1
00:00:01,720 --> 00:00:05,080
Тук седя.
- Хубаво място.
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,880
Друго интересно?
- Чешмата.
3
00:00:10,080 --> 00:00:12,240
Запушваш с един пръст дупката
4
00:00:12,320 --> 00:00:14,720
и пръскаш навсякъде.
5
00:00:15,800 --> 00:00:19,240
Хитро.
- Забранено е да се мие.
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,960
Кажи ми нещо... за учителката.
7
00:00:24,040 --> 00:00:26,600
Госпожица Татъл? Много е строга.
8
00:00:28,560 --> 00:00:30,040
Няма лошо.
9
00:00:31,920 --> 00:00:33,840
Виж какво е нарисувал синът ни.
10
00:00:33,880 --> 00:00:35,760
Все едно ни моли да се съберем.
11
00:00:36,360 --> 00:00:38,720
Алън, това е битката при Аламо.
12
00:00:39,400 --> 00:00:42,240
Знам, да ти се скъса сърцето.
13
00:00:43,360 --> 00:00:44,880
Довел си брат си?
14
00:00:44,920 --> 00:00:47,680
Не можа да откаже на Джейк.
15
00:00:48,120 --> 00:00:51,120
Освен това му намекнах,
че госпожата е нимфоманка.
16
00:00:51,520 --> 00:00:55,760
Моля?
- Искаше да го доведа? Твой ред е.
17
00:00:57,200 --> 00:00:59,120
Ще ме запознаеш ли с нея?
18
00:00:59,160 --> 00:01:02,640
Защо?
- Защото е твоя учителка и
19
00:01:02,680 --> 00:01:04,600
иска ми се да... Запознай ме!
20
00:01:05,400 --> 00:01:08,160
Ела да ти покажа домашната ми работа.
21
00:01:08,200 --> 00:01:10,560
Къща от бучки захар.
- Добре.
22
00:01:10,600 --> 00:01:12,360
Първо твоята работа, после моята.
23
00:01:13,160 --> 00:01:15,360
Моля за внимание.
24
00:01:15,400 --> 00:01:18,640
Аз съм Джудит Харпър, майка на класа.
25
00:01:23,080 --> 00:01:26,800
Благодаря, че дойдохте.
За мен е голяма чест.
26
00:01:33,360 --> 00:01:36,160
Знам, че сте зле платени.
27
00:01:36,200 --> 00:01:37,680
Уви, да.
28
00:01:37,720 --> 00:01:41,120
Готов съм да помогна.
Ще вечеряте ли с мен?
29
00:01:42,600 --> 00:01:45,000
Който желае, да се включи в списъците
30
00:01:45,040 --> 00:01:48,160
за доброволно подпомагане
на училищната дейност.
31
00:01:48,200 --> 00:01:53,960
Чарли Харпър, чичо,
наставник, приятел на Джейк.
32
00:01:59,120 --> 00:02:02,320
И още нещо много тъжно, приятели.
33
00:02:02,360 --> 00:02:04,040
Изглежда ще отминем
34
00:02:04,080 --> 00:02:06,400
ежегодното представление
на четвъртокласниците.
35
00:02:07,880 --> 00:02:11,680
Освен ако някой, който
разбира от музика ни помогне.
36
00:02:11,720 --> 00:02:16,600
Има ли желаещи? Чарли?
37
00:02:16,880 --> 00:02:18,320
Да?
38
00:02:18,320 --> 00:02:20,400
Благодаря.
Дами и господа - Чарли Харпър.
39
00:02:27,520 --> 00:02:28,960
Какво?
40
00:02:29,760 --> 00:02:33,640
Двама мъже и половина
Сезон 1, епизод 8
41
00:02:33,680 --> 00:02:37,520
Превод: baba Yaga
42
00:02:42,680 --> 00:02:47,600
Хайде, кажи го.
- Долен, мръсен предател.
43
00:02:47,640 --> 00:02:50,520
Добре. Олекна ли ти?
44
00:02:51,200 --> 00:02:52,600
Прекара ме.
45
00:02:52,800 --> 00:02:56,960
Подмами ме с обещания
за понички и леки жени.
46
00:02:57,000 --> 00:03:00,520
Мислех, че ще има понички.
47
00:03:01,520 --> 00:03:03,720
А нимфоманката?
48
00:03:04,080 --> 00:03:06,720
Тя е омъжена мисионерка!
49
00:03:07,720 --> 00:03:10,640
Добре, за нея излъгах.
50
00:03:10,680 --> 00:03:14,280
В името на благородна кауза.
Необходим си на децата.
51
00:03:14,320 --> 00:03:16,840
Малка подробност, не обичам деца.
52
00:03:16,880 --> 00:03:19,320
Обичаш Джейк.
- Друго е...
53
00:03:19,360 --> 00:03:23,760
Готин е и наше дете.
Другите хлапета...
54
00:03:24,520 --> 00:03:26,360
Познаваш и други?
55
00:03:26,560 --> 00:03:28,200
Виждам как
56
00:03:28,640 --> 00:03:30,800
капризничат в супермаркета,
57
00:03:30,800 --> 00:03:34,880
крещят в киното,
пипат на всякъде с лепкавите си ръце.
58
00:03:37,160 --> 00:03:40,600
Всички им прощават,
защото са симпатични.
59
00:03:41,040 --> 00:03:44,120
Добре, направи го заради мен и Джудит.
60
00:03:44,160 --> 00:03:46,320
И по нея не си падам.
61
00:03:46,360 --> 00:03:48,440
Напиши музиката и текста.
62
00:03:48,440 --> 00:03:51,880
С нея ще бъдем продуценти
и режисьори. Става ли?
63
00:03:52,560 --> 00:03:54,080
Чакай, чакай.
64
00:03:54,680 --> 00:03:57,680
Смяташ, че ако тримата направим
65
00:03:57,720 --> 00:04:00,520
музика за Техническата революция
66
00:04:00,560 --> 00:04:03,360
ще се сдобриш с бившата си съпруга,
67
00:04:03,400 --> 00:04:05,640
която май е обратна, така ли?
68
00:04:07,080 --> 00:04:09,800
Лесно е да ме изкараш глупак.
69
00:04:11,480 --> 00:04:13,080
Първо, с нея още сме женени.
70
00:04:13,120 --> 00:04:14,640
Второ, не вярвам, че е гей.
71
00:04:14,680 --> 00:04:17,320
Иначе нямаше да симулира оргазъм
72
00:04:17,360 --> 00:04:19,000
за да не ме обиди.
73
00:04:22,040 --> 00:04:25,800
Махни колана.
- Защо?
74
00:04:25,840 --> 00:04:28,840
За да изхвърчиш през стъклото
като ударя спирачки.
75
00:04:30,240 --> 00:04:33,600
Знаеш ли каква скорост трябва за да...
76
00:04:33,640 --> 00:04:35,080
Намали!
77
00:04:38,440 --> 00:04:41,360
Конската тяга, въглища и пара
78
00:04:41,400 --> 00:04:44,440
Вървим към прогреса
79
00:04:44,480 --> 00:04:47,560
Електрическа, атомна, слънчева
80
00:04:47,600 --> 00:04:50,840
Енергия за мен и теб
81
00:04:52,800 --> 00:04:56,680
Боже, искам да ми хареса.
- Да, искам.
82
00:04:59,640 --> 00:05:02,520
Но...?
- Не е най-гениалната ти творба.
83
00:05:02,560 --> 00:05:04,720
Уволнете ме.
84
00:05:05,160 --> 00:05:07,880
Помниш ли мюзикъла,
в който участвахме в колежа?
85
00:05:07,920 --> 00:05:10,080
"Бурята", да.
86
00:05:10,120 --> 00:05:11,840
Незабравими песни, нали.
87
00:05:11,880 --> 00:05:13,560
Именно. Женската баня.
88
00:05:30,920 --> 00:05:34,120
Може би е по-лесно
ние да напишем текста.
89
00:05:34,160 --> 00:05:36,760
Чарли само ще композира музиката.
90
00:05:36,800 --> 00:05:38,400
Да, да, Чарли, какво мислиш?
91
00:05:41,040 --> 00:05:44,240
Ами май останахме сами.
92
00:05:44,400 --> 00:05:45,840
Като едно време.
- Да.
93
00:05:45,840 --> 00:05:47,800
Само, че сега не съм девствен.
94
00:05:51,640 --> 00:05:54,080
Защо не помагаш на нашите за шоуто?
95
00:05:54,720 --> 00:05:56,600
Как да го обясня...
96
00:05:56,600 --> 00:06:00,040
Чичо ти е истински музикант,
а вашите са...
97
00:06:00,840 --> 00:06:02,280
Бездарни?
98
00:06:06,080 --> 00:06:07,640
Да кажем.
99
00:06:10,160 --> 00:06:13,200
Мисля, че ще се съберат.
- Така ли?
100
00:06:13,240 --> 00:06:15,960
Да, но ако той се върне при нея
101
00:06:16,000 --> 00:06:18,320
повече няма да те видя.
102
00:06:18,360 --> 00:06:19,800
Глупости.
103
00:06:19,800 --> 00:06:21,560
Ще си имаш стая тук,
ще ви идвам на гости.
104
00:06:21,600 --> 00:06:23,320
Преди не идваше.
105
00:06:23,560 --> 00:06:25,360
Защото не те познавах.
106
00:06:25,400 --> 00:06:29,400
Защото не идваше... печеля.
107
00:06:32,640 --> 00:06:34,880
Едва ли ще се стигне до там.
108
00:06:34,920 --> 00:06:37,080
Смяташ, че няма да се съберат?
109
00:06:37,120 --> 00:06:39,240
Не съм го казал.
- Смяташ ли?
110
00:06:39,880 --> 00:06:42,000
От къде да знам?
- Мисля, че ще стане.
111
00:06:56,960 --> 00:06:59,080
Внимавай какво си пожелаваш, хлапе.
112
00:07:02,720 --> 00:07:05,040
Чарли, закъсняваме за репетицията.
113
00:07:09,240 --> 00:07:11,840
Какво правиш?
- Коктейл.
114
00:07:12,320 --> 00:07:14,360
Ами репетицията?
115
00:07:14,400 --> 00:07:16,440
Спокойно, имам план.
116
00:07:18,960 --> 00:07:21,480
Ще внесеш алкохол в класната стая?
117
00:07:21,640 --> 00:07:23,360
Да съм трезвен?
118
00:07:23,680 --> 00:07:26,560
Няма да издържа.
119
00:07:28,400 --> 00:07:30,880
Има ли лимони в учителската стая?
120
00:07:31,640 --> 00:07:36,400
Няма, нито бъркалки има.
Има само... Господи!
121
00:07:37,000 --> 00:07:38,440
Какво?
122
00:07:38,440 --> 00:07:41,880
От адвокатите на Джудит.
- Добри новини?
123
00:07:43,760 --> 00:07:46,760
Напротив, лоши. Тя иска развод.
124
00:07:47,600 --> 00:07:51,040
Виж ти. Съжалявам.
125
00:07:51,600 --> 00:07:53,640
Какво ще правя?
126
00:07:53,760 --> 00:07:56,160
Има няколко варианта.
127
00:07:56,200 --> 00:07:58,520
Гняв, скръб, отрицание.
128
00:07:59,040 --> 00:08:01,120
Ти как би постъпил?
129
00:08:01,120 --> 00:08:04,240
Щях да изпия коктейлите.
130
00:08:07,240 --> 00:08:09,840
Не го препоръчвам на аматьори.
131
00:08:13,920 --> 00:08:16,120
Как ме заблуди.
132
00:08:16,160 --> 00:08:19,280
Преструва се на любезна,
133
00:08:19,320 --> 00:08:22,480
докато адвокатите й
действат зад гърба ми.
134
00:08:22,520 --> 00:08:26,280
Запомни, Чарли. Не можеш да се
доверяваш на такава жена.
135
00:08:26,800 --> 00:08:29,120
Използвай повода с развода.
136
00:08:29,160 --> 00:08:31,480
Известно време не я търси.
137
00:08:32,480 --> 00:08:35,400
Не, тя тъкмо това цели.
138
00:08:35,920 --> 00:08:37,760
Джейк и без това е объркан.
139
00:08:37,800 --> 00:08:39,960
Не влошавай положението.
140
00:08:40,000 --> 00:08:42,160
Как да го влоша повече?
141
00:08:44,040 --> 00:08:45,560
Сега ще видим.
142
00:08:46,600 --> 00:08:49,160
Така, момичетата от едната страна,
143
00:08:49,200 --> 00:08:52,360
момчетата от другата.
- Разделяш ги от малки!
144
00:08:52,520 --> 00:08:55,760
Хванала си му цаката.
- Моля?
145
00:08:55,800 --> 00:09:00,800
Ищцата ще се срещне ли
с ответника в коридора?
146
00:09:02,960 --> 00:09:05,040
Ей сега се връщаме.
147
00:09:06,440 --> 00:09:08,520
Чакайте!
148
00:09:12,400 --> 00:09:15,240
Джейк? Къде е Джейк?
149
00:09:27,480 --> 00:09:33,240
И така, по местата.
Означава да седнете.
150
00:09:36,560 --> 00:09:38,560
Станете.
151
00:09:40,440 --> 00:09:42,520
Подскачайте.
152
00:09:44,080 --> 00:09:46,400
Точно така.
153
00:09:47,280 --> 00:09:50,360
Защо искаш развод, защо?
154
00:09:50,400 --> 00:09:52,440
Защото вече не се задушавам.
155
00:09:52,480 --> 00:09:54,360
Не съм в депресия.
156
00:09:54,840 --> 00:09:58,800
Изритваш ме и идваш
на себе си, така ли?
157
00:10:00,680 --> 00:10:03,840
Престорете се на пилета,
пляскащи с крила.
158
00:10:09,040 --> 00:10:12,480
Алън, виж, подчиняват ми се.
159
00:10:13,880 --> 00:10:15,920
Стоп.
160
00:10:16,760 --> 00:10:20,200
Сякаш имам армия от роботи.
161
00:10:25,720 --> 00:10:27,400
Чакай, къде отиваш?
162
00:10:30,520 --> 00:10:32,120
Ще репетираме ли песните?
163
00:10:32,160 --> 00:10:33,680
Аз съм само пианистът.
164
00:10:33,720 --> 00:10:36,040
Лърнър и Лоу се сдобряват в коридора.
165
00:10:36,080 --> 00:10:37,520
Кои?
166
00:10:37,520 --> 00:10:41,400
Лърнър и Лоу. Не сте ли гледали
Моята прекрасна лейди? А Камелот?
167
00:10:47,960 --> 00:10:50,720
Пак се карат, нали?
- Да.
168
00:10:50,760 --> 00:10:53,280
Майка ти си е взела адвокат,
а баща ти превъртя.
169
00:10:53,320 --> 00:10:55,720
Не се безпокой, ще ги доведа тук.
170
00:10:55,880 --> 00:11:00,280
Внимание, Джейк ще ме замества.
За това му се подчинявайте.
171
00:11:04,440 --> 00:11:09,240
Подавам оставка от поста
Генерал на сополанковците.
172
00:11:09,400 --> 00:11:10,840
Остави ни сами.
173
00:11:10,840 --> 00:11:13,920
Знаеш, че опитах.
Направих всичко за да бъдеш щастлива.
174
00:11:14,360 --> 00:11:17,520
Да не те притеснявам,
но чел ли си Повелителят на мухите?
175
00:11:17,680 --> 00:11:19,480
Аз бях до тук! До тук!
176
00:11:19,840 --> 00:11:21,800
Бъди щастлива с адвоката си.
177
00:11:22,400 --> 00:11:24,720
Брат ти е тъпак.
178
00:11:25,480 --> 00:11:31,240
Знаеш ли кой е най-потърпевш
от развода? Аз.
179
00:11:41,800 --> 00:11:45,560
По-кротко, приятели.
180
00:11:45,600 --> 00:11:48,840
Не си ни учител.
Защо да се подчиняваме?
181
00:11:49,640 --> 00:11:54,560
Ще го кажа по друг начин.
Млък! Седнете!
182
00:11:58,600 --> 00:12:03,400
Благодаря. Край на
репетицията. Свободни сте.
183
00:12:03,440 --> 00:12:07,560
Ами мюзикълът?
- Шоуто трябва да продължи.
184
00:12:07,880 --> 00:12:10,080
Само, че не вашето шоу.
185
00:12:11,520 --> 00:12:14,840
Чичо ти е задръстен.
- Върхът е.
186
00:12:15,080 --> 00:12:17,640
Да бе.
- И е почти прочут.
187
00:12:17,680 --> 00:12:19,440
Написал е "Мейпъл лупс".
188
00:12:19,480 --> 00:12:21,200
Лъжеш.
- Вярно е.
189
00:12:22,520 --> 00:12:23,960
Докажи.
190
00:12:23,960 --> 00:12:28,160
Виждаш ли Ягуара отвън?
От "Мейпъл лупс" е.
191
00:12:28,840 --> 00:12:30,840
Не е доказателство.
192
00:12:32,720 --> 00:12:34,800
Добре.
193
00:12:46,720 --> 00:12:49,960
Всички ли я знаете?
194
00:12:50,000 --> 00:12:52,440
Че кой не знае за "Мейпъл лупс".
195
00:12:52,480 --> 00:12:56,240
Изпей за Бонбоните лакта.
- Да, хайде.
196
00:13:12,760 --> 00:13:16,440
Може би не мразя децата.
197
00:13:26,400 --> 00:13:27,840
Здрасти.
- Здрасти.
198
00:13:27,880 --> 00:13:30,320
Извинявай,
че не те предупредих за развода.
199
00:13:30,360 --> 00:13:31,800
Съжалявам, че реагирах така.
200
00:13:36,520 --> 00:13:38,920
Какво правят?
- Не знам.
201
00:13:53,600 --> 00:13:55,440
Още малко и ще бъде идеално.
202
00:13:55,480 --> 00:13:58,680
Благодаря, Чарли.
- Ние ще продължим.
203
00:13:58,960 --> 00:14:01,080
Късно е, излишни сте.
204
00:14:01,400 --> 00:14:02,920
Ами нашите песни?
205
00:14:03,040 --> 00:14:07,280
Деца, харесвате ли песните им?
- Не, не, тъпи са.
206
00:14:12,120 --> 00:14:13,640
Умници.
207
00:14:14,840 --> 00:14:17,800
Песничките ти нямат
нищо общо с прогреса.
208
00:14:19,960 --> 00:14:21,920
Искахте музика, ето ви.
209
00:14:22,560 --> 00:14:24,360
А сега ме оставете да работя.
210
00:14:25,200 --> 00:14:28,880
"Водопроводчик в кутия"...
Този път искам да сте върхът.
211
00:14:47,680 --> 00:14:49,520
Какво правиш?
212
00:14:50,680 --> 00:14:55,040
Търся някаква връзка между песните
213
00:14:55,080 --> 00:14:59,360
и Техническия прогрес.
Защо не спиш?
214
00:14:59,480 --> 00:15:04,064
Татко се обади.
С мама пак ще се съберат.
215
00:15:05,040 --> 00:15:08,280
Да... А ти искаш ли го?
216
00:15:08,800 --> 00:15:12,520
Не знам.
Харесва ми да съм при теб.
217
00:15:12,720 --> 00:15:14,440
И на мен ми харесва,
218
00:15:14,840 --> 00:15:17,000
но би трябвало да ти е
мъчно за вашите.
219
00:15:17,160 --> 00:15:18,840
Не ми е мъчно.
220
00:15:20,240 --> 00:15:24,080
Не е срамно да тъжиш,
така са ми казвали.
221
00:15:25,440 --> 00:15:27,320
А тази история е тъжна.
222
00:15:27,520 --> 00:15:29,600
Татко не е тъжен.
- Преструва се.
223
00:15:29,640 --> 00:15:31,080
За да те защити.
224
00:15:31,080 --> 00:15:33,800
От какво?
- От тъгата.
225
00:15:35,200 --> 00:15:37,280
Омагьосан кръг е,
226
00:15:37,320 --> 00:15:39,600
но продажбата на
алкохол се крепи на него.
227
00:15:39,880 --> 00:15:42,800
Моля?
- Нищо.
228
00:15:42,840 --> 00:15:45,400
Знай само, че понякога всеки
е тъжен и това не е срамно.
229
00:15:45,440 --> 00:15:48,240
Чат ли си?
230
00:15:49,280 --> 00:15:51,040
Да.
231
00:15:56,800 --> 00:15:58,600
Привет, приятел.
232
00:15:59,640 --> 00:16:01,840
Няма нищо срамно.
233
00:16:10,720 --> 00:16:13,960
Преди Техническата революция
е имало земеделско общество.
234
00:16:14,000 --> 00:16:17,200
Хората са се изхранвали с това,
което са произвеждали.
235
00:16:17,240 --> 00:16:19,520
За закуска...
- ... са колели животни...
236
00:16:19,720 --> 00:16:21,360
...и са доили крави.
237
00:16:21,760 --> 00:16:24,360
Изминали са стотици години
238
00:16:24,400 --> 00:16:26,160
преди хората да си
купуват готови храни.
239
00:16:26,200 --> 00:16:27,640
Какво има в тях?
240
00:16:29,440 --> 00:16:31,400
Вътре има...
241
00:16:31,440 --> 00:16:34,480
Ечемик, царевица и пшеница, за
туй е най-вкусната закуска за дечица.
242
00:16:34,520 --> 00:16:37,880
Мейпъл лупс, мейпъл лупс.
243
00:16:38,400 --> 00:16:40,920
Урбанизацията причинява стрес,
244
00:16:40,960 --> 00:16:43,960
което е принудило
индустриалното общество да потърси
245
00:16:44,000 --> 00:16:45,920
разрешение в земеделските продукти.
246
00:16:47,360 --> 00:16:49,960
Бира Хамърстиин
момичетата разкрасява
247
00:16:50,000 --> 00:16:52,480
вземи си халба запотена
248
00:16:52,520 --> 00:16:55,280
и мацката до тебе притисни.
249
00:16:55,320 --> 00:16:58,080
Бира Хамърстиин
момичетата разкрасява
250
00:17:02,520 --> 00:17:05,040
Няма да доближава
Коледното тържество.
251
00:17:05,360 --> 00:17:07,120
Съгласен.
252
00:17:11,400 --> 00:17:13,680
Предимствата на Техническата
революция са безспорни
253
00:17:13,720 --> 00:17:16,840
въпреки, че има нерешени проблеми.
Например с насекомите.
254
00:17:16,880 --> 00:17:18,840
Как да ги решим?
255
00:17:19,280 --> 00:17:20,880
Три, четири...
256
00:17:20,920 --> 00:17:25,840
Ако ви нападнат
насекоми пълзящи и хвъркати
257
00:17:25,880 --> 00:17:28,240
купете наш’те препарати,
258
00:17:28,280 --> 00:17:32,320
гадините унищожават,
котките не отравят.
259
00:17:44,000 --> 00:17:49,040
Превод: baba Yaga
Тайминг: `max