1 00:00:04,000 --> 00:00:06,920 Ей, какво правиш? - Избирам риза. 2 00:00:07,040 --> 00:00:08,560 Тази е хубава. 3 00:00:08,600 --> 00:00:10,280 Харесва ли ти? - Да! 4 00:00:10,320 --> 00:00:12,160 Отпада... 5 00:00:13,080 --> 00:00:17,760 Имаш ли планове за деня на Благодарността? 6 00:00:18,200 --> 00:00:19,960 Не правя дългосрочни планове. 7 00:00:20,280 --> 00:00:22,040 В четвъртък е. 8 00:00:23,520 --> 00:00:27,440 Не думай? Току-що мина празникът с тиквите, 9 00:00:27,480 --> 00:00:29,320 как се казваше... 10 00:00:29,360 --> 00:00:31,360 Хелоин? - Точно така. 11 00:00:32,000 --> 00:00:35,880 Той беше преди три седмици. - Виж ти... Нямам планове, защо? 12 00:00:35,920 --> 00:00:38,440 Джейк ще бъде с майка си и родителите й, 13 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 та си мислех с теб да спретнем нещо. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,240 Дадено... Да отидем във Вегас? 15 00:00:43,360 --> 00:00:45,840 Мислех си за нещо по-традиционно. 16 00:00:45,960 --> 00:00:48,040 Рино? 17 00:00:48,160 --> 00:00:50,080 Чарли, това е семеен празник. 18 00:00:50,120 --> 00:00:52,040 Е... Аз съм ти семейството. 19 00:00:52,080 --> 00:00:53,960 Освен ако не искаш да празнуваш 20 00:00:54,000 --> 00:00:55,920 с мама човекоядката. 21 00:00:57,040 --> 00:00:58,920 Стая в „Беладжио? 22 00:00:59,520 --> 00:01:02,240 Остави на мен. - И тази е хубава. 23 00:01:06,720 --> 00:01:10,000 Ето какво ще направим. Летим за Вегас, хапваме порядъчно, 24 00:01:10,040 --> 00:01:12,040 уреждам ти гола мацка и куп монети. 25 00:01:12,080 --> 00:01:15,440 За какво са ти монетите? - После ще ти обясня. 26 00:01:15,920 --> 00:01:17,720 Ще бъде страхотно. 27 00:01:18,080 --> 00:01:21,960 Мъже без ангажименти, в най-бляскавия град на света... Красиви жени... 28 00:01:22,000 --> 00:01:24,280 Само не превъртай! 29 00:01:29,080 --> 00:01:31,600 Знаеш ли, тази е още по-хубава. 30 00:01:32,360 --> 00:01:34,160 Не се закачай с мен, Алън. 31 00:01:35,400 --> 00:01:38,120 Коя е щастливката? - Помниш ли Лиза? 32 00:01:38,320 --> 00:01:40,080 Лиза, която живееше тук? 33 00:01:40,480 --> 00:01:44,080 Да, изнесе, после пак дойде, аз се изнесох. 34 00:01:45,120 --> 00:01:49,360 По едно време никой не живееше тук... Да, тази Лиза. 35 00:01:49,400 --> 00:01:51,720 Ще те приеме ли обратно? 36 00:01:52,320 --> 00:01:56,200 Кой ти каза, че тя ме е изгонила... Да, надявам се... 37 00:01:56,640 --> 00:01:58,600 Успех! - Благодаря. 38 00:02:01,880 --> 00:02:04,480 Вече нито една не ми харесва. 39 00:02:11,920 --> 00:02:13,760 Здравей, извинявай, че закъснях... 40 00:02:13,800 --> 00:02:18,040 Привет. Колко пъти си смени ризата, преди да дойдеш тук? 41 00:02:18,600 --> 00:02:22,200 Исках да съм хубав за теб. - Какво момиче си. 42 00:02:23,200 --> 00:02:24,680 Благодаря, ти също. 43 00:02:26,280 --> 00:02:29,200 Радвам се да те видя. - И аз се радвам. 44 00:02:32,480 --> 00:02:36,040 Да си... вземем стая в хотела? 45 00:02:38,120 --> 00:02:39,760 Не мога. - Защо? 46 00:02:39,800 --> 00:02:41,400 Сключвам брак. 47 00:02:43,400 --> 00:02:45,840 Да, ха-ха, и аз. 48 00:02:46,840 --> 00:02:50,360 Не се шегувам. - Не можеш да се омъжиш, ти ме обичаш. 49 00:02:50,400 --> 00:02:54,400 Няма значение, омръзна ми омагьосаният кръг с теб. 50 00:02:54,440 --> 00:02:57,280 Сдобрявания, разделяния, сдобрявания... 51 00:02:57,320 --> 00:03:00,120 Не е омагьосан кръг, такъв е животът. 52 00:03:01,400 --> 00:03:06,760 Може би твоят живот, но не и моят. Аз обръщам нова страница. 53 00:03:06,800 --> 00:03:10,920 Е, и? - Ще се омъжа, ще имам семейство. 54 00:03:11,200 --> 00:03:16,280 Сърцето ми няма да бъде разбивано от човек, който не иска да порасне. 55 00:03:16,360 --> 00:03:18,200 За мен ли говориш? 56 00:03:19,200 --> 00:03:22,080 Да, глупако, за теб. 57 00:03:23,720 --> 00:03:26,400 Но сексът беше страхотен, нали? 58 00:03:27,640 --> 00:03:29,720 Да, но сексът не е всичко... 59 00:03:29,760 --> 00:03:31,760 И с него ли е страхотен? 60 00:03:31,800 --> 00:03:34,600 Не е твоя работа. - Не е ли? 61 00:03:35,680 --> 00:03:37,480 Защо ти се обадих? 62 00:03:37,800 --> 00:03:39,240 Ще ти кажа защо. 63 00:03:39,280 --> 00:03:42,720 Защото осъзнаваш, че ще направиш грешка 64 00:03:42,760 --> 00:03:45,360 и искаш да те разубедя 65 00:03:45,400 --> 00:03:47,960 Не, искам да приключим. 66 00:03:48,160 --> 00:03:51,960 Тогава да се чупим оттук и да отидем в хотела. 67 00:03:53,480 --> 00:03:55,400 Не си се променил. 68 00:03:57,320 --> 00:04:00,480 Ами ако съм? Пак ли ще се омъжиш за онзи шут? 69 00:04:00,520 --> 00:04:02,840 Бо не е шут. - Бо? 70 00:04:02,880 --> 00:04:06,800 Бо. - Извинявай, Бо-Бо е шут. 71 00:04:08,400 --> 00:04:10,960 Чарли, ти никога няма да се промениш. 72 00:04:11,000 --> 00:04:14,280 Виж се, вече си възрастен, а още не носиш дълги панталони. 73 00:04:14,320 --> 00:04:18,680 Може и да започна. Просто днес обърнах повече внимание на ризата си. 74 00:04:19,040 --> 00:04:21,880 За твое сведение, много съм се променил, 75 00:04:21,920 --> 00:04:23,360 откакто се разделихме. 76 00:04:23,400 --> 00:04:26,920 Например? - Например... имам дете. 77 00:04:27,720 --> 00:04:31,080 Коя нещастница е забременяла от теб? 78 00:04:32,120 --> 00:04:33,600 Не, не... детето ми е племенник. 79 00:04:33,640 --> 00:04:37,000 С брат ми живеят у нас. Сега съм като семеен човек. 80 00:04:37,040 --> 00:04:41,480 О, да, "образцовият семеен човек" Как я караш с майка ти? 81 00:04:42,120 --> 00:04:44,920 Тя какво общо има със семейството? 82 00:04:46,320 --> 00:04:50,000 Виж, няма да имаш сериозна връзка с жена, 83 00:04:50,040 --> 00:04:54,880 докато с майка ти не се изясните напълно по някои въпроси 84 00:04:54,920 --> 00:05:00,000 Добре, след като заговори на тази тема, 85 00:05:00,040 --> 00:05:05,800 ако искаш да знаеш... вече се изяснихме 86 00:05:06,040 --> 00:05:08,200 Нима? И как по-точно? 87 00:05:09,360 --> 00:05:14,680 Ами нали знаеш, разговаряхме, анализирах чувствата си... 88 00:05:17,800 --> 00:05:22,840 Сега уважавам... как се казваше... "традиционните ценности. 89 00:05:24,000 --> 00:05:25,800 "Традиционните ценности?" 90 00:05:25,960 --> 00:05:30,680 Ти, който предложи на сестра ми кола, за да правим шведска тройка? 91 00:05:32,520 --> 00:05:34,960 Пошегувах се, бях пиян. 92 00:05:36,400 --> 00:05:39,560 Но дори това показва желанието ми за семейство. 93 00:05:41,120 --> 00:05:45,120 Добре, този разговор е безсмислен. - Лиза, чакай, извинявай. 94 00:05:45,400 --> 00:05:48,000 Не искам да напуснеш пак живота ми. 95 00:05:48,040 --> 00:05:51,280 Да останем приятели? - Добре. 96 00:05:51,320 --> 00:05:53,680 Е, кога е сватбата? 97 00:05:54,240 --> 00:05:55,800 Ще решим в понеделник, 98 00:05:55,840 --> 00:05:57,840 Когато Бо се върне от Ню Йорк. 99 00:05:58,440 --> 00:06:00,560 Значи си сам самичка на празника? 100 00:06:00,600 --> 00:06:02,320 Да, защо? 101 00:06:07,400 --> 00:06:08,880 Планът се промени! 102 00:06:09,000 --> 00:06:12,880 Двама мъже и половина Сезон 1, епизод 10 Честит ден на благодарността 103 00:06:12,920 --> 00:06:15,080 Превод: Zelma & baba Yaga 104 00:06:16,800 --> 00:06:18,480 Какво не ти е ясно? 105 00:06:18,520 --> 00:06:21,600 Ще направим тук голям семеен банкет на благодарността? 106 00:06:21,640 --> 00:06:24,680 Аха. И кое е голямото семейство, което ще поканим? 107 00:06:25,240 --> 00:06:29,280 Ние, Джейк, пуйката, мама, като в добрите стари времена 108 00:06:29,400 --> 00:06:30,880 Кои времена? 109 00:06:31,480 --> 00:06:33,480 Не се хващай за думата. 110 00:06:34,120 --> 00:06:35,600 Може и Лиза да дойде. 111 00:06:35,920 --> 00:06:37,400 Добре, какво си намислил? 112 00:06:37,440 --> 00:06:39,640 Да й покажа, че обичам семейния живот. 113 00:06:39,680 --> 00:06:41,160 Лъжеш! 114 00:06:42,640 --> 00:06:44,160 Не това е важното. 115 00:06:44,200 --> 00:06:49,080 Ще се омъжи за някакъв идиот, само защото я обичал, а тя иска сигурност. 116 00:06:49,280 --> 00:06:51,560 Ясно... ще бъдеш Сатаната. 117 00:06:53,640 --> 00:06:56,360 Не се шегувай, Алън, може да я загубя завинаги. 118 00:06:56,480 --> 00:06:58,680 И какво ти пука? 119 00:06:59,360 --> 00:07:00,840 Обичам я, Алън. 120 00:07:00,880 --> 00:07:04,480 Тя е единствената, с която ми се иска някога да се вържа. 121 00:07:04,600 --> 00:07:09,480 "Някога да се вържа?" Трогателно. 122 00:07:10,680 --> 00:07:13,600 Искаш да те чакат, докато станеш на 100 123 00:07:13,640 --> 00:07:17,080 и не можеш да го... вдигаш? 124 00:07:20,440 --> 00:07:23,120 ОК, без сарказъм. 125 00:07:24,120 --> 00:07:26,280 Искрено обичам Лиза и 126 00:07:26,320 --> 00:07:28,520 искам да повярва, че ще се променя. 127 00:07:28,560 --> 00:07:31,280 А, да се промениш... Но няма! 128 00:07:31,840 --> 00:07:34,360 Кой знае какво ще се случи 129 00:07:34,400 --> 00:07:36,560 ако опитам. 130 00:07:37,320 --> 00:07:38,840 Май говориш сериозно? 131 00:07:38,880 --> 00:07:42,760 Алън, иначе нямаше да купя стокилограмова пуйка. 132 00:07:42,920 --> 00:07:44,400 Как мислиш? 133 00:07:44,800 --> 00:07:47,080 Добре, с какво да помогна? 134 00:07:47,200 --> 00:07:50,440 Ясно е, че семеен празник без дете не става. 135 00:07:50,800 --> 00:07:53,560 Така, че доведи Джейк. 136 00:07:54,200 --> 00:07:58,080 Фасулска работа, а? Казвам на Джудит: 137 00:07:58,480 --> 00:08:02,040 "Няма значение, че родителите ти идват чак от Сакраменто, 138 00:08:02,080 --> 00:08:04,840 за да изкарат празника със своя внук. 139 00:08:04,880 --> 00:08:07,560 Чарли иска сина ни като реквизит, 140 00:08:07,600 --> 00:08:10,800 за да задържи една мацка, с която ту се събират, ту се разделят 141 00:08:10,840 --> 00:08:13,680 обаче някога може и да се оженят. " 142 00:08:15,760 --> 00:08:18,080 Знаеш ли...? Аз ще говоря с нея. 143 00:08:18,560 --> 00:08:21,600 Няма начин! Ти луд ли си? Какво става с теб? 144 00:08:21,920 --> 00:08:24,240 Добре, може би не ме разбра. 145 00:08:24,280 --> 00:08:26,560 И още как! Няма да пусна Джейк. 146 00:08:26,640 --> 00:08:29,240 Не само Джейк, каня теб и родителите ти. 147 00:08:29,280 --> 00:08:31,720 Ще бъдем семейно, като в доброто старо време. 148 00:08:31,760 --> 00:08:33,240 Кое време? 149 00:08:34,240 --> 00:08:36,440 Защо се хващаш за думата? 150 00:08:37,640 --> 00:08:40,640 Джудит, на този ден близките се събират от всякъде. 151 00:08:40,680 --> 00:08:43,560 За Джейк ще е хубаво да бъде със семейството. 152 00:08:43,600 --> 00:08:48,920 Това е идеята на празника. Хайде! Елате. 153 00:08:50,400 --> 00:08:53,080 Не знам... - И пръста си няма да мръднеш. 154 00:08:53,120 --> 00:08:56,200 Друг ще готви и ще сервира. 155 00:08:56,240 --> 00:08:58,680 Наистина? Кой? - Домашната ми помощница, Бърта. 156 00:08:58,720 --> 00:09:01,440 Мечтае да готви и чисти. 157 00:09:01,480 --> 00:09:05,080 Не и не! Ти луд ли си? Какво става с теб? 158 00:09:05,360 --> 00:09:08,200 Недей така... - На празниците почивам, Чарли. 159 00:09:08,240 --> 00:09:09,680 Моля те? 160 00:09:09,720 --> 00:09:11,880 Имам собствен живот. - Много те моля! 161 00:09:11,920 --> 00:09:14,240 Брат ми е свидетел под защита 162 00:09:14,280 --> 00:09:16,280 Ще празнувам с него 163 00:09:16,320 --> 00:09:18,320 на тайно място. 164 00:09:19,640 --> 00:09:22,320 Ще ти платя 1000 долара. - Дадено. 165 00:09:28,760 --> 00:09:31,880 Привет, ти ли си Джейк. - Да. 166 00:09:31,920 --> 00:09:34,840 Моят прекрасен чичо Чарли ни приюти с татко, 167 00:09:34,880 --> 00:09:37,120 защото няма къде другаде да отидем. 168 00:09:40,920 --> 00:09:43,880 Честит ден на Благодарността! 169 00:09:48,400 --> 00:09:50,440 Хубаво си се обзавел. 170 00:09:50,760 --> 00:09:52,480 Ти избра всичко. 171 00:09:53,200 --> 00:09:56,160 Знам, просто проверявах дали помниш. 172 00:09:57,320 --> 00:09:59,560 Не е за вярване, че устройваш семеен празник 173 00:09:59,600 --> 00:10:01,760 като деня на Благодарността. 174 00:10:01,800 --> 00:10:03,880 Е, наистина се промених. 175 00:10:03,920 --> 00:10:07,240 Да отидем в хотела, искаш ли? 176 00:10:07,640 --> 00:10:11,160 Чарли, стига. Запознай ме с роднините 177 00:10:11,240 --> 00:10:13,840 Това е Джудит, 178 00:10:13,880 --> 00:10:17,080 Бившата ми снаха... но още се води роднина 179 00:10:17,120 --> 00:10:19,400 Привет, приятно ми е да се запознаем. - И на мен. 180 00:10:19,440 --> 00:10:22,800 Прекрасните й родители, Шърман и Лорейн. 181 00:10:22,880 --> 00:10:24,400 Шелдън и Ленор. 182 00:10:24,720 --> 00:10:27,320 Шелдън и Ленор. Добре дошли. 183 00:10:27,360 --> 00:10:29,920 Шели, харесва ли ти Калифорния? 184 00:10:29,960 --> 00:10:31,960 Ние живеем в Калифорния. 185 00:10:32,040 --> 00:10:33,840 Значи ви харесва. 186 00:10:34,640 --> 00:10:38,280 Здравей, Лиза, радвам се, че дойде. - Здравей, Алън, и аз се радвам. 187 00:10:38,320 --> 00:10:41,000 Колко е хубаво да сме заедно! 188 00:10:41,040 --> 00:10:43,240 Караме се, сдобряваме се. Но накрая 189 00:10:43,280 --> 00:10:46,520 любовта тържествува. Това е семейството. 190 00:10:46,680 --> 00:10:48,920 Май прекали с виното, а? 191 00:10:49,840 --> 00:10:53,320 Не, не е. Прав е, Алън. 192 00:10:53,360 --> 00:10:55,920 Дори с Джудит да се разведете, 193 00:10:55,960 --> 00:10:58,480 винаги ще те смятаме за наш син. 194 00:10:58,720 --> 00:11:00,880 Какво те прихваща? 195 00:11:01,520 --> 00:11:03,520 Значи, че въпреки развода, 196 00:11:03,560 --> 00:11:07,400 ние още го обичаме. - Благодаря за подкрепата, татко. 197 00:11:07,440 --> 00:11:10,800 Всъщност, това е семейството на Джудит. Да потърсим моето. 198 00:11:12,480 --> 00:11:15,640 Ей, Бърта, виж кой е дошъл. - Здравей, Бърта. 199 00:11:15,680 --> 00:11:20,400 Върнала си се. Няма ли да ти дойде умът в главата? 200 00:11:21,480 --> 00:11:23,640 Всъщност, дойде ми. 201 00:11:23,680 --> 00:11:26,520 Браво. Заслужаваш по-свестен мъж. 202 00:11:29,920 --> 00:11:33,760 Запомни, че само едната ти баба 203 00:11:33,800 --> 00:11:37,560 може да плати да учиш медицина. 204 00:11:38,120 --> 00:11:40,400 Ами ако не искам да следвам медицина? 205 00:11:40,440 --> 00:11:44,000 Ще ми разбиеш сърцето. Също като баща си. 206 00:11:44,080 --> 00:11:45,560 Татко е лекар. 207 00:11:45,600 --> 00:11:48,680 Не, скъпи, не е лекар. 208 00:11:48,720 --> 00:11:54,480 Той е чисто и просто масажист. Сега бягай да си играеш с приятелите. 209 00:11:54,760 --> 00:11:56,280 Аз съм единственото дете тук! 210 00:11:56,320 --> 00:11:59,360 Интересно защо? 211 00:12:01,920 --> 00:12:03,560 Искам още пари. 212 00:12:05,240 --> 00:12:09,040 Мамо, помниш ли Лиза? Живеехме заедно. 213 00:12:09,080 --> 00:12:12,040 Съжалявам, скъпа, не Ви помня. 214 00:12:12,080 --> 00:12:16,120 Синът ми сменя жените като носни кърпи. 215 00:12:17,000 --> 00:12:18,520 Дано имате по-добър вкус 216 00:12:18,560 --> 00:12:21,520 от онази, която е избрала тези мебели. 217 00:12:24,520 --> 00:12:27,640 Истинска сладурана, нали? 218 00:12:29,040 --> 00:12:33,040 Трябва да сте на моя страна, защото съм ви дъщеря. Това е. 219 00:12:33,080 --> 00:12:37,760 Защо да не подкрепяме и Алън? - Защото се развеждаме! 220 00:12:37,800 --> 00:12:40,240 Някой да те е карал? 221 00:12:41,520 --> 00:12:44,840 Благодаря, че си си направил труда, но не ме заблуди? 222 00:12:44,880 --> 00:12:48,880 Старомодно облекло, Дете актьор... 223 00:12:48,920 --> 00:12:51,160 Не, Джейк наистина ми е племенник. 224 00:12:51,400 --> 00:12:54,840 Обичам те, но ще се омъжа за Дейв. 225 00:12:55,680 --> 00:12:57,800 Да живеем заедно. - Чарли! 226 00:12:57,840 --> 00:13:01,440 Не, сериозно, върни се при мен. - Наистина? А после - какво? 227 00:13:01,480 --> 00:13:03,560 Ами после, ще видим... 228 00:13:03,800 --> 00:13:07,000 О! Извинявай, но „ще видим" 229 00:13:07,120 --> 00:13:10,440 не е годежен пръстен. 230 00:13:11,160 --> 00:13:13,600 Знаеш какво искам. - Не думай. 231 00:13:13,640 --> 00:13:15,960 Заради една безнадеждна връзка 232 00:13:16,000 --> 00:13:18,840 да изгубя още няколко години от живота си. 233 00:13:19,120 --> 00:13:22,480 Не твоя живот, от нашия живот. 234 00:13:23,640 --> 00:13:26,880 Вижте, благодаря ви за съчувствието, но 235 00:13:26,920 --> 00:13:29,840 дъщеря ви заслужава повече уважение. 236 00:13:29,880 --> 00:13:32,280 Трябва смелост, за да промениш живота си 237 00:13:32,320 --> 00:13:34,640 и да не ти пука за мнението на другите. 238 00:13:34,680 --> 00:13:37,560 Благодаря ти, Алън. - Прав е. 239 00:13:37,600 --> 00:13:40,440 По мое време лесбийките се криеха. 240 00:13:46,960 --> 00:13:48,880 За какво намекваш? 241 00:13:48,920 --> 00:13:50,400 Не знаят ли? 242 00:13:50,440 --> 00:13:53,640 Не! Реших, че е редно да го научат от майка ти! 243 00:13:56,320 --> 00:14:01,960 Съжалявам, сгафих ли? - Да! 244 00:14:04,480 --> 00:14:06,360 Какво си въобразявах? 245 00:14:10,480 --> 00:14:12,240 Честит празник! 246 00:14:13,080 --> 00:14:16,960 Извинявай, че закъснях, но не разбрах, че правите купон. 247 00:14:17,200 --> 00:14:18,800 Привет, аз съм Роуз. - Здравейте. 248 00:14:18,880 --> 00:14:22,640 Не се тревожи. С Чарли правехме секс, сега сме само приятели. 249 00:14:23,400 --> 00:14:25,520 Кой иска пай?! 250 00:14:27,320 --> 00:14:31,160 Нямаше да се случи, ако ти живееше тук! 251 00:14:39,800 --> 00:14:41,320 Заповядайте. 252 00:14:46,600 --> 00:14:48,160 О, Бърта, прекрасна пуйка. 253 00:14:48,200 --> 00:14:51,680 Благодаря, задето заряза семейството си, за да ни сготвиш. 254 00:14:51,880 --> 00:14:53,400 Я мръдни! 255 00:14:55,120 --> 00:14:57,960 Няма ли да кажем молитва? 256 00:15:00,600 --> 00:15:02,760 Нека аз! 257 00:15:03,880 --> 00:15:09,400 Благодарна съм за храната благословена и за приятелите до мен. 258 00:15:09,440 --> 00:15:14,920 Благодаря за това, че сме заедно... И за... палавата сладка пуйка. 259 00:15:16,400 --> 00:15:21,680 „... Бог да благослови Америка... - Стига, Роуз. 260 00:15:21,720 --> 00:15:23,840 Извинете. 261 00:15:24,280 --> 00:15:25,760 Джейк, продължи. 262 00:15:25,800 --> 00:15:29,560 Добре, благодарен съм на мама и на татко, и на чичо Чарли... 263 00:15:29,600 --> 00:15:33,400 Който доказа през последните месеци, че е способен коре... 264 00:15:35,880 --> 00:15:39,560 Коренно. - коренно да се промени. 265 00:15:43,160 --> 00:15:45,520 Преиграва ли? - Малко. 266 00:15:46,280 --> 00:15:49,560 Добре, благодарен съм, че съм заобиколен от хората, 267 00:15:49,600 --> 00:15:54,320 които обичам и които ме обичат... 268 00:15:54,360 --> 00:15:55,840 плюс Джудит. 269 00:16:00,000 --> 00:16:01,640 Благодарна съм, че ще умра 270 00:16:01,680 --> 00:16:06,000 и че съвестта ще ви гризе, задето сте ме пренебрегвали. 271 00:16:07,960 --> 00:16:12,800 Благодарна съм, че Джудит ни дари поне с едно внуче преди да... 272 00:16:16,200 --> 00:16:18,080 Благодарна съм, че намерих лекар, 273 00:16:18,120 --> 00:16:21,280 който ми предписва силни успокоителни. 274 00:16:21,400 --> 00:16:24,880 Благодарна съм, че слушам как богатите се оплакват, 275 00:16:24,920 --> 00:16:28,320 докато моето семейство се тъпче с царевица в Помона. 276 00:16:33,360 --> 00:16:36,720 Чарли? - Първо ти. 277 00:16:38,680 --> 00:16:44,440 Ами, благодарна съм, че те има и, че ще останем приятели. 278 00:16:45,760 --> 00:16:49,120 Добре, и аз съм благодарен, че те има. 279 00:16:49,160 --> 00:16:52,440 И че всички се събраха, за да бъдат 280 00:16:52,480 --> 00:16:56,440 неволни участници в тази злощастна комедия. 281 00:16:59,240 --> 00:17:00,760 Амин! 282 00:17:03,040 --> 00:17:06,960 OК, ще нарежа пуйката. - Дай да ти помогна, синко. 283 00:17:07,000 --> 00:17:09,280 Не, дайте аз ще я нарежа. - И аз мога. 284 00:17:09,320 --> 00:17:11,560 Не, въобразяваш си. - Майко, моля те... 285 00:17:11,600 --> 00:17:13,560 Не, настоявам... 286 00:17:14,000 --> 00:17:19,040 Добре, престанете всички! Мамо, дай ми ножа. 287 00:17:19,080 --> 00:17:23,000 Стига глупости, Чарли, не знаеш как се прави. 288 00:17:23,040 --> 00:17:25,280 Може би да, но сте в моя дом. 289 00:17:25,320 --> 00:17:27,760 Домакинът реже пуйката. 290 00:17:27,800 --> 00:17:30,280 Защо? Защото си го видял по телевизията? 291 00:17:30,320 --> 00:17:32,480 Също копие на баща си. 292 00:17:32,520 --> 00:17:34,960 Не, не съм копие на баща си. 293 00:17:35,000 --> 00:17:39,400 Той се страхуваше от теб, а аз не... вече не. 294 00:17:41,160 --> 00:17:43,520 От днес съм различен. 295 00:17:43,960 --> 00:17:47,600 Чарли, дръж се прилично, дай ми ножа и седни. 296 00:17:47,640 --> 00:17:49,160 Назад! 297 00:17:50,960 --> 00:17:54,200 На всеки празник отнемаше ножа от татко 298 00:17:54,240 --> 00:17:57,360 и правейки това, му отне и мъжествеността. 299 00:17:57,400 --> 00:17:59,920 Няма да ти позволя да направиш това и с мен. Ето... виждаш ли. 300 00:18:00,040 --> 00:18:03,440 Ето... нарязана е! Нарязах я. 301 00:18:04,480 --> 00:18:08,720 Нарязах я, с мъжествеността си. 302 00:18:13,760 --> 00:18:16,640 Не мисля, че още съм гладна. 303 00:18:17,240 --> 00:18:18,760 Лиза, омъжи се за мен! 304 00:18:18,920 --> 00:18:21,760 Да се омъжа за теб? Предлагаш ми брак? 305 00:18:21,800 --> 00:18:25,720 Да! Предлагам ти... след време 306 00:18:30,600 --> 00:18:33,080 Искаш ли за из път сандвич с пуешко? 307 00:18:33,120 --> 00:18:35,240 Не, благодаря. 308 00:18:36,600 --> 00:18:38,520 Ще ме поканиш ли на сватбата? 309 00:18:40,320 --> 00:18:42,680 Чарли! - Поне ми се обади след развода? 310 00:18:43,000 --> 00:18:45,320 Ще бъдеш пръв в списъка. 311 00:18:49,920 --> 00:18:54,240 Ако щеш вярвай, но те обичам. - Знам. 312 00:18:58,520 --> 00:19:00,040 Бъди щастлива! 313 00:19:00,080 --> 00:19:04,560 Благодаря. Отиват ти дълги панталони. 314 00:19:06,840 --> 00:19:08,360 Благодаря. 315 00:19:34,400 --> 00:19:36,040 Чарли? 316 00:19:39,880 --> 00:19:43,280 Още вечеряме! 317 00:19:44,240 --> 00:19:50,000 Превод: Zelma & baba Yaga Тайминг: `max