1 00:00:04,680 --> 00:00:06,920 Чарли, гъдел ме е. 2 00:00:07,800 --> 00:00:10,280 Чичо Чарли? - Не сега, Джейк. 3 00:00:10,480 --> 00:00:12,960 Чух по телевизията песента за лактата. 4 00:00:13,080 --> 00:00:14,560 Браво. 5 00:00:20,880 --> 00:00:23,280 Не съм сам, хлапе. - Лъжеш. 6 00:00:23,880 --> 00:00:25,320 Не лъжа. 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,320 С кого си? - С някого. 8 00:00:27,520 --> 00:00:29,640 Жена ли е? - Момент. 9 00:00:31,320 --> 00:00:32,920 О, да. 10 00:00:34,000 --> 00:00:35,600 Джанет ли е? 11 00:00:37,960 --> 00:00:43,720 Не, приятелката ми Уенди. Запознай се с Джейк, скъпа. 12 00:00:45,640 --> 00:00:48,360 Привет. Много хубаво пееш. 13 00:00:48,560 --> 00:00:51,440 Извинете за безпокойството. 14 00:00:53,160 --> 00:00:56,240 Хареса ми, че не го излъга. - Мъча се да бъда честен. 15 00:00:56,280 --> 00:00:59,320 Похвално. Коя е Джанет? 16 00:01:00,280 --> 00:01:04,120 Двама мъже и половина Сезон 1, епизод 9 17 00:01:04,160 --> 00:01:07,320 Превод: baba Yaga 18 00:01:09,560 --> 00:01:11,240 Да пием по кафе? 19 00:01:12,040 --> 00:01:14,920 Не, трябва да тръгвам. Имам много работа. 20 00:01:15,200 --> 00:01:17,560 Чарли, има пържени филийки. 21 00:01:17,600 --> 00:01:19,560 Не, благодаря. Познаваш ли Уенди? 22 00:01:19,720 --> 00:01:21,960 Да, разбира се. А филийка? 23 00:01:22,000 --> 00:01:24,200 Не, вече закъснях, наистина. 24 00:01:24,720 --> 00:01:27,000 Знам всички песни на чичо Чарли. 25 00:01:27,040 --> 00:01:29,240 Сериозно? Някой път ще ми ги изпееш. 26 00:01:36,440 --> 00:01:38,400 Браво. - Тя бърза, Джейк. 27 00:01:42,040 --> 00:01:43,480 Край на концерта! 28 00:01:43,800 --> 00:01:46,200 Бива. Означава добре. 29 00:01:47,080 --> 00:01:49,200 Когато дойде да живее тук, казваше "супер". 30 00:01:49,680 --> 00:01:51,640 Чарли, имам пациент. 31 00:01:51,680 --> 00:01:53,360 Ще наглеждаш ли Джейк? 32 00:01:53,400 --> 00:01:55,040 Разбира се. - Супер. 33 00:01:57,680 --> 00:01:59,640 Ще ме заведеш ли да карам ролери? 34 00:01:59,680 --> 00:02:01,240 Не мога, зает съм. 35 00:02:01,280 --> 00:02:02,720 Какво ще правя цял ден? 36 00:02:02,760 --> 00:02:05,760 Времето е прекрасно, измии ми колата. 37 00:02:06,400 --> 00:02:08,120 Искам да карам ролери. 38 00:02:08,360 --> 00:02:10,840 Да го заведа ли аз? Имам ролери в багажника. 39 00:02:10,880 --> 00:02:13,040 Вярно? - Ако баща ти разреши. 40 00:02:13,240 --> 00:02:15,960 Добре. - Ще си взема ролерите. 41 00:02:16,640 --> 00:02:18,320 После ще взема нещо за хапване 42 00:02:18,360 --> 00:02:19,880 и ще си направим пикник. 43 00:02:20,400 --> 00:02:22,960 Супер, наистина. 44 00:02:25,600 --> 00:02:28,000 Симпатична е. Сериозно ли е? 45 00:02:28,200 --> 00:02:30,560 Ще стане ако не престанеш. 46 00:02:37,160 --> 00:02:40,920 Написа ли песничката? - Как да работя? 47 00:02:41,440 --> 00:02:44,000 Първо, тя заведе Джейк в парка. 48 00:02:44,040 --> 00:02:49,400 После на кино, сега е в кухнята и ни приготвя вечеря. 49 00:02:50,800 --> 00:02:52,240 Срамота. 50 00:02:54,280 --> 00:02:58,320 Тя използва синът ти да превърне неангажиращата връзка 51 00:02:58,360 --> 00:03:02,440 в сериозен "ангажимент". 52 00:03:03,000 --> 00:03:05,560 Ясно, сега схванах. 53 00:03:05,600 --> 00:03:07,680 Благодаря. - Ти си откачен параноик. 54 00:03:08,200 --> 00:03:09,840 Идваш навреме за вечерята. 55 00:03:11,720 --> 00:03:13,960 Видя ли я? 56 00:03:14,440 --> 00:03:16,160 Носи престилка. 57 00:03:16,800 --> 00:03:20,600 В моята къща! Знаеш ли какво означава? 58 00:03:21,640 --> 00:03:24,120 Повтарям, ти си откачен параноик. 59 00:03:25,880 --> 00:03:28,640 Сигурен ли си, че не искаш да измия съдовете? 60 00:03:28,920 --> 00:03:32,480 Да, и без това Алън пак ще ги измие. 61 00:03:35,360 --> 00:03:37,760 Ами аз... да взема да си ходя. 62 00:03:37,800 --> 00:03:39,560 Добре. 63 00:03:41,080 --> 00:03:43,760 А, още си тук. Джейк иска да каже лека нощ. 64 00:03:43,800 --> 00:03:46,440 Толкова е сладък. Идва ми да го схрускам. 65 00:03:48,200 --> 00:03:50,000 Добре, стига да млъкне. 66 00:03:51,120 --> 00:03:53,320 Тази май ще те върже. 67 00:03:53,360 --> 00:03:54,800 Така ли мислиш? 68 00:03:54,800 --> 00:03:57,240 Да, умна е, красива е и май наистина те харесва. 69 00:03:57,280 --> 00:04:01,240 Признай си, Алън. Ожени се за първата, която ти пусна език. 70 00:04:02,800 --> 00:04:07,080 Не. - Тази жена има сатанински план, 71 00:04:07,120 --> 00:04:10,120 достоен за Макиавели. 72 00:04:11,120 --> 00:04:14,640 Не съм се оженил за първата, която ми е пуснала език. 73 00:04:14,920 --> 00:04:18,680 Запънала е крак във вратата. Никога няма да си тръгне. 74 00:04:18,720 --> 00:04:20,240 Тръгвам си. 75 00:04:20,600 --> 00:04:22,200 Каква хитруша. 76 00:04:24,200 --> 00:04:25,760 Ами... да ти се обадя ли? 77 00:04:25,880 --> 00:04:28,200 Да, добре. 78 00:04:38,040 --> 00:04:42,360 На вън е тъмно. Изчакай до сутринта, а? 79 00:04:42,400 --> 00:04:43,840 Щом настояваш. 80 00:04:46,280 --> 00:04:47,920 Видя ли? 81 00:04:56,600 --> 00:04:58,800 Привет, съседе. 82 00:04:59,600 --> 00:05:01,320 Чарли е зает, Роуз. 83 00:05:01,360 --> 00:05:05,080 Знам. Бяла Тойота две нощи не е мърдала от тук. 84 00:05:06,760 --> 00:05:08,680 Белосах гумите с тебешир. 85 00:05:10,520 --> 00:05:12,880 Знаеш ли, че там има стълба? 86 00:05:13,160 --> 00:05:14,760 Разбира се. 87 00:05:14,760 --> 00:05:19,120 А ти знаеш ли, че под къщата има проход към твоята стая? 88 00:05:22,720 --> 00:05:24,160 Какво правиш? 89 00:05:24,440 --> 00:05:26,040 Играя Скрабъл. 90 00:05:26,120 --> 00:05:28,680 Сам самичък? Толкова е тъжно. 91 00:05:28,720 --> 00:05:32,120 С жена ми играехме всяка вечер и малко ми липсва. 92 00:05:32,160 --> 00:05:34,440 С теб сме сродни души, нали? 93 00:05:35,720 --> 00:05:37,160 Как така? 94 00:05:38,000 --> 00:05:40,360 И двамата сме като два различни чорапа, 95 00:05:40,400 --> 00:05:42,680 които копнеят да стоплят нечии крака. 96 00:05:42,960 --> 00:05:46,600 Но не пасват един с друг 97 00:05:46,640 --> 00:05:50,240 и стават само за марионетки. 98 00:05:54,280 --> 00:06:00,000 Чакай, нещо ме притеснява. 99 00:06:01,400 --> 00:06:05,840 Нали... Нали не мислиш ние с теб да...? 100 00:06:05,880 --> 00:06:11,040 О, Алън, поласкана съм, но... 101 00:06:36,920 --> 00:06:38,360 Уенди? 102 00:06:48,520 --> 00:06:52,040 Скъпи Чарли, благодаря за прекрасната нощ. 103 00:06:52,400 --> 00:06:54,440 До скоро... 104 00:07:00,640 --> 00:07:06,400 Свободен съм. Свободен като волна птичка. 105 00:07:15,680 --> 00:07:17,560 Ясно, правил си секс. 106 00:07:17,600 --> 00:07:19,440 Не ми проглушавай ушите. 107 00:07:20,360 --> 00:07:23,840 По-хубаво е. Правих секс и се събудих сам. 108 00:07:23,880 --> 00:07:27,560 Ако имаше и палачинки на шкафчето, щеше да е супер. 109 00:07:27,600 --> 00:07:31,360 Ами сатанинския план на Уенди да не мръдне от тук? 110 00:07:31,440 --> 00:07:34,160 Провалил съм го някак. 111 00:07:34,480 --> 00:07:36,240 Баба е тук. 112 00:07:39,360 --> 00:07:41,080 Защо не танцуваш? 113 00:07:42,800 --> 00:07:45,720 Когато бях бременна с Чарли очаквахме момиче. 114 00:07:45,760 --> 00:07:48,680 На видеозона не се виждаше пенис. 115 00:07:55,000 --> 00:07:59,480 Вече вярваш ли ми? Отначало впримчи Джейк, после теб, сега мама. 116 00:07:59,520 --> 00:08:02,040 Прилича на онези космически семенца. 117 00:08:03,080 --> 00:08:04,840 Но с готин задник. 118 00:08:05,120 --> 00:08:06,640 Нямаше да е тук, 119 00:08:06,680 --> 00:08:08,720 ако снощи не я беше завел в спалнята си. 120 00:08:08,760 --> 00:08:10,200 Не съм виновен. 121 00:08:10,200 --> 00:08:12,680 Видя как ме целуна. Трябваше да я заведа. 122 00:08:12,960 --> 00:08:16,960 Запомни, захапе ли стръвта ще се хване на въдицата. 123 00:08:17,800 --> 00:08:20,440 Чарли, защо не си ни запознал до сега? 124 00:08:20,480 --> 00:08:22,320 Тя е възхитителна. 125 00:08:22,720 --> 00:08:25,600 Да, супер е. - Добро утро. 126 00:08:25,880 --> 00:08:28,080 Прочетох, че си си тръгнала. 127 00:08:28,120 --> 00:08:32,680 Тъкмо си тръгвах и срещнах майка ти. Заговорихме се и... нали знаеш. 128 00:08:32,880 --> 00:08:34,400 Знам. 129 00:08:35,760 --> 00:08:38,320 Защо си тук, мамо? - Трябва ли да обяснявам? 130 00:08:38,360 --> 00:08:40,200 На всяка цена. 131 00:08:41,280 --> 00:08:43,080 Имах работа в Малибу. 132 00:08:43,120 --> 00:08:46,320 Отбих се да почерпя моя внук с палачинки. 133 00:08:46,360 --> 00:08:48,400 Чарли иска неговата на шкафчето. 134 00:08:49,840 --> 00:08:53,480 Готов съм, идваш ли с нас? Да. Да чуя още за видеозона. 135 00:08:53,520 --> 00:08:56,880 А вие с Уенди? 136 00:08:57,040 --> 00:09:00,200 Тя е заета, нали Уенди? 137 00:09:00,520 --> 00:09:02,760 Ще намеря време за палачинки. 138 00:09:02,800 --> 00:09:06,640 Чудесно, семейна закуска. Обуй панталон, Чарли. 139 00:09:06,680 --> 00:09:08,520 Ама аз... - Веднага. 140 00:09:10,200 --> 00:09:15,400 Бъди строга с него. Между другото носът ти е очарователен. 141 00:09:15,440 --> 00:09:17,240 Благодаря. - На д-р Шапиро? 142 00:09:17,280 --> 00:09:18,800 Не, мой си е. 143 00:09:19,600 --> 00:09:22,880 Понякога и Бог прави нещо хубаво. 144 00:09:25,080 --> 00:09:28,200 Джейк, приготви се. Връщам те на майка ти. 145 00:09:28,280 --> 00:09:30,040 Сега ли? Играем си. 146 00:09:30,360 --> 00:09:31,960 И аз тръгвам, Джейк. 147 00:09:33,840 --> 00:09:35,840 Преместих колата 148 00:09:39,360 --> 00:09:42,480 и ако тръгнеш веднага ще избегнеш задръстванията. 149 00:09:42,760 --> 00:09:44,360 Не се трвожи, отивам си. 150 00:09:44,480 --> 00:09:47,280 Не се тревожа. Преместих я за да излезе Алън. 151 00:09:47,320 --> 00:09:48,800 Не ми пречи. 152 00:09:50,440 --> 00:09:52,720 Да, вече не ти пречи. 153 00:09:54,120 --> 00:09:56,120 Прекарах чудесно, благодаря. 154 00:09:56,480 --> 00:09:58,160 Не, аз ти благодаря. 155 00:09:58,360 --> 00:10:00,560 Джейк, чао. - Чао. 156 00:10:00,600 --> 00:10:02,920 Алън. - Чао. 157 00:10:04,360 --> 00:10:06,560 Мисля, че наистина е... 158 00:10:13,680 --> 00:10:16,280 Отиде си. Какво? 159 00:10:16,960 --> 00:10:19,000 Мисля, че е много мила. 160 00:10:19,040 --> 00:10:21,040 Аз също. Кога ще се върне? 161 00:10:21,400 --> 00:10:24,040 Да видим... Днес е неделя, значи... 162 00:10:24,240 --> 00:10:25,680 Никога. 163 00:10:26,040 --> 00:10:29,120 Защо? - Иска нещо по-различно от връзката, 164 00:10:29,160 --> 00:10:30,960 която й предлага чичо ти Чарли. 165 00:10:31,000 --> 00:10:33,440 Какво? - Чичо Чарли. 166 00:10:35,680 --> 00:10:37,120 А ти какво искаш? 167 00:10:37,120 --> 00:10:40,840 Чичо Чарли. Не можем и двамата да ме имаме. 168 00:10:41,960 --> 00:10:44,240 Не разбирам. - Елементарно е, момчето ми. 169 00:10:44,280 --> 00:10:46,160 Чичо ти е луд. 170 00:10:47,800 --> 00:10:49,840 Да, за връзване. 171 00:10:51,200 --> 00:10:53,720 Тя нама да ме води в парка? 172 00:10:53,960 --> 00:10:55,840 Няма. - Нито на кино? 173 00:10:56,040 --> 00:10:57,760 Боя се, че не. 174 00:10:58,280 --> 00:10:59,880 Ама че си гаден. 175 00:11:02,240 --> 00:11:05,560 Гаден. Защо? 176 00:11:05,600 --> 00:11:07,840 И още питаш? 177 00:11:14,160 --> 00:11:16,960 Ето го! Купонът започва! 178 00:11:17,042 --> 00:11:20,480 Прочутият Джейк! Жестокият Джейк! 179 00:11:20,960 --> 00:11:23,720 Няма да спре, докато не го поздравиш. 180 00:11:23,800 --> 00:11:25,520 Ура за Джейк! 181 00:11:26,720 --> 00:11:30,280 Привет. - Липсваше ми. Как е даскалото? 182 00:11:30,320 --> 00:11:36,080 Нормално. - Нормално, а? Добре, хубаво. 183 00:11:39,460 --> 00:11:43,300 Невероятно, още се сърди заради Уенди. - Мина едва седмица. 184 00:11:43,460 --> 00:11:47,580 Аз още се сърдя, че преди 25 години се изпика в манерката ми. 185 00:11:47,620 --> 00:11:50,020 Гаден номер, а? 186 00:11:52,740 --> 00:11:55,220 Добре де, извинявай за манерката. 187 00:11:56,300 --> 00:11:59,300 Накарай сина ти отново да ме заобича. 188 00:11:59,340 --> 00:12:02,260 Как? Толкова ли ти беше лошо с нея? 189 00:12:04,300 --> 00:12:06,500 Кажи му, че се е сприятелила с него, 190 00:12:06,540 --> 00:12:08,540 за да се добере до мен. 191 00:12:08,980 --> 00:12:10,660 Как да му кажа, че някой, 192 00:12:10,700 --> 00:12:13,500 който обича, се е преструвал на загрижен за него? 193 00:12:13,540 --> 00:12:17,380 Що за урок е това? - Живее в LA, нека е подготвен. 194 00:12:17,700 --> 00:12:20,420 Дай ми малко време, ще му мине. 195 00:12:24,460 --> 00:12:27,020 Може ли да вляза? - Къщата е твоя. 196 00:12:27,060 --> 00:12:29,780 И твоя. - Тогава не. 197 00:12:34,980 --> 00:12:37,460 Всъщност това е моята къща. 198 00:12:39,740 --> 00:12:41,740 Съжалявам за Уенди, Джейк. 199 00:12:41,780 --> 00:12:43,660 Но не мога да променя нещата. 200 00:12:43,700 --> 00:12:46,700 Нека отново сме приятели. Не искам да ме мразиш. 201 00:12:46,740 --> 00:12:48,940 Не те мразя. - Добре. 202 00:12:48,980 --> 00:12:51,420 Само съм разочарован. 203 00:12:52,580 --> 00:12:55,380 Ей, не подражавай на майка ми. 204 00:12:56,980 --> 00:13:01,700 Какво искаш? Пари? Видео игри? - Не. 205 00:13:01,740 --> 00:13:04,340 Имах всичко това, когато нашите се разделиха. 206 00:13:04,420 --> 00:13:06,660 Не е същото, братле. 207 00:13:06,740 --> 00:13:08,420 Каква е разликата? Харесваше Уенди, 208 00:13:08,460 --> 00:13:12,300 сега не я харесваш. На никого не му пука какво искам аз. 209 00:13:13,100 --> 00:13:15,660 Приятелче, ела тук. 210 00:13:19,780 --> 00:13:21,500 Седни. 211 00:13:23,180 --> 00:13:25,740 Не че не ми пука какво искаш. 212 00:13:26,940 --> 00:13:29,180 Обаче си само дете. 213 00:13:29,220 --> 00:13:31,220 Няма значение какво искаш. 214 00:13:34,380 --> 00:13:37,220 О, ама че съм тъп. 215 00:13:40,340 --> 00:13:45,180 "Ш-А-Х". Шах. 216 00:13:46,660 --> 00:13:49,340 Загуби толкова време за тази дума? 217 00:13:50,180 --> 00:13:51,620 Дай да видя. 218 00:13:53,060 --> 00:13:55,220 Можеше да съставиш "шахта". 219 00:13:55,260 --> 00:13:58,580 Щеше да пасне с моята дума "набедена" 220 00:14:00,100 --> 00:14:02,140 Как го видя? 221 00:14:02,180 --> 00:14:04,220 Имам орлов поглед, 222 00:14:05,300 --> 00:14:07,300 който понякога ми вреди. 223 00:14:08,540 --> 00:14:11,540 Алън, Джейк не иска да играе с мен. 224 00:14:12,540 --> 00:14:14,420 И аз не искам. 225 00:14:14,460 --> 00:14:18,900 "За-ет съм", зает. "Ет" не е цяла дума, приятелко. 226 00:14:20,180 --> 00:14:25,380 Привет, Чарли. - Здрасти, Роуз. Алън, ела. 227 00:14:26,700 --> 00:14:28,140 Твой ред е. 228 00:14:30,020 --> 00:14:31,460 Какво? 229 00:14:33,780 --> 00:14:35,300 Защо си с Роуз? 230 00:14:35,340 --> 00:14:37,260 Уча я на Скрабъл. 231 00:14:37,340 --> 00:14:41,100 Толкова си наивен. - Наивен, осем точки. 232 00:14:42,060 --> 00:14:45,300 Моля? - Извинявай, умът ми е в играта. 233 00:14:46,100 --> 00:14:48,980 Тя те използва, за да се добере до мен. 234 00:14:49,700 --> 00:14:51,900 Необуздан егоизъм. 235 00:14:51,940 --> 00:14:55,700 "Неубоздан" 11 точки... Да, слушам те. 236 00:14:55,740 --> 00:14:59,380 Мисълта ми е... - Никой не иска да се добере до теб. 237 00:14:59,420 --> 00:15:03,140 Просто две самотни души играят Скрабъл. 238 00:15:03,260 --> 00:15:07,420 Нали не си се влюбил в Роуз? 239 00:15:07,740 --> 00:15:11,900 В Роуз? 240 00:15:18,620 --> 00:15:20,100 Да видим... 241 00:15:20,340 --> 00:15:22,820 Блондинка от Русия, 242 00:15:25,260 --> 00:15:27,420 брюнетка от Шотландия, 243 00:15:29,700 --> 00:15:32,580 червенокоса от Напа Вали. 244 00:15:34,620 --> 00:15:36,460 "Ангелите на Чарли" 245 00:15:40,020 --> 00:15:41,780 Извинете. 246 00:15:41,820 --> 00:15:43,620 О, здравей. - Здрасти. 247 00:15:44,860 --> 00:15:47,780 Защо си тук? - Пазарувам. 248 00:15:48,460 --> 00:15:50,900 В моя супермаркет? 249 00:15:52,100 --> 00:15:54,020 Случайно съвпадение, а? 250 00:15:54,300 --> 00:15:55,740 Не. 251 00:15:55,780 --> 00:15:57,900 Консумирам храна и живея наблизо. 252 00:15:58,580 --> 00:16:00,460 Я стига, и двамата знаем, че... 253 00:16:02,620 --> 00:16:04,620 Какво става, скъпа? - Нищо. 254 00:16:04,860 --> 00:16:07,820 Запознай се с Чарли. Чарли, това е Дейв. 255 00:16:13,180 --> 00:16:17,900 Ще вземеш ли мляко, скъпи? - Добре. 256 00:16:21,020 --> 00:16:22,940 Кой е този? Брат ти? 257 00:16:23,140 --> 00:16:26,780 Не... Виж какво, 258 00:16:27,500 --> 00:16:29,220 трябваше да ти се обадя, 259 00:16:29,260 --> 00:16:30,860 но след уикенда у вас 260 00:16:30,900 --> 00:16:34,180 разбрах, че между нас няма да се получи нищо. 261 00:16:34,220 --> 00:16:35,660 Моля? 262 00:16:35,660 --> 00:16:38,140 Приятно ми беше да забавлявам племеникът ти. 263 00:16:38,180 --> 00:16:40,460 Страхотно хлапе, но общуването с него е уморително. 264 00:16:40,500 --> 00:16:42,620 А майка ти цяла седмица 265 00:16:42,660 --> 00:16:46,260 ми досажда за да ме води на курс по плетиво. 266 00:16:47,460 --> 00:16:50,380 Мислех, че си допаднахте. 267 00:16:50,460 --> 00:16:52,740 Възпитана съм да бъда учтива. 268 00:16:54,500 --> 00:16:56,020 Какво си въобрази? 269 00:16:57,820 --> 00:16:59,260 Нищо. 270 00:17:00,100 --> 00:17:01,540 Не ми се сърдиш, нали? 271 00:17:01,740 --> 00:17:03,380 Не, не. Не разбира се. 272 00:17:03,420 --> 00:17:06,860 Значи... вие с Дейв... Сериозно ли? 273 00:17:07,540 --> 00:17:09,140 Довиждане, Чарли. 274 00:17:12,580 --> 00:17:15,340 Разби сърцето на едно момченце. 275 00:17:18,260 --> 00:17:20,980 Жените в живота ми идват и си отиват. 276 00:17:21,020 --> 00:17:22,740 Но с теб сме семейство. 277 00:17:22,780 --> 00:17:24,580 Това е нещо непоклатимо, вечно. 278 00:17:24,620 --> 00:17:26,660 Разбра ли? - Май да. 279 00:17:26,700 --> 00:17:29,900 Не бива да ти го казвам, защото си още малък. 280 00:17:30,620 --> 00:17:32,220 Но започвам да осъзнавам, 281 00:17:32,260 --> 00:17:35,300 че не съм онзи, за когото ме мислят. 282 00:17:37,300 --> 00:17:40,100 Да, трудно е за разбиране, нали? 283 00:17:41,540 --> 00:17:45,020 Проблемът е не с коя ходя, 284 00:17:45,060 --> 00:17:47,020 а в мен. 285 00:17:47,380 --> 00:17:50,540 Чичо Чарли не вярва на жените. 286 00:17:51,980 --> 00:17:54,620 Сигурно е заради мама. 287 00:17:56,300 --> 00:17:58,260 Разбирам. 288 00:17:58,700 --> 00:18:02,180 Наистина? - Не, обаче съм уморен и ми писна. 289 00:18:04,700 --> 00:18:06,740 Приятели ли сме? - Да. 290 00:18:07,220 --> 00:18:10,220 Хубаво. Лека нощ. - Лека нощ. 291 00:18:14,700 --> 00:18:16,740 Чичо Чарли? - Да. 292 00:18:17,100 --> 00:18:19,700 Това означава ли, че си шубе? 293 00:18:21,860 --> 00:18:26,860 Да, тъкмо това означава. 294 00:18:34,140 --> 00:18:36,380 Не ми гледай плочките, Алън. 295 00:18:38,620 --> 00:18:42,340 Този сладур наистина има орлов поглед. 296 00:18:44,100 --> 00:18:47,900 Слушай, Роуз, дължа ти извинение. 297 00:18:48,020 --> 00:18:50,420 За дето ме свали с опасния си чар, 298 00:18:50,460 --> 00:18:52,780 а после ме захвърли като боклук? 299 00:18:54,700 --> 00:18:57,460 За това и защото казах 300 00:18:58,500 --> 00:19:02,420 на Алън, че си мила с него само, за да се добереш до мен. 301 00:19:02,460 --> 00:19:04,820 Осъзнах, че съм подвластен на 302 00:19:04,860 --> 00:19:07,140 параноята си относно жените 303 00:19:07,180 --> 00:19:09,940 и съжалявам, че си го изкарах на теб. 304 00:19:10,860 --> 00:19:15,260 Ела тук, глупав мечок. Прощавам ти. 305 00:19:15,300 --> 00:19:17,380 Честно? Благодаря. 306 00:19:18,820 --> 00:19:23,580 Брат ти се е побъркал с този таймер. 307 00:19:26,500 --> 00:19:28,380 Може ли понякога да играя с вас? 308 00:19:28,420 --> 00:19:31,940 Аз съм съгласна. Питай г-н "Това не е дума". 309 00:19:32,500 --> 00:19:33,940 Благодаря. 310 00:19:35,380 --> 00:19:39,260 Още веднъж извинявай. - Няма нищо. 311 00:19:44,620 --> 00:19:47,220 Първата фаза успешна. 312 00:19:49,460 --> 00:19:52,460 Превод: baba Yaga Тайминг: `max