1
00:00:02,360 --> 00:00:07,000
Топката полита.
Но не по правилна траектория.
2
00:00:07,080 --> 00:00:10,400
Да!
- Кой спечели?
3
00:00:10,520 --> 00:00:12,600
Кой го вълнува?
Заложили сме на всички.
4
00:00:14,520 --> 00:00:16,520
Чарли, наречи ме старомоден баща,
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,240
но се надявах,
че синът ми няма да залага
6
00:00:19,320 --> 00:00:21,560
преди да стане на
възраст да се напива.
7
00:00:21,640 --> 00:00:25,160
Не е залагал. Само му дадох да
вкуси от моето забавление.
8
00:00:25,240 --> 00:00:27,600
Не ми се иска да вкусва
от забавленията ти.
9
00:00:28,560 --> 00:00:31,360
Тате, без риск няма удоволствие.
10
00:00:32,240 --> 00:00:34,360
Изведнъж взе да се
прави на Франк Синатра.
11
00:00:34,920 --> 00:00:36,880
Обзалагам се, че е пицата.
- Каква е?
12
00:00:37,000 --> 00:00:38,920
Пеперони.
13
00:00:40,600 --> 00:00:43,320
Какво следва, Чарли?
Ще го научиш как се играят зарове?
14
00:00:43,400 --> 00:00:48,080
Той вече знае. Иска ми се да го
науча да не залага винаги.
15
00:00:49,040 --> 00:00:52,880
Заповядайте, г-н Харпър. Още пари.
Сложих и допълнително чеснов сос.
16
00:00:52,960 --> 00:00:56,040
Благодаря, приятел.
- Аз ви благодаря, г-н Харпър.
17
00:00:56,120 --> 00:00:58,480
Ако имате нужда от каквото и да е,
обадете ми се.
18
00:00:58,560 --> 00:01:01,360
Пица, химическо чистене,
марихуана, жени.
19
00:01:03,200 --> 00:01:06,360
Какъв бакшиш му даде?
- Не знам, дадох му 50 долара.
20
00:01:06,440 --> 00:01:10,720
Дал си му 300% бакшиш!
- Щом казваш. Слаб съм по математика.
21
00:01:10,800 --> 00:01:16,240
Но можеш да изчислиш всички залози
и коефициенти за всеки мач в страната.
22
00:01:16,320 --> 00:01:18,960
Какво да ти кажа?
Имам услужлив ум.
23
00:01:20,120 --> 00:01:22,200
:::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА:::
Сезон 01, Епизод 14
24
00:01:29,160 --> 00:01:31,720
Добро утро, Бърта.
Нужда от помощ?
25
00:01:31,800 --> 00:01:34,240
Да. Ела да обясниш на дъщеря ми
26
00:01:34,320 --> 00:01:38,160
да не става гарант на готини мъже
с костарикански паспорти.
27
00:01:38,880 --> 00:01:41,000
Добро утро!
- Напазарих ти, Чарли.
28
00:01:41,080 --> 00:01:44,080
Дължиш ми 74 долара.
- Защо не използва кредитната карта?
29
00:01:44,120 --> 00:01:47,040
Опитах. Забавна история.
30
00:01:51,000 --> 00:01:52,920
Платинената ми карта.
31
00:01:53,640 --> 00:01:55,960
Виж какво са й направили!
32
00:01:56,360 --> 00:01:59,000
Заклали са холографния орел.
33
00:01:59,800 --> 00:02:02,520
Да, много жалко. Дай ми парите.
34
00:02:02,600 --> 00:02:05,080
Спокойно, ще ти напиша чек.
- Не става.
35
00:02:06,840 --> 00:02:08,600
Бърта, имам заделени 74 долара.
36
00:02:08,600 --> 00:02:13,440
Пъпчивият магазинер с
ножиците не мислеше така.
37
00:02:13,600 --> 00:02:17,600
Явно е направил грешка.
Остави на мен, ще изясня нещата.
38
00:02:19,640 --> 00:02:21,560
Алан, какво да правя?
39
00:02:21,560 --> 00:02:24,600
Обади се в банката, която е издала
картата и питай какво става.
40
00:02:24,680 --> 00:02:26,600
Добра идея.
41
00:02:27,920 --> 00:02:32,080
Откъде да им взема номера?
- Обикновено е на гърба на картата.
42
00:02:36,320 --> 00:02:38,520
Ще отнеме известно време.
43
00:02:41,440 --> 00:02:44,640
Сигурна ли сте?
Добре, благодаря.
44
00:02:45,400 --> 00:02:49,560
Не е за вярване. Сметките ми не
са плащани от четири месеца.
45
00:02:49,640 --> 00:02:52,160
Кредитът ми е изчерпан.
Всички карти са блокирани.
46
00:02:52,240 --> 00:02:55,720
Може да не ми плащаш тази седмица.
- Благодаря ти, Бърта.
47
00:02:55,800 --> 00:02:58,880
Ще взема кафемашината и си тръгвам.
48
00:03:00,040 --> 00:03:02,160
Обади ми се като се оправиш.
49
00:03:03,440 --> 00:03:05,560
Чарли, защо не си си
плащал сметките?
50
00:03:05,640 --> 00:03:08,680
Не си ги плащам сам.
Имам си човек за тази работа.
51
00:03:08,760 --> 00:03:13,120
Няма да е лошо да му се обадиш тогава.
- За глупак ли ме мислиш, Алан?
52
00:03:13,200 --> 00:03:16,680
Това е първото, което направих.
- И?
53
00:03:17,480 --> 00:03:20,240
„В момента няма връзка с този номер.“
54
00:03:25,520 --> 00:03:29,000
Чудесна сграда.
- Какво й има?
55
00:03:29,080 --> 00:03:32,040
Вони на пикня е първото,
което ми хрумва.
56
00:03:38,160 --> 00:03:42,600
Пристигнахме.
- Това не е хубав знак.
57
00:03:45,720 --> 00:03:48,320
Ехо, Стан?
- Кой пита?
58
00:03:49,120 --> 00:03:51,040
Чарли Харпър.
59
00:03:52,160 --> 00:03:55,120
Чарли! Радвам се да те видя.
Влизай!
60
00:03:55,200 --> 00:03:57,520
Не късай лентата, че проверяват.
61
00:03:58,560 --> 00:04:00,760
Какво става?
Какво мога да направя за теб?
62
00:04:00,880 --> 00:04:05,000
Имам проблем, Стан.
- Познато чувство.
63
00:04:05,400 --> 00:04:07,880
Сядай и разправяй. Хайде!
64
00:04:09,080 --> 00:04:11,720
Кредитните ми карти са анулирани.
65
00:04:11,800 --> 00:04:15,120
А сметките ми не са
плащани от четири месеца.
66
00:04:15,680 --> 00:04:17,800
Звучи логично.
67
00:04:20,360 --> 00:04:24,680
Може би се намесвам неуместно,
но как се е случило подобно нещо?
68
00:04:24,760 --> 00:04:27,400
Честно казано,
брат ти е останал без пари.
69
00:04:27,480 --> 00:04:31,960
Какво? Как съм останал без пари?
- Знаех си, че ще попиташ.
70
00:04:33,800 --> 00:04:35,720
Ще ти демонстрирам.
71
00:04:36,360 --> 00:04:41,080
Представи си, че водата е паричният
поток от хонорарите ти за песнички.
72
00:04:41,160 --> 00:04:44,880
А тази чаша е
финансовото ти състояние.
73
00:04:46,320 --> 00:04:51,120
Дупката символизира разходите ти.
74
00:04:53,480 --> 00:04:56,880
При повечето хора, Чарли,
75
00:04:57,520 --> 00:05:02,880
парите прокапват за сметки,
76
00:05:03,160 --> 00:05:06,600
но остават по малко за черни дни.
77
00:05:09,520 --> 00:05:13,600
Но при теб...
Ето за това те обичам, Чарли!
78
00:05:20,120 --> 00:05:23,480
Ти ги харчиш веднага,
щом ги получиш.
79
00:05:23,880 --> 00:05:29,200
При теб не капе, а направо тече.
80
00:05:33,240 --> 00:05:38,160
Гледай какво става.
Но когато приходите се забавят,
81
00:05:39,400 --> 00:05:44,360
нямаш никакъв резерв.
- Добре.
82
00:05:44,600 --> 00:05:46,720
Какво е станало с парите ми?
83
00:05:47,600 --> 00:05:50,920
Артисти. За къде сме без тях?
84
00:05:52,560 --> 00:05:55,880
Само не разбрах защо не си
го предупредил за опасността.
85
00:05:55,960 --> 00:05:57,880
Добре де, виноват.
86
00:05:58,320 --> 00:06:02,720
Бях зает напоследък.
Малки неприятности с федералните.
87
00:06:03,240 --> 00:06:07,920
Авоарите на брат ми ли си присвоил?
- Какво да присвоявам?! Ехо!
88
00:06:09,120 --> 00:06:11,040
Мислех, че си по-умният.
89
00:06:11,040 --> 00:06:16,320
Това е съвсем друг
проблем свързан с внос-износ.
90
00:06:17,000 --> 00:06:21,480
Не мога да повярвам, че онази пинята
се е появила на детското тържество.
91
00:06:24,200 --> 00:06:27,480
Олеле!
Голям скандал стана.
92
00:06:27,480 --> 00:06:31,480
Не се засягайте,
но бързам за летището.
93
00:06:31,840 --> 00:06:36,320
Без да се притесняваш, можеш да
прегледаш всичките си файлове.
94
00:06:36,800 --> 00:06:40,760
Чарли, закъсал съм с парите...
Можеш ли да...
95
00:06:40,840 --> 00:06:44,040
Гледай ти кого моля!
96
00:06:44,240 --> 00:06:46,840
Много ми беше приятно. Чао!
97
00:06:55,240 --> 00:06:57,160
А ти се тревожеше.
98
00:06:59,640 --> 00:07:01,560
Сметките на Чарли Харпър
99
00:07:05,080 --> 00:07:08,000
Хубавата новина е,
че през следващите няколко
100
00:07:08,080 --> 00:07:10,120
месеца ще имаш значителни
приходи от хонорари.
101
00:07:10,200 --> 00:07:12,640
Чудесно! Проблемът е решен.
Да излезем да вечеряме.
102
00:07:12,720 --> 00:07:15,440
Проблемът не е решен.
- Но аз съм гладен.
103
00:07:16,000 --> 00:07:17,920
Свиквай.
104
00:07:18,440 --> 00:07:22,240
Ще трябва да се платят сметките,
които "счетоводителят" ти е пропуснал,
105
00:07:22,320 --> 00:07:24,280
а дотогава ще трябва да пестиш.
106
00:07:24,360 --> 00:07:27,840
Но нали щели да ми дойдат пари?
- Да взимам ли картонената чаша?
107
00:07:29,520 --> 00:07:33,640
Добре. От какво ще пестим?
- Да видим разходите ти.
108
00:07:33,640 --> 00:07:36,280
На първо време спираме
заплатата на счетоводителя.
109
00:07:36,360 --> 00:07:38,760
Не е ли прекалено?
110
00:07:38,840 --> 00:07:42,280
Той е чудесен. Познавам го от години.
Преживява трудности в момента.
111
00:07:42,280 --> 00:07:45,040
Чарли, ти си разорен!
- Прав си, да се спасява.
112
00:07:45,120 --> 00:07:48,560
Какво друго?
- Имаш градинар. Защо ти е градинар?
113
00:07:48,640 --> 00:07:50,560
Да се грижи за градината.
114
00:07:51,000 --> 00:07:54,240
Да не би да имаш предвид
двете палми на терасата?
115
00:07:55,320 --> 00:07:57,320
Поливай си ги сам.
- Добре,
116
00:07:57,320 --> 00:08:00,360
но ще трябва да си купя маркуч
и от онези неща за поливане.
117
00:08:00,440 --> 00:08:02,840
Това ще бъдат разходи.
118
00:08:03,360 --> 00:08:06,320
Отпада.
„Пълен спортен пакет“?
119
00:08:06,440 --> 00:08:09,800
Много е готино! Мога да гледам
всяко спортно събитие по света.
120
00:08:09,880 --> 00:08:14,240
Ако хлапе в Мадагаскар хвърли камък
по дърво, виждам и мога да заложа.
121
00:08:15,080 --> 00:08:16,840
Отпада.
122
00:08:16,840 --> 00:08:19,360
Божке! Поне кабелната
телевизия остава, нали?
123
00:08:19,360 --> 00:08:23,360
Имаш сателитна телевизия и кабел?!
- Понякога има слънчеви изригвания.
124
00:08:23,480 --> 00:08:25,440
Оставяме само основните
кабелни канали.
125
00:08:25,520 --> 00:08:28,720
„Основните канали“?
Като в затвора.
126
00:08:31,960 --> 00:08:34,520
Какво правите?
- Лоши времена настанаха, Роуз.
127
00:08:34,600 --> 00:08:36,520
Проблеми с парите?
128
00:08:37,080 --> 00:08:40,240
Откъде знаеш?
- Купих кафемашината от Бърта.
129
00:08:40,320 --> 00:08:43,840
Даде ми я изгодно, защото не
искала да я носи в автобуса.
130
00:08:43,920 --> 00:08:45,640
Чудесно.
131
00:08:45,640 --> 00:08:49,280
Графа „разни разходи“?
Какво точно е това?
132
00:08:50,040 --> 00:08:53,560
Не знам точно. Да отидеш на кино,
да си купиш хот-дог, подобни неща.
133
00:08:53,640 --> 00:08:55,960
Осемдесет хиляди за миналата година!
134
00:08:57,160 --> 00:09:00,120
Това ли? Хазарт и жени.
135
00:09:01,440 --> 00:09:03,360
Закрива се.
136
00:09:03,960 --> 00:09:06,560
Чудесно! Защо ли направо
не си тегля куршума?
137
00:09:06,680 --> 00:09:08,960
Не можеш да си позволиш пистолет.
138
00:09:09,880 --> 00:09:15,560
Мога да ти заема малко пари, Чарли.
- Много мило, Роуз, но аз се шегувам.
139
00:09:15,640 --> 00:09:18,520
Както ги виждам нещата,
или трябва да намалиш разходите,
140
00:09:18,600 --> 00:09:22,240
или да намериш отнякъде още пари.
- Добре.
141
00:09:22,760 --> 00:09:25,640
Ще заложа къщата.
- Вече имаш три ипотеки.
142
00:09:25,720 --> 00:09:28,320
Много ли са?
- Не и ако имаше три къщи.
143
00:09:29,080 --> 00:09:30,920
Ще ти задам един труден въпрос.
144
00:09:30,920 --> 00:09:34,760
Какво ще кажеш да поискаш
краткосрочен заем от майка?
145
00:09:35,960 --> 00:09:37,880
Интересна идея.
146
00:09:38,240 --> 00:09:42,280
По-скоро ще си доставя стадо
хиени да ми изядат вътрешностите.
147
00:09:43,480 --> 00:09:46,200
Да, знам. И хиени не
мога да си позволя.
148
00:09:47,240 --> 00:09:49,280
Знаеш, че бих ти помогнал,
149
00:09:49,400 --> 00:09:52,160
но всичките ми пари отиват при
бившата ми жена, бившата ми къща
150
00:09:52,280 --> 00:09:55,320
и настоящите адвокати на бившата ми
жена и всичките им наследници.
151
00:09:55,360 --> 00:09:59,800
Ако не поискаш от майка, ще се наложи
драстично да промениш живота си.
152
00:09:59,880 --> 00:10:04,800
Добре. Ти печелиш.
- Аз ли? Какво печеля аз?
153
00:10:04,920 --> 00:10:06,960
Все тая!
Както ти каза, ще пестя.
154
00:10:07,040 --> 00:10:10,000
Сега да отидем да вечеряме на
някое приятно място. Аз черпя.
155
00:10:10,080 --> 00:10:13,400
Чудесно. На връщане можем да
се отбием у нас за по кафе.
156
00:10:13,880 --> 00:10:17,000
Добра идея. Ще спестим пари.
157
00:10:23,320 --> 00:10:29,080
„Спестете по 50 цента от всеки два
хамбургера, купувайки две кутии…“
158
00:10:29,760 --> 00:10:31,680
Какво пък!
159
00:10:38,160 --> 00:10:40,080
Здравей.
- Здравейте.
160
00:10:40,720 --> 00:10:42,640
Това каберне добро ли е?
161
00:10:43,320 --> 00:10:46,360
Много е добро.
- Ще го пробвам някой път.
162
00:10:46,480 --> 00:10:50,160
Извинявам се, но нека вметна, че нямаш
нужда от нискокалорични продукти.
163
00:10:50,200 --> 00:10:54,640
Благодаря.
А хубаво ли е това…
164
00:10:56,600 --> 00:10:59,120
Сирене?
165
00:10:59,200 --> 00:11:03,120
Работя като доброволец и
правя сандвичи за бездомните.
166
00:11:06,040 --> 00:11:11,600
Не знам дали знаеш, но бездомниците
обичат да си пийват от време на време.
167
00:11:12,960 --> 00:11:15,200
Който търси намира!
168
00:11:15,320 --> 00:11:17,840
24 рула тоалетна хартия
за 4 долара.
169
00:11:17,920 --> 00:11:19,800
Знам какво ще кажеш.
Еднопластова е,
170
00:11:19,800 --> 00:11:22,920
но при тази цена можеш да си
направиш колкото пласта искаш!
171
00:11:23,960 --> 00:11:25,880
Приятен ден.
172
00:11:26,880 --> 00:11:29,240
Не мога повече, Алан.
Отказвам се.
173
00:11:29,280 --> 00:11:31,360
Не можеш да се откажеш
от бедността си.
174
00:11:32,920 --> 00:11:34,680
Искам хубава храна.
175
00:11:34,680 --> 00:11:38,600
Не искам сирене, което пускат
от самолети в третия свят.
176
00:11:38,680 --> 00:11:40,880
Не искам твърда тоалетна хартия.
177
00:11:42,160 --> 00:11:46,280
И водка като за Фред Флинтстоун.
178
00:11:47,400 --> 00:11:49,320
Искам си стария живот.
179
00:11:49,320 --> 00:11:53,560
Тогава преглътни гордостта си
и поискай от майка пари назаем.
180
00:12:03,560 --> 00:12:05,400
За кои викаш?
181
00:12:05,400 --> 00:12:07,560
„Грийн Бей“.
- Заложи ли на тях?
182
00:12:07,640 --> 00:12:11,320
Не.
- Предпочел си „Редскинс“?
183
00:12:12,200 --> 00:12:14,120
Няма риск?
- Няма.
184
00:12:15,880 --> 00:12:19,000
Защо гледаме тогава?
- Да ме пита някой.
185
00:12:20,600 --> 00:12:22,520
Някой да иска соленки?
186
00:12:23,160 --> 00:12:26,600
Пицата пристигна.
- Поръчал си пица?
187
00:12:27,480 --> 00:12:30,000
Нали щеше да намалиш разходите?
188
00:12:30,040 --> 00:12:32,440
Поръчах пица, а не проститутка.
189
00:12:35,640 --> 00:12:39,640
Радвам се да ви видя, г-н Харпър.
Сложих от любимия ви чеснов сос.
190
00:12:39,720 --> 00:12:42,800
Взех и бутилка червено вино от
заведението. Няма да им липсва.
191
00:12:42,840 --> 00:12:45,720
Благодаря, друже.
Ето ти за пицата и…
192
00:12:45,800 --> 00:12:49,160
Чарли? Може ли да
поговорим за секунда?
193
00:12:51,240 --> 00:12:53,160
Изчакай малко.
194
00:12:54,040 --> 00:12:56,400
Какъв бакшиш ще му дадеш?
- Не знам.
195
00:12:56,520 --> 00:12:58,480
Дай му два долара.
Това са 15 процента.
196
00:12:58,560 --> 00:13:00,520
Не мога да го направя.
- Налага се.
197
00:13:13,960 --> 00:13:16,120
Не мога.
Видя ли как ме гледа?
198
00:13:16,640 --> 00:13:18,560
Давай.
199
00:13:21,400 --> 00:13:23,840
Заповядай.
- Благодаря, г-н Харпър.
200
00:13:25,160 --> 00:13:28,160
Тези са по един долар!
- Да.
201
00:13:28,760 --> 00:13:30,680
Мога да разваля и стотачка.
202
00:13:30,720 --> 00:13:34,560
Малко съм позакъсал с приходите.
203
00:13:35,120 --> 00:13:37,640
Е, всичко хубаво свършва.
204
00:13:40,440 --> 00:13:42,360
Чакай.
205
00:13:43,440 --> 00:13:47,320
Вземи я.
- Задръжте я. Имате повече нужда.
206
00:13:51,200 --> 00:13:54,720
Дебора каза, че Джули е пристрастена
към козметични процедури.
207
00:13:54,800 --> 00:13:58,280
А аз казах: „Защо тогава
не иде в наркокомуна“?
208
00:13:59,520 --> 00:14:04,880
Всички се разсмяха, но не си личеше,
защото лицата им бяха неподвижни.
209
00:14:05,240 --> 00:14:07,160
Много забавно, майко.
210
00:14:07,720 --> 00:14:11,120
Слушай…
- Вярно, искаше да ми казваш нещо.
211
00:14:11,200 --> 00:14:13,800
Да. По-добре е да седнеш.
212
00:14:14,800 --> 00:14:17,760
Сега пък какво?
Някоя девойка е бременна?
213
00:14:18,480 --> 00:14:20,520
Ти си педераст? Или наркоман?
214
00:14:20,520 --> 00:14:22,440
Залагам десетачка, че ще има бременна.
215
00:14:22,960 --> 00:14:24,880
Джейк, отивай си в стаята.
- Само налучквам.
216
00:14:24,920 --> 00:14:26,840
Отивай!
217
00:14:27,720 --> 00:14:29,960
Ето за какво става дума.
218
00:14:33,600 --> 00:14:37,480
Искаш ли нещо за пиене?
- Да. Водка с портокалов сок.
219
00:14:41,400 --> 00:14:43,200
Няма да се справя, Алан.
220
00:14:43,200 --> 00:14:45,720
Разбира се, че можеш. Само ще
подхвърли някоя хаплива забележка
221
00:14:45,720 --> 00:14:49,280
за разюзданият ти начин на живот,
който за късмет не познава.
222
00:14:49,360 --> 00:14:53,080
Ще го преглътнеш, а след два месеца
ще й ги върнеш и всичко свършва.
223
00:14:53,160 --> 00:14:56,880
С майка никога не е толкова просто.
Вечното чувство за вина.
224
00:14:57,080 --> 00:15:01,920
Все още ми напомня каква жертва е
направила, за да имам шини на зъбите.
225
00:15:02,000 --> 00:15:06,120
Сякаш нарочно съм си изкривил зъбите,
за да не може да кара вносна кола.
226
00:15:06,360 --> 00:15:08,760
Добре, тогава се откажи.
- Отказах се.
227
00:15:08,840 --> 00:15:11,000
Не я моли тогава.
- Няма! Край.
228
00:15:11,080 --> 00:15:15,320
Впрочем, скоро ще ти вземат „Ягуар“-а.
- Мамче?
229
00:15:18,200 --> 00:15:22,400
Много приятно.
Колко ти трябват?
230
00:15:22,520 --> 00:15:25,280
Признавам, че живея малко неразумно
231
00:15:25,400 --> 00:15:30,440
и трябва да внимавам с някои разходи.
- Добре. Колко ти трябват?
232
00:15:30,520 --> 00:15:33,280
Само временно.
Не повече от два месеца.
233
00:15:33,400 --> 00:15:35,320
Колко?
- Ще ти ги върна всичките.
234
00:15:35,320 --> 00:15:38,360
Не като шините или колата.
235
00:15:38,680 --> 00:15:41,080
Чарли, назови цифрата.
236
00:15:58,200 --> 00:16:01,960
Оценявам жеста, майко.
- Не казвай нищо повече.
237
00:16:03,040 --> 00:16:06,160
Ще ми ги върнеш, когато можеш.
- Благодаря.
238
00:16:06,440 --> 00:16:10,600
След като всичко е наред,
защо да не ви заведа на вечеря?
239
00:16:10,680 --> 00:16:14,720
Ето на!
Всичко си има цена.
240
00:16:15,760 --> 00:16:17,720
Чарли, какво правиш…
- Не.
241
00:16:17,720 --> 00:16:20,240
Тя не може да направи добрина
без задни мисли.
242
00:16:20,320 --> 00:16:23,280
Нищо не се дава от обич.
Във всичко има уловка!
243
00:16:23,360 --> 00:16:26,520
Връщам ти парите, госпожо.
Аз съм свободен човек и
244
00:16:26,640 --> 00:16:28,560
не мога да бъда купен.
245
00:16:29,840 --> 00:16:32,880
Сега ще ме извините,
но отивам да скрия колата си.
246
00:16:47,760 --> 00:16:50,680
Ще ми вземат „Ягуар“-чето…
247
00:16:54,160 --> 00:16:56,760
Чарли, може ли да ти кажа нещо?
248
00:16:57,520 --> 00:16:59,440
Предполагам.
249
00:17:03,600 --> 00:17:05,360
Защо е толкова тъмно?
250
00:17:05,360 --> 00:17:08,880
Знаеш ли колко струва електричеството?
- Не.
251
00:17:09,000 --> 00:17:12,200
И аз не знаех, но се
оказа чист грабеж.
252
00:17:12,760 --> 00:17:17,320
Знам, че си в затруднено положение
и много искам да ти помогна.
253
00:17:17,400 --> 00:17:19,640
Затова, приеми това.
254
00:17:22,760 --> 00:17:26,640
Това е банков чек.
Откъде имаш такъв?
255
00:17:26,680 --> 00:17:28,720
От банката на баща ми, глупчо.
256
00:17:29,680 --> 00:17:31,600
Баща ти притежава банка?
257
00:17:32,080 --> 00:17:36,520
Не е само негова. С брат ми
и сестра ми държим 49%.
258
00:17:37,240 --> 00:17:39,160
Сериозно?
259
00:17:40,280 --> 00:17:43,240
А майка ти?
- Тя няма банка.
260
00:17:43,320 --> 00:17:45,240
Разбирам.
- Тя се занимава с петрол.
261
00:17:49,880 --> 00:17:52,920
Значи ти имаш много...
- Червива съм с пари.
262
00:17:54,840 --> 00:17:57,480
Не знаеше, когато ме заряза, нали?
263
00:17:58,800 --> 00:18:00,720
Нямаше да има значение.
264
00:18:00,840 --> 00:18:04,520
Знам. Това е една от
причините да те харесвам.
265
00:18:04,600 --> 00:18:07,720
Захвърляш жените без значение
от финансовия им статус.
266
00:18:10,400 --> 00:18:13,160
Благодаря, но не мога да го приема.
267
00:18:13,240 --> 00:18:15,520
Смяташ ме за луда, нали?
268
00:18:17,520 --> 00:18:19,440
Баща ми и брат ми казаха,
че съм луда,
269
00:18:19,520 --> 00:18:24,240
но аз смятам, че се опитват да
ме изгонят от борда на директорите.
270
00:18:24,640 --> 00:18:26,560
Не ги е срам!
271
00:18:28,480 --> 00:18:31,280
Казах им, че ти би ми помогнал,
ако имам нужда.
272
00:18:31,360 --> 00:18:35,040
Тоест, ти си първият мъж,
който спа с мен, не заради парите,
273
00:18:35,120 --> 00:18:38,880
а защото беше пиян.
А не защото съм богата.
274
00:18:42,800 --> 00:18:46,800
Исках да ти помогна,
защото мислех, че сме приятели.
275
00:18:47,280 --> 00:18:49,840
Може да греша.
Може наистина да съм луда.
276
00:18:49,960 --> 00:18:53,920
Не грешиш, Роуз.
Приятел съм ти.
277
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Щом е толкова важно за теб,
ще взема тези пари.
278
00:18:58,880 --> 00:19:01,840
Благодаря ти, Чарли.
Как ще ти се отплатя?
279
00:19:03,720 --> 00:19:07,840
Не се безпокой. Ще ти ги върна.
- Знам.
280
00:19:07,920 --> 00:19:11,760
По-добре да дължа на теб,
отколкото на подлата ми майка.
281
00:19:12,600 --> 00:19:15,640
Това е най-милото нещо,
което си ми казвал.
282
00:19:16,120 --> 00:19:18,400
Чакай, ще ти донеса кърпичка.
283
00:19:18,480 --> 00:19:20,400
Благодаря ти.
284
00:19:54,160 --> 00:19:56,080
Превод и субтитри: 0z0ne
http://subs.sab.bz