:14,520 --> 00:00:16,520 Чарли, наречи ме старомоден баща, 5 00:00:16,600 --> 00:00:19,240 но се надявах, че синът ми няма да залага 6 00:00:19,320 --> 00:00:21,560 преди да стане на възраст да се напива. 7 00:00:21,640 --> 00:00:25,160 Не е залагал. Само му дадох да вкуси от моето забавление. 8 00:00:25,240 --> 00:00:27,600 Не ми се иска да вкусва от забавленията ти. 9 00:00:28,560 --> 00:00:31,360 Тате, без риск няма удоволствие. 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,360 Изведнъж взе да се прави на Франк Синатра. 11 00:00:34,920 --> 00:00:36,880 Обзалагам се, че е пицата. - Каква е? 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,920 Пеперони. 13 00:00:40,600 --> 00:00:43,320 Какво следва, Чарли? Ще го научиш как се играят зарове? 14 00:00:43,400 --> 00:00:48,080 Той вече знае. Иска ми се да го науча да не залага винаги. 15 00:00:49,040 --> 00:00:52,880 Заповядайте, г-н Харпър. Още пари. Сложих и допълнително чеснов сос. 16 00:00:52,960 --> 00:00:56,040 Благодаря, приятел. - Аз ви благодаря, г-н Харпър. 17 00:00:56,120 --> 00:00:58,480 Ако имате нужда от каквото и да е, обадете ми се. 18 00:00:58,560 --> 00:01:01,360 Пица, химическо чистене, марихуана, жени. 19 00:01:03,200 --> 00:01:06,360 Какъв бакшиш му даде? - Не знам, дадох му 50 долара. 20 00:01:06,440 --> 00:01:10,720 Дал си му 300% бакшиш! - Щом казваш. Слаб съм по математика. 21 00:01:10,800 --> 00:01:16,240 Но можеш да изчислиш всички залози и коефициенти за всеки мач в страната. 22 00:01:16,320 --> 00:01:18,960 Какво да ти кажа? Имам услужлив ум. 23 00:01:20,120 --> 00:01:22,200 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 01, Епизод 14 24 00:01:29,160 --> 00:01:31,720 Добро утро, Бърта. Нужда от помощ? 25 00:01:31,800 --> 00:01:34,240 Да. Ела да обясниш на дъщеря ми 26 00:01:34,320 --> 00:01:38,160 да не става гарант на готини мъже с костарикански паспорти. 27 00:01:38,880 --> 00:01:41,000 Добро утро! - Напазарих ти, Чарли. 28 00:01:41,080 --> 00:01:44,080 Дължиш ми 74 долара. - Защо не използва кредитната карта? 29 00:01:44,120 --> 00:01:47,040 Опитах. Забавна история. 30 00:01:51,000 --> 00:01:52,920 Платинената ми карта. 31 00:01:53,640 --> 00:01:55,960 Виж какво са й направили! 32 00:01:56,360 --> 00:01:59,000 Заклали са холографния орел. 33 00:01:59,800 --> 00:02:02,520 Да, много жалко. Дай ми парите. 34 00:02:02,600 --> 00:02:05,080 Спокойно, ще ти напиша чек. - Не става. 35 00:02:06,840 --> 00:02:08,600 Бърта, имам заделени 74 долара. 36 00:02:08,600 --> 00:02:13,440 Пъпчивият магазинер с ножиците не мислеше така. 37 00:02:13,600 --> 00:02:17,600 Явно е направил грешка. Остави на мен, ще изясня нещата. 38 00:02:19,640 --> 00:02:21,560 Алан, какво да правя? 39 00:02:21,560 --> 00:02:24,600 Обади се в банката, която е издала картата и питай какво става. 40 00:02:24,680 --> 00:02:26,600 Добра идея. 41 00:02:27,920 --> 00:02:32,080 Откъде да им взема номера? - Обикновено е на гърба на картата. 42 00:02:36,320 --> 00:02:38,520 Ще отнеме известно време. 43 00:02:41,440 --> 00:02:44,640 Сигурна ли сте? Добре, благодаря. 44 00:02:45,400 --> 00:02:49,560 Не е за вярване. Сметките ми не са плащани от четири месеца. 45 00:02:49,640 --> 00:02:52,160 Кредитът ми е изчерпан. Всички карти са блокирани. 46 00:02:52,240 --> 00:02:55,720 Може да не ми плащаш тази седмица. - Благодаря ти, Бърта. 47 00:02:55,800 --> 00:02:58,880 Ще взема кафемашината и си тръгвам. 48 00:03:00,040 --> 00:03:02,160 Обади ми се като се оправиш. 49 00:03:03,440 --> 00:03:05,560 Чарли, защо не си си плащал сметките? 50 00:03:05,640 --> 00:03:08,680 Не си ги плащам сам. Имам си човек за тази работа. 51 00:03:08,760 --> 00:03:13,120 Няма да е лошо да му се обадиш тогава. - За глупак ли ме мислиш, Алан? 52 00:03:13,200 --> 00:03:16,680 Това е първото, което направих. - И? 53 00:03:17,480 --> 00:03:20,240 „В момента няма връзка с този номер.“ 54 00:03:25,520 --> 00:03:29,000 Чудесна сграда. - Какво й има? 55 00:03:29,080 --> 00:03:32,040 Вони на пикня е първото, което ми хрумва. 56 00:03:38,160 --> 00:03:42,600 Пристигнахме. - Това не е хубав знак. 57 00:03:45,720 --> 00:03:48,320 Ехо, Стан? - Кой пита? 58 00:03:49,120 --> 00:03:51,040 Чарли Харпър. 59 00:03:52,160 --> 00:03:55,120 Чарли! Радвам се да те видя. Влизай! 60 00:03:55,200 --> 00:03:57,520 Не късай лентата, че проверяват. 61 00:03:58,560 --> 00:04:00,760 Какво става? Какво мога да направя за теб? 62 00:04:00,880 --> 00:04:05,000 Имам проблем, Стан. - Познато чувство. 63 00:04:05,400 --> 00:04:07,880 Сядай и разправяй. Хайде! 64 00:04:09,080 --> 00:04:11,720 Кредитните ми карти са анулирани. 65 00:04:11,800 --> 00:04:15,120 А сметките ми не са плащани от четири месеца. 66 00:04:15,680 --> 00:04:17,800 Звучи логично. 67 00:04:20,360 --> 00:04:24,680 Може би се намесвам неуместно, но как се е случило подобно нещо? 68 00:04:24,760 --> 00:04:27,400 Честно казано, брат ти е останал без пари. 69 00:04:27,480 --> 00:04:31,960 Какво? Как съм останал без пари? - Знаех си, че ще попиташ. 70 00:04:33,800 --> 00:04:35,720 Ще ти демонстрирам. 71 00:04:36,360 --> 00:04:41,080 Представи си, че водата е паричният поток от хонорарите ти за песнички. 72 00:04:41,160 --> 00:04:44,880 А тази чаша е финансовото ти състояние. 73 00:04:46,320 --> 00:04:51,120 Дупката символизира разходите ти. 74 00:04:53,480 --> 00:04:56,880 При повечето хора, Чарли, 75 00:04:57,520 --> 00:05:02,880 парите прокапват за сметки, 76 00:05:03,160 --> 00:05:06,600 но остават по малко за черни дни. 77 00:05:09,520 --> 00:05:13,600 Но при теб... Ето за това те обичам, Чарли! 78 00:05:20,120 --> 00:05:23,480 Ти ги харчиш веднага, щом ги получиш. 79 00:05:23,880 --> 00:05:29,200 При теб не капе, а направо тече. 80 00:05:33,240 --> 00:05:38,160 Гледай какво става. Но когато приходите се забавят, 81 00:05:39,400 --> 00:05:44,360 нямаш никакъв резерв. - Добре. 82 00:05:44,600 --> 00:05:46,720 Какво е станало с парите ми? 83 00:05:47,600 --> 00:05:50,920 Артисти. За къде сме без тях? 84 00:05:52,560 --> 00:05:55,880 Само не разбрах защо не си го предупредил за опасността. 85 00:05:55,960 --> 00:05:57,880 Добре де, виноват. 86 00:05:58,320 --> 00:06:02,720 Бях зает напоследък. Малки неприятности с федералните. 87 00:06:03,240 --> 00:06:07,920 Авоарите на брат ми ли си присвоил? - Какво да присвоявам?! Ехо! 88 00:06:09,120 --> 00:06:11,040 Мислех, че си по-умният. 89 00:06:11,040 --> 00:06:16,320 Това е съвсем друг проблем свързан с внос-износ. 90 00:06:17,000 --> 00:06:21,480 Не мога да повярвам, че онази пинята се е появила на детското тържество. 91 00:06:24,200 --> 00:06:27,480 Олеле! Голям скандал стана. 92 00:06:27,480 --> 00:06:31,480 Не се засягайте, но бързам за летището. 93 00:06:31,840 --> 00:06:36,320 Без да се притесняваш, можеш да прегледаш всичките си файлове. 94 00:06:36,800 --> 00:06:40,760 Чарли, закъсал съм с парите... Можеш ли да... 95 00:06:40,840 --> 00:06:44,040 Гледай ти кого моля! 96 00:06:44,240 --> 00:06:46,840 Много ми беше приятно. Чао! 97 00:06:55,240 --> 00:06:57,160 А ти се тревожеше. 98 00:06:59,640 --> 00:07:01,560 Сметките на Чарли Харпър 99 00:07:05,080 --> 00:07:08,000 Хубавата новина е, че през следващите няколко 100 00:07:08,080 --> 00:07:10,120 месеца ще имаш значителни приходи от хонорари. 101 00:07:10,200 --> 00:07:12,640 Чудесно! Проблемът е решен. Да излезем да вечеряме. 102 00:07:12,720 --> 00:07:15,440 Проблемът не е решен. - Но аз съм гладен. 103 00:07:16,000 --> 00:07:17,920 Свиквай. 104 00:07:18,440 --> 00:07:22,240 Ще трябва да се платят сметките, които "счетоводителят" ти е пропуснал, 105 00:07:22,320 --> 00:07:24,280 а дотогава ще трябва да пестиш. 106 00:07:24,360 --> 00:07:27,840 Но нали щели да ми дойдат пари? - Да взимам ли картонената чаша? 107 00:07:29,520 --> 00:07:33,640 Добре. От какво ще пестим? - Да видим разходите ти. 108 00:07:33,640 --> 00:07:36,280 На първо време спираме заплатата на счетоводителя. 109 00:07:36,360 --> 00:07:38,760 Не е ли прекалено? 110 00:07:38,840 --> 00:07:42,280 Той е чудесен. Познавам го от години. Преживява трудности в момента. 111 00:07:42,280 --> 00:07:45,040 Чарли, ти си разорен! - Прав си, да се спасява. 112 00:07:45,120 --> 00:07:48,560 Какво друго? - Имаш градинар. Защо ти е градинар? 113 00:07:48,640 --> 00:07:50,560 Да се грижи за градината. 114 00:07:51,000 --> 00:07:54,240 Да не би да имаш предвид двете палми на терасата? 115 00:07:55,320 --> 00:07:57,320 Поливай си ги сам. - Добре, 116 00:07:57,320 --> 00:08:00,360 но ще трябва да си купя маркуч и от онези неща за поливане. 117 00:08:00,440 --> 00:08:02,840 Това ще бъдат разходи. 118 00:08:03,360 --> 00:08:06,320 Отпада. „Пълен спортен пакет“? 119 00:08:06,440 --> 00:08:09,800 Много е готино! Мога да гледам всяко спортно събитие по света. 120 00:08:09,880 --> 00:08:14,240 Ако хлапе в Мадагаскар хвърли камък по дърво, виждам и мога да заложа. 121 00:08:15,080 --> 00:08:16,840 Отпада. 122 00:08:16,840 --> 00:08:19,360 Божке! Поне кабелната телевизия остава, нали? 123 00:08:19,360 --> 00:08:23,360 Имаш сателитна телевизия и кабел?! - Понякога има слънчеви изригвания. 124 00:08:23,480 --> 00:08:25,440 Оставяме само основните кабелни канали. 125 00:08:25,520 --> 00:08:28,720 „Основните канали“? Като в затвора. 126 00:08:31,960 --> 00:08:34,520 Какво правите? - Лоши времена настанаха, Роуз. 127 00:08:34,600 --> 00:08:36,520 Проблеми с парите? 128 00:08:37,080 --> 00:08:40,240 Откъде знаеш? - Купих кафемашината от Бърта. 129 00:08:40,320 --> 00:08:43,840 Даде ми я изгодно, защото не искала да я носи в автобуса. 130 00:08:43,920 --> 00:08:45,640 Чудесно. 131 00:08:45,640 --> 00:08:49,280 Графа „разни разходи“? Какво точно е това? 132 00:08:50,040 --> 00:08:53,560 Не знам точно. Да отидеш на кино, да си купиш хот-дог, подобни неща. 133 00:08:53,640 --> 00:08:55,960 Осемдесет хиляди за миналата година! 134 00:08:57,160 --> 00:09:00,120 Това ли? Хазарт и жени. 135 00:09:01,440 --> 00:09:03,360 Закрива се. 136 00:09:03,960 --> 00:09:06,560 Чудесно! Защо ли направо не си тегля куршума? 137 00:09:06,680 --> 00:09:08,960 Не можеш да си позволиш пистолет. 138 00:09:09,880 --> 00:09:15,560 Мога да ти заема малко пари, Чарли. - Много мило, Роуз, но аз се шегувам. 139 00:09:15,640 --> 00:09:18,520 Както ги виждам нещата, или трябва да намалиш разходите, 140 00:09:18,600 --> 00:09:22,240 или да намериш отнякъде още пари. - Добре. 141 00:09:22,760 --> 00:09:25,640 Ще заложа къщата. - Вече имаш три ипотеки. 142 00:09:25,720 --> 00:09:28,320 Много ли са? - Не и ако имаше три къщи. 143 00:09:29,080 --> 00:09:30,920 Ще ти задам един труден въпрос. 144 00:09:30,920 --> 00:09:34,760 Какво ще кажеш да поискаш краткосрочен заем от майка? 145 00:09:35,960 --> 00:09:37,880 Интересна идея. 146 00:09:38,240 --> 00:09:42,280 По-скоро ще си доставя стадо хиени да ми изядат вътрешностите. 147 00:09:43,480 --> 00:09:46,200 Да, знам. И хиени не мога да си позволя. 148 00:09:47,240 --> 00:09:49,280 Знаеш, че бих ти помогнал, 149 00:09:49,400 --> 00:09:52,160 но всичките ми пари отиват при бившата ми жена, бившата ми къща 150 00:09:52,280 --> 00:09:55,320 и настоящите адвокати на бившата ми жена и всичките им наследници. 151 00:09:55,360 --> 00:09:59,800 Ако не поискаш от майка, ще се наложи драстично да промениш живота си. 152 00:09:59,880 --> 00:10:04,800 Добре. Ти печелиш. - Аз ли? Какво печеля аз? 153 00:10:04,920 --> 00:10:06,960 Все тая! Както ти каза, ще пестя. 154 00:10:07,040 --> 00:10:10,000 Сега да отидем да вечеряме на някое приятно място. Аз черпя. 155 00:10:10,080 --> 00:10:13,400 Чудесно. На връщане можем да се отбием у нас за по кафе. 156 00:10:13,880 --> 00:10:17,000 Добра идея. Ще спестим пари. 157 00:10:23,320 --> 00:10:29,080 „Спестете по 50 цента от всеки два хамбургера, купувайки две кутии…“ 158 00:10:29,760 --> 00:10:31,680 Какво пък! 159 00:10:38,160 --> 00:10:40,080 Здравей. - Здравейте. 160 00:10:40,720 --> 00:10:42,640 Това каберне добро ли е? 161 00:10:43,320 --> 00:10:46,360 Много е добро. - Ще го пробвам някой път. 162 00:10:46,480 --> 00:10:50,160 Извинявам се, но нека вметна, че нямаш нужда от нискокалорични продукти. 163 00:10:50,200 --> 00:10:54,640 Благодаря. А хубаво ли е това… 164 00:10:56,600 --> 00:10:59,120 Сирене? 165 00:10:59,200 --> 00:11:03,120 Работя като доброволец и правя сандвичи за бездомните. 166 00:11:06,040 --> 00:11:11,600 Не знам дали знаеш, но бездомниците обичат да си пийват от време на време. 167 00:11:12,960 --> 00:11:15,200 Който търси намира! 168 00:11:15,320 --> 00:11:17,840 24 рула тоалетна хартия за 4 долара. 169 00:11:17,920 --> 00:11:19,800 Знам какво ще кажеш. Еднопластова е, 170 00:11:19,800 --> 00:11:22,920 но при тази цена можеш да си направиш колкото пласта искаш! 171 00:11:23,960 --> 00:11:25,880 Приятен ден. 172 00:11:26,880 --> 00:11:29,240 Не мога повече, Алан. Отказвам се. 173 00:11:29,280 --> 00:11:31,360 Не можеш да се откажеш от бедността си. 174 00:11:32,920 --> 00:11:34,680 Искам хубава храна. 175 00:11:34,680 --> 00:11:38,600 Не искам сирене, което пускат от самолети в третия свят. 176 00:11:38,680 --> 00:11:40,880 Не искам твърда тоалетна хартия. 177 00:11:42,160 --> 00:11:46,280 И водка като за Фред Флинтстоун. 178 00:11:47,400 --> 00:11:49,320 Искам си стария живот. 179 00:11:49,320 --> 00:11:53,560 Тогава преглътни гордостта си и поискай от майка пари назаем. 180 00:12:03,560 --> 00:12:05,400 За кои викаш? 181 00:12:05,400 --> 00:12:07,560 „Грийн Бей“. - Заложи ли на тях? 182 00:12:07,640 --> 00:12:11,320 Не. - Предпочел си „Редскинс“? 183 00:12:12,200 --> 00:12:14,120 Няма риск? - Няма. 184 00:12:15,880 --> 00:12:19,000 Защо гледаме тогава? - Да ме пита някой. 185 00:12:20,600 --> 00:12:22,520 Някой да иска соленки? 186 00:12:23,160 --> 00:12:26,600 Пицата пристигна. - Поръчал си пица? 187 00:12:27,480 --> 00:12:30,000 Нали щеше да намалиш разходите? 188 00:12:30,040 --> 00:12:32,440 Поръчах пица, а не проститутка. 189 00:12:35,640 --> 00:12:39,640 Радвам се да ви видя, г-н Харпър. Сложих от любимия ви чеснов сос. 190 00:12:39,720 --> 00:12:42,800 Взех и бутилка червено вино от заведението. Няма да им липсва. 191 00:12:42,840 --> 00:12:45,720 Благодаря, друже. Ето ти за пицата и… 192 00:12:45,800 --> 00:12:49,160 Чарли? Може ли да поговорим за секунда? 193 00:12:51,240 --> 00:12:53,160 Изчакай малко. 194 00:12:54,040 --> 00:12:56,400 Какъв бакшиш ще му дадеш? - Не знам. 195 00:12:56,520 --> 00:12:58,480 Дай му два долара. Това са 15 процента. 196 00:12:58,560 --> 00:13:00,520 Не мога да го направя. - Налага се. 197 00:13:13,960 --> 00:13:16,120 Не мога. Видя ли как ме гледа? 198 00:13:16,640 --> 00:13:18,560 Давай. 199 00:13:21,400 --> 00:13:23,840 Заповядай. - Благодаря, г-н Харпър. 200 00:13:25,160 --> 00:13:28,160 Тези са по един долар! - Да. 201 00:13:28,760 --> 00:13:30,680 Мога да разваля и стотачка. 202 00:13:30,720 --> 00:13:34,560 Малко съм позакъсал с приходите. 203 00:13:35,120 --> 00:13:37,640 Е, всичко хубаво свършва. 204 00:13:40,440 --> 00:13:42,360 Чакай. 205 00:13:43,440 --> 00:13:47,320 Вземи я. - Задръжте я. Имате повече нужда. 206 00:13:51,200 --> 00:13:54,720 Дебора каза, че Джули е пристрастена към козметични процедури. 207 00:13:54,800 --> 00:13:58,280 А аз казах: „Защо тогава не иде в наркокомуна“? 208 00:13:59,520 --> 00:14:04,880 Всички се разсмяха, но не си личеше, защото лицата им бяха неподвижни. 209 00:14:05,240 --> 00:14:07,160 Много забавно, майко. 210 00:14:07,720 --> 00:14:11,120 Слушай… - Вярно, искаше да ми казваш нещо. 211 00:14:11,200 --> 00:14:13,800 Да. По-добре е да седнеш. 212 00:14:14,800 --> 00:14:17,760 Сега пък какво? Някоя девойка е бременна? 213 00:14:18,480 --> 00:14:20,520 Ти си педераст? Или наркоман? 214 00:14:20,520 --> 00:14:22,440 Залагам десетачка, че ще има бременна. 215 00:14:22,960 --> 00:14:24,880 Джейк, отивай си в стаята. - Само налучквам. 216 00:14:24,920 --> 00:14:26,840 Отивай! 217 00:14:27,720 --> 00:14:29,960 Ето за какво става дума. 218 00:14:33,600 --> 00:14:37,480 Искаш ли нещо за пиене? - Да. Водка с портокалов сок. 219 00:14:41,400 --> 00:14:43,200 Няма да се справя, Алан. 220 00:14:43,200 --> 00:14:45,720 Разбира се, че можеш. Само ще подхвърли някоя хаплива забележка 221 00:14:45,720 --> 00:14:49,280 за разюзданият ти начин на живот, който за късмет не познава. 222 00:14:49,360 --> 00:14:53,080 Ще го преглътнеш, а след два месеца ще й ги върнеш и всичко свършва. 223 00:14:53,160 --> 00:14:56,880 С майка никога не е толкова просто. Вечното чувство за вина. 224 00:14:57,080 --> 00:15:01,920 Все още ми напомня каква жертва е направила, за да имам шини на зъбите. 225 00:15:02,000 --> 00:15:06,120 Сякаш нарочно съм си изкривил зъбите, за да не може да кара вносна кола. 226 00:15:06,360 --> 00:15:08,760 Добре, тогава се откажи. - Отказах се. 227 00:15:08,840 --> 00:15:11,000 Не я моли тогава. - Няма! Край. 228 00:15:11,080 --> 00:15:15,320 Впрочем, скоро ще ти вземат „Ягуар“-а. - Мамче? 229 00:15:18,200 --> 00:15:22,400 Много приятно. Колко ти трябват? 230 00:15:22,520 --> 00:15:25,280 Признавам, че живея малко неразумно 231 00:15:25,400 --> 00:15:30,440 и трябва да внимавам с някои разходи. - Добре. Колко ти трябват? 232 00:15:30,520 --> 00:15:33,280 Само временно. Не повече от два месеца. 233 00:15:33,400 --> 00:15:35,320 Колко? - Ще ти ги върна всичките. 234 00:15:35,320 --> 00:15:38,360 Не като шините или колата. 235 00:15:38,680 --> 00:15:41,080 Чарли, назови цифрата. 236 00:15:58,200 --> 00:16:01,960 Оценявам жеста, майко. - Не казвай нищо повече. 237 00:16:03,040 --> 00:16:06,160 Ще ми ги върнеш, когато можеш. - Благодаря. 238 00:16:06,440 --> 00:16:10,600 След като всичко е наред, защо да не ви заведа на вечеря? 239 00:16:10,680 --> 00:16:14,720 Ето на! Всичко си има цена. 240 00:16:15,760 --> 00:16:17,720 Чарли, какво правиш… - Не. 241 00:16:17,720 --> 00:16:20,240 Тя не може да направи добрина без задни мисли. 242 00:16:20,320 --> 00:16:23,280 Нищо не се дава от обич. Във всичко има уловка! 243 00:16:23,360 --> 00:16:26,520 Връщам ти парите, госпожо. Аз съм свободен човек и 244 00:16:26,640 --> 00:16:28,560 не мога да бъда купен. 245 00:16:29,840 --> 00:16:32,880 Сега ще ме извините, но отивам да скрия колата си. 246 00:16:47,760 --> 00:16:50,680 Ще ми вземат „Ягуар“-чето… 247 00:16:54,160 --> 00:16:56,760 Чарли, може ли да ти кажа нещо? 248 00:16:57,520 --> 00:16:59,440 Предполагам. 249 00:17:03,600 --> 00:17:05,360 Защо е толкова тъмно? 250 00:17:05,360 --> 00:17:08,880 Знаеш ли колко струва електричеството? - Не. 251 00:17:09,000 --> 00:17:12,200 И аз не знаех, но се оказа чист грабеж. 252 00:17:12,760 --> 00:17:17,320 Знам, че си в затруднено положение и много искам да ти помогна. 253 00:17:17,400 --> 00:17:19,640 Затова, приеми това. 254 00:17:22,760 --> 00:17:26,640 Това е банков чек. Откъде имаш такъв? 255 00:17:26,680 --> 00:17:28,720 От банката на баща ми, глупчо. 256 00:17:29,680 --> 00:17:31,600 Баща ти притежава банка? 257 00:17:32,080 --> 00:17:36,520 Не е само негова. С брат ми и сестра ми държим 49%. 258 00:17:37,240 --> 00:17:39,160 Сериозно? 259 00:17:40,280 --> 00:17:43,240 А майка ти? - Тя няма банка. 260 00:17:43,320 --> 00:17:45,240 Разбирам. - Тя се занимава с петрол. 261 00:17:49,880 --> 00:17:52,920 Значи ти имаш много... - Червива съм с пари. 262 00:17:54,840 --> 00:17:57,480 Не знаеше, когато ме заряза, нали? 263 00:17:58,800 --> 00:18:00,720 Нямаше да има значение. 264 00:18:00,840 --> 00:18:04,520 Знам. Това е една от причините да те харесвам. 265 00:18:04,600 --> 00:18:07,720 Захвърляш жените без значение от финансовия им статус. 266 00:18:10,400 --> 00:18:13,160 Благодаря, но не мога да го приема. 267 00:18:13,240 --> 00:18:15,520 Смяташ ме за луда, нали? 268 00:18:17,520 --> 00:18:19,440 Баща ми и брат ми казаха, че съм луда, 269 00:18:19,520 --> 00:18:24,240 но аз смятам, че се опитват да ме изгонят от борда на директорите. 270 00:18:24,640 --> 00:18:26,560 Не ги е срам! 271 00:18:28,480 --> 00:18:31,280 Казах им, че ти би ми помогнал, ако имам нужда. 272 00:18:31,360 --> 00:18:35,040 Тоест, ти си първият мъж, който спа с мен, не заради парите, 273 00:18:35,120 --> 00:18:38,880 а защото беше пиян. А не защото съм богата. 274 00:18:42,800 --> 00:18:46,800 Исках да ти помогна, защото мислех, че сме приятели. 275 00:18:47,280 --> 00:18:49,840 Може да греша. Може наистина да съм луда. 276 00:18:49,960 --> 00:18:53,920 Не грешиш, Роуз. Приятел съм ти. 277 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Щом е толкова важно за теб, ще взема тези пари. 278 00:18:58,880 --> 00:19:01,840 Благодаря ти, Чарли. Как ще ти се отплатя? 279 00:19:03,720 --> 00:19:07,840 Не се безпокой. Ще ти ги върна. - Знам. 280 00:19:07,920 --> 00:19:11,760 По-добре да дължа на теб, отколкото на подлата ми майка. 281 00:19:12,600 --> 00:19:15,640 Това е най-милото нещо, което си ми казвал. 282 00:19:16,120 --> 00:19:18,400 Чакай, ще ти донеса кърпичка. 283 00:19:18,480 --> 00:19:20,400 Благодаря ти. 284 00:19:54,160 --> 00:19:56,080 Превод и субтитри: 0z0ne http://subs.sab.bz