1 00:00:01,720 --> 00:00:05,080 Тук седя. - Хубаво място. 2 00:00:06,400 --> 00:00:08,880 Друго интересно? - Чешмата. 3 00:00:10,080 --> 00:00:12,240 Запушваш с един пръст дупката 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,720 и пръскаш навсякъде. 5 00:00:15,800 --> 00:00:19,240 Хитро. - Забранено е да се мие. 6 00:00:20,200 --> 00:00:23,960 Кажи ми нещо... за учителката. 7 00:00:24,040 --> 00:00:26,600 Госпожица Татъл? Много е строга. 8 00:00:28,560 --> 00:00:30,040 Няма лошо. 9 00:00:31,920 --> 00:00:33,840 Виж какво е нарисувал синът ни. 10 00:00:33,880 --> 00:00:35,760 Все едно ни моли да се съберем. 11 00:00:36,360 --> 00:00:38,720 Алън, това е битката при Аламо. 12 00:00:39,400 --> 00:00:42,240 Знам, да ти се скъса сърцето. 13 00:00:43,360 --> 00:00:44,880 Довел си брат си? 14 00:00:44,920 --> 00:00:47,680 Не можа да откаже на Джейк. 15 00:00:48,120 --> 00:00:51,120 Освен това му намекнах, че госпожата е нимфоманка. 16 00:00:51,520 --> 00:00:55,760 Моля? - Искаше да го доведа? Твой ред е. 17 00:00:57,200 --> 00:00:59,120 Ще ме запознаеш ли с нея? 18 00:00:59,160 --> 00:01:02,640 Защо? - Защото е твоя учителка и 19 00:01:02,680 --> 00:01:04,600 иска ми се да... Запознай ме! 20 00:01:05,400 --> 00:01:08,160 Ела да ти покажа домашната ми работа. 21 00:01:08,200 --> 00:01:10,560 Къща от бучки захар. - Добре. 22 00:01:10,600 --> 00:01:12,360 Първо твоята работа, после моята. 23 00:01:13,160 --> 00:01:15,360 Моля за внимание. 24 00:01:15,400 --> 00:01:18,640 Аз съм Джудит Харпър, майка на класа. 25 00:01:23,080 --> 00:01:26,800 Благодаря, че дойдохте. За мен е голяма чест. 26 00:01:33,360 --> 00:01:36,160 Знам, че сте зле платени. 27 00:01:36,200 --> 00:01:37,680 Уви, да. 28 00:01:37,720 --> 00:01:41,120 Готов съм да помогна. Ще вечеряте ли с мен? 29 00:01:42,600 --> 00:01:45,000 Който желае, да се включи в списъците 30 00:01:45,040 --> 00:01:48,160 за доброволно подпомагане на училищната дейност. 31 00:01:48,200 --> 00:01:53,960 Чарли Харпър, чичо, наставник, приятел на Джейк. 32 00:01:59,120 --> 00:02:02,320 И още нещо много тъжно, приятели. 33 00:02:02,360 --> 00:02:04,040 Изглежда ще отминем 34 00:02:04,080 --> 00:02:06,400 ежегодното представление на четвъртокласниците. 35 00:02:07,880 --> 00:02:11,680 Освен ако някой, който разбира от музика ни помогне. 36 00:02:11,720 --> 00:02:16,600 Има ли желаещи? Чарли? 37 00:02:16,880 --> 00:02:18,320 Да? 38 00:02:18,320 --> 00:02:20,400 Благодаря. Дами и господа - Чарли Харпър. 39 00:02:27,520 --> 00:02:28,960 Какво? 40 00:02:29,760 --> 00:02:33,640 Двама мъже и половина Сезон 1, епизод 8 41 00:02:33,680 --> 00:02:37,520 Превод: baba Yaga 42 00:02:42,680 --> 00:02:47,600 Хайде, кажи го. - Долен, мръсен предател. 43 00:02:47,640 --> 00:02:50,520 Добре. Олекна ли ти? 44 00:02:51,200 --> 00:02:52,600 Прекара ме. 45 00:02:52,800 --> 00:02:56,960 Подмами ме с обещания за понички и леки жени. 46 00:02:57,000 --> 00:03:00,520 Мислех, че ще има понички. 47 00:03:01,520 --> 00:03:03,720 А нимфоманката? 48 00:03:04,080 --> 00:03:06,720 Тя е омъжена мисионерка! 49 00:03:07,720 --> 00:03:10,640 Добре, за нея излъгах. 50 00:03:10,680 --> 00:03:14,280 В името на благородна кауза. Необходим си на децата. 51 00:03:14,320 --> 00:03:16,840 Малка подробност, не обичам деца. 52 00:03:16,880 --> 00:03:19,320 Обичаш Джейк. - Друго е... 53 00:03:19,360 --> 00:03:23,760 Готин е и наше дете. Другите хлапета... 54 00:03:24,520 --> 00:03:26,360 Познаваш и други? 55 00:03:26,560 --> 00:03:28,200 Виждам как 56 00:03:28,640 --> 00:03:30,800 капризничат в супермаркета, 57 00:03:30,800 --> 00:03:34,880 крещят в киното, пипат на всякъде с лепкавите си ръце. 58 00:03:37,160 --> 00:03:40,600 Всички им прощават, защото са симпатични. 59 00:03:41,040 --> 00:03:44,120 Добре, направи го заради мен и Джудит. 60 00:03:44,160 --> 00:03:46,320 И по нея не си падам. 61 00:03:46,360 --> 00:03:48,440 Напиши музиката и текста. 62 00:03:48,440 --> 00:03:51,880 С нея ще бъдем продуценти и режисьори. Става ли? 63 00:03:52,560 --> 00:03:54,080 Чакай, чакай. 64 00:03:54,680 --> 00:03:57,680 Смяташ, че ако тримата направим 65 00:03:57,720 --> 00:04:00,520 музика за Техническата революция 66 00:04:00,560 --> 00:04:03,360 ще се сдобриш с бившата си съпруга, 67 00:04:03,400 --> 00:04:05,640 която май е обратна, така ли? 68 00:04:07,080 --> 00:04:09,800 Лесно е да ме изкараш глупак. 69 00:04:11,480 --> 00:04:13,080 Първо, с нея още сме женени. 70 00:04:13,120 --> 00:04:14,640 Второ, не вярвам, че е гей. 71 00:04:14,680 --> 00:04:17,320 Иначе нямаше да симулира оргазъм 72 00:04:17,360 --> 00:04:19,000 за да не ме обиди. 73 00:04:22,040 --> 00:04:25,800 Махни колана. - Защо? 74 00:04:25,840 --> 00:04:28,840 За да изхвърчиш през стъклото като ударя спирачки. 75 00:04:30,240 --> 00:04:33,600 Знаеш ли каква скорост трябва за да... 76 00:04:33,640 --> 00:04:35,080 Намали! 77 00:04:38,440 --> 00:04:41,360 Конската тяга, въглища и пара 78 00:04:41,400 --> 00:04:44,440 Вървим към прогреса 79 00:04:44,480 --> 00:04:47,560 Електрическа, атомна, слънчева 80 00:04:47,600 --> 00:04:50,840 Енергия за мен и теб 81 00:04:52,800 --> 00:04:56,680 Боже, искам да ми хареса. - Да, искам. 82 00:04:59,640 --> 00:05:02,520 Но...? - Не е най-гениалната ти творба. 83 00:05:02,560 --> 00:05:04,720 Уволнете ме. 84 00:05:05,160 --> 00:05:07,880 Помниш ли мюзикъла, в който участвахме в колежа? 85 00:05:07,920 --> 00:05:10,080 "Бурята", да. 86 00:05:10,120 --> 00:05:11,840 Незабравими песни, нали. 87 00:05:11,880 --> 00:05:13,560 Именно. Женската баня. 88 00:05:30,920 --> 00:05:34,120 Може би е по-лесно ние да напишем текста. 89 00:05:34,160 --> 00:05:36,760 Чарли само ще композира музиката. 90 00:05:36,800 --> 00:05:38,400 Да, да, Чарли, какво мислиш? 91 00:05:41,040 --> 00:05:44,240 Ами май останахме сами. 92 00:05:44,400 --> 00:05:45,840 Като едно време. - Да. 93 00:05:45,840 --> 00:05:47,800 Само, че сега не съм девствен. 94 00:05:51,640 --> 00:05:54,080 Защо не помагаш на нашите за шоуто? 95 00:05:54,720 --> 00:05:56,600 Как да го обясня... 96 00:05:56,600 --> 00:06:00,040 Чичо ти е истински музикант, а вашите са... 97 00:06:00,840 --> 00:06:02,280 Бездарни? 98 00:06:06,080 --> 00:06:07,640 Да кажем. 99 00:06:10,160 --> 00:06:13,200 Мисля, че ще се съберат. - Така ли? 100 00:06:13,240 --> 00:06:15,960 Да, но ако той се върне при нея 101 00:06:16,000 --> 00:06:18,320 повече няма да те видя. 102 00:06:18,360 --> 00:06:19,800 Глупости. 103 00:06:19,800 --> 00:06:21,560 Ще си имаш стая тук, ще ви идвам на гости. 104 00:06:21,600 --> 00:06:23,320 Преди не идваше. 105 00:06:23,560 --> 00:06:25,360 Защото не те познавах. 106 00:06:25,400 --> 00:06:29,400 Защото не идваше... печеля. 107 00:06:32,640 --> 00:06:34,880 Едва ли ще се стигне до там. 108 00:06:34,920 --> 00:06:37,080 Смяташ, че няма да се съберат? 109 00:06:37,120 --> 00:06:39,240 Не съм го казал. - Смяташ ли? 110 00:06:39,880 --> 00:06:42,000 От къде да знам? - Мисля, че ще стане. 111 00:06:56,960 --> 00:06:59,080 Внимавай какво си пожелаваш, хлапе. 112 00:07:02,720 --> 00:07:05,040 Чарли, закъсняваме за репетицията. 113 00:07:09,240 --> 00:07:11,840 Какво правиш? - Коктейл. 114 00:07:12,320 --> 00:07:14,360 Ами репетицията? 115 00:07:14,400 --> 00:07:16,440 Спокойно, имам план. 116 00:07:18,960 --> 00:07:21,480 Ще внесеш алкохол в класната стая? 117 00:07:21,640 --> 00:07:23,360 Да съм трезвен? 118 00:07:23,680 --> 00:07:26,560 Няма да издържа. 119 00:07:28,400 --> 00:07:30,880 Има ли лимони в учителската стая? 120 00:07:31,640 --> 00:07:36,400 Няма, нито бъркалки има. Има само... Господи! 121 00:07:37,000 --> 00:07:38,440 Какво? 122 00:07:38,440 --> 00:07:41,880 От адвокатите на Джудит. - Добри новини? 123 00:07:43,760 --> 00:07:46,760 Напротив, лоши. Тя иска развод. 124 00:07:47,600 --> 00:07:51,040 Виж ти. Съжалявам. 125 00:07:51,600 --> 00:07:53,640 Какво ще правя? 126 00:07:53,760 --> 00:07:56,160 Има няколко варианта. 127 00:07:56,200 --> 00:07:58,520 Гняв, скръб, отрицание. 128 00:07:59,040 --> 00:08:01,120 Ти как би постъпил? 129 00:08:01,120 --> 00:08:04,240 Щях да изпия коктейлите. 130 00:08:07,240 --> 00:08:09,840 Не го препоръчвам на аматьори. 131 00:08:13,920 --> 00:08:16,120 Как ме заблуди. 132 00:08:16,160 --> 00:08:19,280 Преструва се на любезна, 133 00:08:19,320 --> 00:08:22,480 докато адвокатите й действат зад гърба ми. 134 00:08:22,520 --> 00:08:26,280 Запомни, Чарли. Не можеш да се доверяваш на такава жена. 135 00:08:26,800 --> 00:08:29,120 Използвай повода с развода. 136 00:08:29,160 --> 00:08:31,480 Известно време не я търси. 137 00:08:32,480 --> 00:08:35,400 Не, тя тъкмо това цели. 138 00:08:35,920 --> 00:08:37,760 Джейк и без това е объркан. 139 00:08:37,800 --> 00:08:39,960 Не влошавай положението. 140 00:08:40,000 --> 00:08:42,160 Как да го влоша повече? 141 00:08:44,040 --> 00:08:45,560 Сега ще видим. 142 00:08:46,600 --> 00:08:49,160 Така, момичетата от едната страна, 143 00:08:49,200 --> 00:08:52,360 момчетата от другата. - Разделяш ги от малки! 144 00:08:52,520 --> 00:08:55,760 Хванала си му цаката. - Моля? 145 00:08:55,800 --> 00:09:00,800 Ищцата ще се срещне ли с ответника в коридора? 146 00:09:02,960 --> 00:09:05,040 Ей сега се връщаме. 147 00:09:06,440 --> 00:09:08,520 Чакайте! 148 00:09:12,400 --> 00:09:15,240 Джейк? Къде е Джейк? 149 00:09:27,480 --> 00:09:33,240 И така, по местата. Означава да седнете. 150 00:09:36,560 --> 00:09:38,560 Станете. 151 00:09:40,440 --> 00:09:42,520 Подскачайте. 152 00:09:44,080 --> 00:09:46,400 Точно така. 153 00:09:47,280 --> 00:09:50,360 Защо искаш развод, защо? 154 00:09:50,400 --> 00:09:52,440 Защото вече не се задушавам. 155 00:09:52,480 --> 00:09:54,360 Не съм в депресия. 156 00:09:54,840 --> 00:09:58,800 Изритваш ме и идваш на себе си, така ли? 157 00:10:00,680 --> 00:10:03,840 Престорете се на пилета, пляскащи с крила. 158 00:10:09,040 --> 00:10:12,480 Алън, виж, подчиняват ми се. 159 00:10:13,880 --> 00:10:15,920 Стоп. 160 00:10:16,760 --> 00:10:20,200 Сякаш имам армия от роботи. 161 00:10:25,720 --> 00:10:27,400 Чакай, къде отиваш? 162 00:10:30,520 --> 00:10:32,120 Ще репетираме ли песните? 163 00:10:32,160 --> 00:10:33,680 Аз съм само пианистът. 164 00:10:33,720 --> 00:10:36,040 Лърнър и Лоу се сдобряват в коридора. 165 00:10:36,080 --> 00:10:37,520 Кои? 166 00:10:37,520 --> 00:10:41,400 Лърнър и Лоу. Не сте ли гледали Моята прекрасна лейди? А Камелот? 167 00:10:47,960 --> 00:10:50,720 Пак се карат, нали? - Да. 168 00:10:50,760 --> 00:10:53,280 Майка ти си е взела адвокат, а баща ти превъртя. 169 00:10:53,320 --> 00:10:55,720 Не се безпокой, ще ги доведа тук. 170 00:10:55,880 --> 00:11:00,280 Внимание, Джейк ще ме замества. За това му се подчинявайте. 171 00:11:04,440 --> 00:11:09,240 Подавам оставка от поста Генерал на сополанковците. 172 00:11:09,400 --> 00:11:10,840 Остави ни сами. 173 00:11:10,840 --> 00:11:13,920 Знаеш, че опитах. Направих всичко за да бъдеш щастлива. 174 00:11:14,360 --> 00:11:17,520 Да не те притеснявам, но чел ли си Повелителят на мухите? 175 00:11:17,680 --> 00:11:19,480 Аз бях до тук! До тук! 176 00:11:19,840 --> 00:11:21,800 Бъди щастлива с адвоката си. 177 00:11:22,400 --> 00:11:24,720 Брат ти е тъпак. 178 00:11:25,480 --> 00:11:31,240 Знаеш ли кой е най-потърпевш от развода? Аз. 179 00:11:41,800 --> 00:11:45,560 По-кротко, приятели. 180 00:11:45,600 --> 00:11:48,840 Не си ни учител. Защо да се подчиняваме? 181 00:11:49,640 --> 00:11:54,560 Ще го кажа по друг начин. Млък! Седнете! 182 00:11:58,600 --> 00:12:03,400 Благодаря. Край на репетицията. Свободни сте. 183 00:12:03,440 --> 00:12:07,560 Ами мюзикълът? - Шоуто трябва да продължи. 184 00:12:07,880 --> 00:12:10,080 Само, че не вашето шоу. 185 00:12:11,520 --> 00:12:14,840 Чичо ти е задръстен. - Върхът е. 186 00:12:15,080 --> 00:12:17,640 Да бе. - И е почти прочут. 187 00:12:17,680 --> 00:12:19,440 Написал е "Мейпъл лупс". 188 00:12:19,480 --> 00:12:21,200 Лъжеш. - Вярно е. 189 00:12:22,520 --> 00:12:23,960 Докажи. 190 00:12:23,960 --> 00:12:28,160 Виждаш ли Ягуара отвън? От "Мейпъл лупс" е. 191 00:12:28,840 --> 00:12:30,840 Не е доказателство. 192 00:12:32,720 --> 00:12:34,800 Добре. 193 00:12:46,720 --> 00:12:49,960 Всички ли я знаете? 194 00:12:50,000 --> 00:12:52,440 Че кой не знае за "Мейпъл лупс". 195 00:12:52,480 --> 00:12:56,240 Изпей за Бонбоните лакта. - Да, хайде. 196 00:13:12,760 --> 00:13:16,440 Може би не мразя децата. 197 00:13:26,400 --> 00:13:27,840 Здрасти. - Здрасти. 198 00:13:27,880 --> 00:13:30,320 Извинявай, че не те предупредих за развода. 199 00:13:30,360 --> 00:13:31,800 Съжалявам, че реагирах така. 200 00:13:36,520 --> 00:13:38,920 Какво правят? - Не знам. 201 00:13:53,600 --> 00:13:55,440 Още малко и ще бъде идеално. 202 00:13:55,480 --> 00:13:58,680 Благодаря, Чарли. - Ние ще продължим. 203 00:13:58,960 --> 00:14:01,080 Късно е, излишни сте. 204 00:14:01,400 --> 00:14:02,920 Ами нашите песни? 205 00:14:03,040 --> 00:14:07,280 Деца, харесвате ли песните им? - Не, не, тъпи са. 206 00:14:12,120 --> 00:14:13,640 Умници. 207 00:14:14,840 --> 00:14:17,800 Песничките ти нямат нищо общо с прогреса. 208 00:14:19,960 --> 00:14:21,920 Искахте музика, ето ви. 209 00:14:22,560 --> 00:14:24,360 А сега ме оставете да работя. 210 00:14:25,200 --> 00:14:28,880 "Водопроводчик в кутия"... Този път искам да сте върхът. 211 00:14:47,680 --> 00:14:49,520 Какво правиш? 212 00:14:50,680 --> 00:14:55,040 Търся някаква връзка между песните 213 00:14:55,080 --> 00:14:59,360 и Техническия прогрес. Защо не спиш? 214 00:14:59,480 --> 00:15:04,064 Татко се обади. С мама пак ще се съберат. 215 00:15:05,040 --> 00:15:08,280 Да... А ти искаш ли го? 216 00:15:08,800 --> 00:15:12,520 Не знам. Харесва ми да съм при теб. 217 00:15:12,720 --> 00:15:14,440 И на мен ми харесва, 218 00:15:14,840 --> 00:15:17,000 но би трябвало да ти е мъчно за вашите. 219 00:15:17,160 --> 00:15:18,840 Не ми е мъчно. 220 00:15:20,240 --> 00:15:24,080 Не е срамно да тъжиш, така са ми казвали. 221 00:15:25,440 --> 00:15:27,320 А тази история е тъжна. 222 00:15:27,520 --> 00:15:29,600 Татко не е тъжен. - Преструва се. 223 00:15:29,640 --> 00:15:31,080 За да те защити. 224 00:15:31,080 --> 00:15:33,800 От какво? - От тъгата. 225 00:15:35,200 --> 00:15:37,280 Омагьосан кръг е, 226 00:15:37,320 --> 00:15:39,600 но продажбата на алкохол се крепи на него. 227 00:15:39,880 --> 00:15:42,800 Моля? - Нищо. 228 00:15:42,840 --> 00:15:45,400 Знай само, че понякога всеки е тъжен и това не е срамно. 229 00:15:45,440 --> 00:15:48,240 Чат ли си? 230 00:15:49,280 --> 00:15:51,040 Да. 231 00:15:56,800 --> 00:15:58,600 Привет, приятел. 232 00:15:59,640 --> 00:16:01,840 Няма нищо срамно. 233 00:16:10,720 --> 00:16:13,960 Преди Техническата революция е имало земеделско общество. 234 00:16:14,000 --> 00:16:17,200 Хората са се изхранвали с това, което са произвеждали. 235 00:16:17,240 --> 00:16:19,520 За закуска... - ... са колели животни... 236 00:16:19,720 --> 00:16:21,360 ...и са доили крави. 237 00:16:21,760 --> 00:16:24,360 Изминали са стотици години 238 00:16:24,400 --> 00:16:26,160 преди хората да си купуват готови храни. 239 00:16:26,200 --> 00:16:27,640 Какво има в тях? 240 00:16:29,440 --> 00:16:31,400 Вътре има... 241 00:16:31,440 --> 00:16:34,480 Ечемик, царевица и пшеница, за туй е най-вкусната закуска за дечица. 242 00:16:34,520 --> 00:16:37,880 Мейпъл лупс, мейпъл лупс. 243 00:16:38,400 --> 00:16:40,920 Урбанизацията причинява стрес, 244 00:16:40,960 --> 00:16:43,960 което е принудило индустриалното общество да потърси 245 00:16:44,000 --> 00:16:45,920 разрешение в земеделските продукти. 246 00:16:47,360 --> 00:16:49,960 Бира Хамърстиин момичетата разкрасява 247 00:16:50,000 --> 00:16:52,480 вземи си халба запотена 248 00:16:52,520 --> 00:16:55,280 и мацката до тебе притисни. 249 00:16:55,320 --> 00:16:58,080 Бира Хамърстиин момичетата разкрасява 250 00:17:02,520 --> 00:17:05,040 Няма да доближава Коледното тържество. 251 00:17:05,360 --> 00:17:07,120 Съгласен. 252 00:17:11,400 --> 00:17:13,680 Предимствата на Техническата революция са безспорни 253 00:17:13,720 --> 00:17:16,840 въпреки, че има нерешени проблеми. Например с насекомите. 254 00:17:16,880 --> 00:17:18,840 Как да ги решим? 255 00:17:19,280 --> 00:17:20,880 Три, четири... 256 00:17:20,920 --> 00:17:25,840 Ако ви нападнат насекоми пълзящи и хвъркати 257 00:17:25,880 --> 00:17:28,240 купете наш’те препарати, 258 00:17:28,280 --> 00:17:32,320 гадините унищожават, котките не отравят. 259 00:17:44,000 --> 00:17:49,040 Превод: baba Yaga Тайминг: `max